Page 1
Instruction manual 5409T / 5410T / Code Matr 20200304 5409TA / 5410TA Sbarra motorizzata “Top” - Originale Electric top drive with motor “Top” - Translation of the original instructions Traverse électrique “top” - Traduction de la notice originale Motorisierte Stange "Top"...
Page 2
La scatola contiene: a) motore con piede di collegamento, b) sbarra, c) perno centrale per la gabbia con supporto cuscinetto orientabile e boccola perno centrale – TOP S9 (solo per versioni 5409T/5409TA), d) coperchio trasparente, e) linguetta, f) boccola in bronzo,...
Page 3
• Chiave a brugola di 4 • Chiave a brugola di 2 • Chiave fissa di 10 mm • Chiave fissa di 13 mm solo per 5409T/5409TA • Chiave fissa di 17 mm solo per 5410T/5410TA • Grasso di vaselina •...
Page 4
4. Allentare le due viti di bloccaggio sui nuclei e sfilare la gabbia dal perno centrale. 5. Inserire il perno nuovo (c) nella gabbia, fissarlo alla stessa altezza del precedente ed inserire la boccola in bronzo (f) nell’estremità inferiore 6. Controllare che nella boccola sul fondo dello smelatore sia ancora presente la sfera su cui ruota il perno, lubrificare con un poco di grasso di vaselina, introdurre la gabbia con il nuovo perno facendo attenzione che non si sfili la boccola inserita precedentemente sul perno.
Page 5
8. Prendere la linguetta (e) e posizionarla nell’apposita sede sul perno nuovo (c), applicare un poco di grasso a base di rame. 9. Inserire il motore (a) sul perno centrale allineando la sede linguetta, fino ad inserire le spine del supporto motore negli appositi alloggiamenti della sbarra, serrare poi le viti.
Page 6
Funzionamento Disporre i favi in modo che siano bilanciati all’interno della gabbia; Chiudere il semi coperchio; Allacciare lo smelatore alla rete elettrica. L’interruttore a levetta posto a fianco del quadro elettrico si trova sullo 0, STOP; Posizionare la levetta sull’1 per fare iniziare la rotazione in un senso, sul 2 per iniziare la rotazione nel senso opposto.
Page 7
ATTENZIONE La gabbia deve ruotare lentamente all’inizio per non provocare danni ai favi ancora pieni di miele, anche se, nello smelatore TOP, l’accelerazione è controllata dalla scheda elettronica all’interno del quadro comandi. Dopo alcuni minuti di smelatura si può poi portare la gabbia al massimo dei giri, avendo svuotato in parte i favi. Tale accorgimento facilita inoltre la stabilità...
Manutenzione ordinaria Controllare lo stato della boccola centrale sul fondo. Fare attenzione che durante le operazioni di lavaggio, se la gabbia viene smontata dallo smelatore, che non venga smarrita la sfera che è nella boccola centrale. Non consentire l’uso dello smelatore motorizzato a bambini, estranei e comunque a persone che non siano informate sulle istruzioni d’uso.
Page 9
The box contains: j) motor with connection foot, k) bar, l) central pin for the cage with adjustable bearing support and central pin bush – TOP S9 (only for versions 5409T/5409TA), m) transparent lid, n) tab, o) bronze bush, p) spacer (only for 5410T/5410TA versions) q) screw TCBCE M6x16 r) washer Ø...
Page 10
Tools needed for assembly: • 4 Allen key • 2 Allen key • Fixed spanner 10 mm • Fixed spanner 13 mm only for 5409T/5409TA • Fixed spanner 17 mm only for 5410T/5410TA • Vaseline grease • Copper-based grease As a rule, the motorised bar replaces the manual transmission and this operation can be performed easily and in just a few minutes: 12.
Page 11
15. Loosen the two locking screws on the cores and remove the cage from the central pin. 16. Insert the new pin (c) in the cage, fix it at the same height as the previous one and insert the bronze bush (f) in the lower end 17.
Page 12
Take the tab (e) and position it in the appropriate seat on the new pin (c). Apply a small quantity of copper-based grease. 20. Insert the motor (a) on the central pin, aligning the tab seat, until the pins of the motor support are inserted in the appropriate slots of the bar, then tighten the screws.
Page 13
Operation Arrange the honeycombs so that they are balanced inside the cage; Close the semi cover; Connect the extractor to the power supply. The toggle switch next to the electrical panel is on 0, STOP; Place it on 1 to start the rotation in one direction, place it on 2 to start the rotation in the opposite direction.
Page 14
ATTENTION The cage must rotate slowly at the start to avoid damaging the frames that are still full of honey, even if, in the TOP extractor, the acceleration is controlled by the electronic board inside the control panel. After a few minutes of extraction the cage can be taken to the maximum rpm, having partially emptied the frames. This device also facilitates stability of the extractor.
Ordinary maintenance Check the condition of the central bush on the base. Make sure that during the washing operations, if the cage is disassembled from the extractor, the ball that is in the central bush is not lost. Do not allow the motorised extractor to be used by children, by unauthorised persons and in any case by persons who are not informed about the user instructions.
Page 16
- TOP S9 (uniquement pour les versions 5409T/5409TA), v) un couvercle transparent, w) une languette,...
Page 17
• Clé Allen de 4 • Clé Allen de 2 • Clé plate de 10 mm • Clé plate de 13 mm uniquement pour 5409T/5409TA • Clé plate de 17 mm uniquement pour 5410T/5410TA • Graisse de vaseline • Graisse au cuivre En règle générale, la traverse motorisée remplace la transmission manuelle et cette opération peut être...
Page 18
26. Desserrez les deux vis de verrouillage de l’axe central et retirez la cage. 27. Insérez l’axe neuf (c) dans la cage, fixez-le à la même hauteur que le précédent et insérez la bague en bronze (f) dans l'extrémité inférieure 28.
Page 19
Prenez la clavette (e) et placez-la dans le siège approprié sur l’axe neuf (c), appliquez un peu de graisse au cuivre. 31. Insérez le moteur (a) sur l’axe central en alignant le siège de la clavette jusqu'à ce que les broches du support de moteur soient insérées dans les fentes de la traverse, puis serrez les vis.
Fonctionnement Disposer les cadres de hausse de manière à ce qu'ils soient équilibrés à l'intérieur de la cage ; Fermer le demi-couvercle ; Brancher l'extracteur de miel. L'interrupteur à levier situé à côté du tableau électrique se trouve sur 0, STOP ; Positionner le levier sur 1 pour lancer la rotation dans un sens, sur 2 pour lancer la rotation dans le sens opposé.
ATTENTION La cage doit tourner lentement au début afin de ne pas endommager les cadres encore pleins de miel, même si, dans l'extracteur TOP, l'accélération est contrôlée par la carte électronique à l'intérieur du tableau de commande. Au bout de quelques minutes d'extraction du miel, la cage peut alors être amenée au nombre de tours maximal, les cadres étant vidés en partie.
Entretien ordinaire Vérifier l’état de la bague centrale dans le fond. Assurez-vous que pendant les opérations de lavage, si la cage de l'extracteur de miel est démontée, la bille qui se trouve dans la bague centrale ne soit pas perdue. Ne pas autoriser l'utilisation de l'extracteur de miel motorisé...
Page 23
Die Verpackung enthält: bb) Motor mit Verbindungsfuß, cc) Stange, dd) Zentralbolzen für den Käfig mit Schwenklagerung und Zentralbolzenbuchse - TOP S9 (nur für die Versionen 5409T/5409TA), ee) transparenter Deckel, ff) Lasche, gg) Bronzebuchse, hh) Abstandhalter (nur für die Versionen 5410T/5410TA) ii) Schraube TCBCE M6x16 jj) Unterlegscheibe Ø...
Page 24
Für die Montage erforderliche Werkzeuge: • Innensechskantschlüssel 4 • Innensechskantschlüssel 2 • Fester 10-mm-Schlüssel • Fester 13-mm-Schlüssel nur für 5409T/5409TA • Fester 17-mm-Schlüssel nur für 5410T/5410TA • Vaseline-Fett • Fett auf Kupferbasis Normalerweise ersetzt der motorisierte Ausleger das manuelle Getriebe, und dieser Vorgang ist in wenigen Minuten leicht durchzuführen:...
Page 25
37. Lösen Sie die beiden Verriegelungsschrauben an den Kernen und entfernen Sie den Käfig vom Mittelstift. 38. Setzen Sie den neuen Stift (c) in den Käfig ein, fixieren Sie ihn auf der gleichen Höhe wie den vorherigen und setzen Sie die Bronzebuchse (f) am unteren Ende ein 39.
Page 26
Nehmen Sie die Lasche (e) und setzen Sie sie in den entsprechenden Sitz auf den neuen Stift (c), tragen Sie etwas Fett auf Kupferbasis auf. 42. Setzen Sie den Motor (a) auf den Mittelstift und richten Sie den Laschensitz aus, bis die Motorstützstopfen in die entsprechenden Sammelschienengehäuse eingesetzt sind, und ziehen Sie dann die Schrauben an.
Page 27
Betrieb Die Waben so anordnen, dass sie im Inneren des Käfigs ausgewuchtet sind; Schließen Sie die halbe Abdeckung; Die Honigschleuder an das Stromnetz anschließen. Der Kippschalter neben der Schalttafel befindet sich auf 0, STOP; Stellen Sie den Hebel auf die 1, um die Drehung in eine Richtung zu beginnen, auf die 2, um die Drehung in die entgegengesetzte Richtung zu beginnen.
Page 28
ACHTUNG Der Wabenkorb muss sich am Anfang langsam drehen, damit die Waben, die noch voll mit Honig sind, nicht beschädigt werden, auch wenn bei der Honigschleuder TOP die Beschleunigung von einer Elektronikkarte im Bedienpult gesteuert wird. Nach einigen Minuten kann der Wabenkorb auf die höchste Drehzahl gestellt werden, da jetzt die Waben zum Teil leer sind.
Routinemäßige Wartung Überprüfen Sie den Status der zentralen Buchse auf der Unterseite. Stellen Sie sicher, dass während der Waschvorgänge, wenn der Käfig aus der Honigschleuder entfernt wird, die Kugel in der zentralen Buchse nicht verloren geht. Erlauben Sie Kindern, Fremden oder Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, nicht, die motorisierte Honigschleuder zu benutzen.
Page 30
La caja contiene: kk) motor con pie de conexión, ll) barrote, perno central para la jaula con soporte cojinete orientable y buje perno central – TOP S9 (solo para versiones 5409T/5409TA), nn) tapa transparente, oo) lengüeta, pp) buje en bronce,...
Page 31
• Llave Allen de 4 • Llave Allen de 2 • Llave fija de 10 mm • Llave fija de 13 mm solo para 5409T/5409TA • Llave fija de 17 mm solo para 5410T/5410TA • Grasa de vaselina • Grasas a base de cobre Por lo general el barrote motorizado sustituye la transmisión manual y tal operación se realiza fácilmente y en...
Page 32
48. Aflojar los dos tornillos de bloqueo en los núcleos y sacar la jaula del perno central. 49. Introducir el perno nuevo (c) en la jaula, fijarlo a la misma altura del anterior e introducir el buje en bronce (f) en la extremidad inferior 50.
Page 33
Coger la lengüeta (e) y colocarla en la respectiva sede en el perno nuevo (c), aplicar un poco de grasa a base de cobre. 53. Introducir el motor (a) en el perno central alineando la sede lengüeta, hasta introducir los enchufes del soporte del motor en los respectivos alojamientos del barrote, apretar luego los tornillos.
Page 34
Funcionamiento Colocar las colmenas de manera que estén equilibradas en el interior de la jaula; Cerrar la semi tapa; Conectar el extractor de miel a la red eléctrica. El interruptor con palanquita colocado al lado del cuadro eléctrico se encuentra en el 0, STOP; Colocar la palanquita en el 1 para hacer iniciar la rotación en un sentido, en el 2 para iniciar la rotación en el sentido opuesto.
Page 35
ATENCIÓN La jaula debe rotar lentamente al inicio para no provocar daños a las colmenas todavía llenas de miel, aunque si, en el extractor de miel TOP, la aceleración está controlada por la tarjeta electrónica dentro del cuadro de mandos. Después de algunos minutos de recolección de miel se puede luego llevar la jaula al máximo de las revoluciones, habiendo vaciado en parte las colmenas.
Mantenimiento ordinario Controlar el estado del buje central en el fondo. Prestar atención a que durante las operaciones de lavado, si la jaula es desmontada del extractor de miel, no se pierda la esfera que está en el buje central. No permitir el uso del extractor de miel motorizado a niños, extraños y de cualquier modo a personas que no estén informadas sobre las instrucciones de uso.
Page 37
Un eventuale guasto o difetto avvenuto nel periodo di garanzia o dopo lo scadere dello stesso, non dà in nessun caso diritto al cliente di sospendere il pagamento o a qualsiasi sconto sul prezzo della macchina. In ogni caso la ditta Lega srl non si assume alcuna responsabilità...
Page 38
La garantía comprende la reparación o sustitución gratuita de los componentes de la máquina que presenten defectos de fabricación o de material, por parte de la empresa Lega o de una persona expresamente autorizada a tal fin. La garantía no es válida para los daños provocados por negligencia, uso erróneo o no conforme con las advertencias indicadas en el manual de instrucciones,...