Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
3906301958
AusgabeNr.
3906301852
Rev.Nr.
14/04/2016
AS1200PRO
Absauganlage
DE
Originalbetriebsanleitung
Vacuum Extraction Machine
GB
Translation of Original Operating Manual
l'installation d'aspiration
FR
Traduction de la notice originale
Apparecchio di aspirazione
IT
Traduzioni del manuale d'uso originale
Equipo de aspiración
ES
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
Avsugingsanlegg
NL
Vertaling van de originele handleiding
Poistoimulaitteisto
FI
Käännös Original käyttöopas
Odsávací zařízení
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Udsugningsanlæg
DK
Oversættelse af original betjeningsvejledning
Odsávač prachu
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
Utsuggninganläggning
SE
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
Avsuganlåg
NO
Oversettelse fra den originale bruksanvisningen
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Odsávacie zariadenie
SI
7-10
Prevod originalnih navodil za uporabo
Tolmu eraldaja
11-14
EE
Tõlkimine juhiseid
15-18
Uređaj za odsisavanje
HR
Prijevod Original upute za uporabu
19-22
Elszívóberendezés
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
23-26
Verkstæðisryksuga
IS
Þýðing á Original Notkunarhandbók
27-30
Uređaj za odsisavanje
BIH
Prevođenje Original uputstvo za upotrebu
31-34
Uređaj za usisavanje
RS
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
35-38
Talaş Toplama
TR
Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi
39-42
Отсасывающая установка
RU
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
43-46
Прахоуловител
BG
47-50
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
51-54
55-58
59-62
63-66
67-70
71-74
75-78
79-82
83-86
87-90
91-94

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Toolson PRO AS1200PRO

  • Page 1 Art.Nr. 3906301958 AusgabeNr. 3906301852 Rev.Nr. 14/04/2016 AS1200PRO Absauganlage Odsávacie zariadenie 7-10 55-58 Originalbetriebsanleitung Prevod originalnih navodil za uporabo Vacuum Extraction Machine Tolmu eraldaja 11-14 59-62 Translation of Original Operating Manual Tõlkimine juhiseid l’installation d’aspiration 15-18 Uređaj za odsisavanje 63-66 Traduction de la notice originale...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 3 3 І 100...
  • Page 4 Fig. 1 13 14 Fig. 2 Fig. 3 4 І 100...
  • Page 5 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 5 І 100...
  • Page 6 6 І 100...
  • Page 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Einleitung Gerätebeschreibung (Abb. 1) HERSTELLER: 1. Gehäuse kpl. mit Motor scheppach Fabrikation von 2. Fahrgestell mit Räder Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Seitenverkleidung links Günzburger Straße 69 4. Seitenverkleidung rechts D-89335 Ichenhausen 5. Bodenplatte 6.
  • Page 8: Wichtige Hinweise

    • in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver- Bereichen sind zu beachten. nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf- • Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
  • Page 9: Technische Daten

    für schwere Arbeiten. nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche • Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Fak- Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es toren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorha nicht bestimmt ist! denen Immissionspegel beeinflussen können, bein- •...
  • Page 10: Elektrischer Anschluss

    Wechselstrommotor ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten • Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei- Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
  • Page 11: Intended Use

    Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry Introduction Device description (Fig. 1) MANUFACTURER: 1. Housing complete with motor scheppach Fabrikation von 2. Undercarriage with wheels Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Side covering, left Günzburger Straße 69 4. Side covering, right D-89335 Ichenhausen 5.
  • Page 12: Safety Information

    you at risk of injury. The manufacturer shall not be liable for any changes • Always pull the plug out of the power socket before made to the machine nor for any damage resulting adjusting or servicing the machine. from such changes. Even when the machine is used •...
  • Page 13: Technical Data

    • Have damaged switches replaced by a customer ser- right with flat-head screws M 8 x 12 and screw nuts. vice workshop. Fig. 4, 5 • This electric tool complies with the pertinent safety • Remove all screws and nuts form the housing. regulations.
  • Page 14 Important information In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the mo- tor can be switched back on again. Damaged electrical connection cable The insulation on electrical connection cables is often damaged.
  • Page 15: Bandes De Fixation

    AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Introduction Description de lʼappareil (Fig. 1) FABRICANT : 1. Coffret moteur scheppach Fabrikation von 2. Châssis à roulettes Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Habillage latéral gauche Günzburger Straße 69 4. Habillage latéral droit D-89335 Ichenhausen 5.
  • Page 16 tement respecter les règlements de prévoyance contre tes-les remplacer en cas dʼendommagement. les accidents. Il faut respecter toutes les autres règles • Utilisez à lʼair libre uniquement les câbles de rallonge des domaines de la médecine du travail et de la tech- dûment homologués.
  • Page 17: Caractéristiques Techniques

    Valeurs d’émission de bruit en rapport et les autres règles reconnues de façon générale du point de vue de la technique de sécurité Niveau de pression acoustique L 75,5 dB(A) doivent être respectées. Niveau de puissance acoustique L 95,5 dB(A) •...
  • Page 18: Raccordement Électrique

    Moteur à courant alternatif poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air compri- • La tension du réseau doit être de 230 V~. mé à basse pression. • Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. •...
  • Page 19: Elementi Forniti

    Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Introduzione Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1) FABBRICANTE: 1. Scatola completa di motore scheppach Fabrikation von 2. Carrello con ruote Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Rivestimento laterale sinistro Günzburger Straße 69 4.
  • Page 20: Avvertenze Importanti

    spegnerli tramite lʼinterruttore. Le modifiche alla macchina escludono completamen- • Avvertimento! Lʼimpiego di altri utensili e accessori te ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che può significare pericolo di lesioni. ne derivi. Anche se lʼelettro-utensile viene usato in mo- •...
  • Page 21: Caratteristiche Tecniche

    altrimenti nelle istruzioni per lʼuso. ventaglio. Non stringere. Fig. 2, 3 • Fate sostituire interruttori danneggiati presso • Fissare la Traversa ai rivestimenti laterali sinistro e unʼofficina del servizio assistenza clienti. destro con le viti a testa piatta M 8 x 12 ed i dadi a •...
  • Page 22: Ciamento Elettrico

    Ciamento elettrico Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di- sposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro- lunga utilizzato devono essere conformi a tali nor- •...
  • Page 23: Uso Adecuado

    Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. Introducción Descripción del aparato (Fig. 1) FABRICANTE: 1. Carcasa completa. con Motor scheppach Fabrikation von 2. Chasis con ruedas Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Cubierta lateral izquierda Günzburger Straße 69 4.
  • Page 24: Advertencias Importantes

    de accidentes. Es preciso observar también cualquier autorizadas y correspondientemente homologadas otro reglamento general en el ámbito de la medicina para estos casos. laboral y técnicas de seguridad. • Es preciso estar atento a lo que se hace mientras se trabaja con la máquina. Actuar siempre de forma El fabricante no se hace responsable de los cambios razonable.
  • Page 25: Características Técnicas

    • Respetar también las prescripciones pertinentes en Los valores descritos son valores de emisión y no materia de protección contra accidentes y los demás tienen por qué ser representativos para cada lugar de reglamentos en materia de seguridad. trabajo. Aunque existe una correlación entre los niveles •...
  • Page 26: Almacenamiento

    Mantenimiento cuelgue de la red eléctrica. Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per- m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la conexión eléctrica con certificación H05VV-F. clavija de la red! La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria.
  • Page 27: Reglementair Gebruik

    Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! Inleiding Beschrijving van het toestel (afb. 1) FABRIKANT: 1. Kast compleet met motor scheppach Fabrikation von 2. Onderstel met wielen Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Zijbekleding links Günzburger Straße 69 4. Zijbekleding rechts D-89335 Ichenhausen 5.
  • Page 28: Belangrijke Aanwijzingen

    gels qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in het gereedschap niet als u moe bent. Gebruik geen acht te worden genomen. gereedschappen waarvan de schakelaar niet kan wor- den in- of uitgeschakeld. Veranderingen aan de machine sluiten een aanspra- • Waarschuwing! Het gebruik van andere inzetge- kelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende reedschappen en andere accessoires kan voor u een schade helemaal uit.
  • Page 29: Inbedrijfstelling

    ren functioneren en niet klem zitten alsook of onder- kunnen beïnvloeden zijn o.a. de duur van de geluid- sinwerking, de karakteristieke gesteldheid van de delen beschadigd zijn. werkruimte, andere geluidsbronnen etc. b.v. het aan- • Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en tal machines en andere in de buurt plaats hebbende alle voorwaarden vervullen om de behoorlijke werkwi- processen.
  • Page 30: Elektrische Aansluiting

    kelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische materieel in de originele ver- pakking. Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te beschermen. Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan- gesloten.
  • Page 31 Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Aloittaminen Laitteen kuvaus (Kuva. 1) VALMISTAJA: Kotelo moottoreineen kokonaisena scheppach Fabrikation von Pyörällinen jalusta Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Sivusuoja vasen Günzburger Straße 69 Sivusuoja oikea D-89335 Ichenhausen Pohjalevy Poikkijäykiste HYVÄ ASIAKAS, Suodatinpussi Toivotamme teille paljon iloa ja menestystä työskentelee uuden laitteen.
  • Page 32: Tärkeitä Ohjeita

    • myös noudattaa. Kontrollera före driftstart att nätspänningen stämmer överens med uppgifterna på typskylten. Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmistajan • Om en förlängningskabel måste användas, måste du vastuun myös tästä aiheutuvien seuraamusvahinkojen först kontrollera att ledararean är tillräcklig för utrust- osalta täysin pois.
  • Page 33 • Bär lämplig skyddsutrustning vid behov. Denna utrust- • Pistä kiinnitintanko koteloon ja kiinnitä suodatinpussi. ning kann bestå av: Kuva. 1 - Hörselskydd för att skydda mot bullerskador. • Kiinnitä purupussi alemmalle ilman ulostuloaukolle - Andningsskydd för att skydda mot risken att andas käyttämällä...
  • Page 34 Mahdollisia syitä tähän: • Painekohdat, jos liitäntäjohtoja on viety ikkunoiden ja oven rakojen läpi. • Taittumakohdat, joita on aiheuttanut liitäntäjohdon vääränlainen kiinnittäminen tai johtaminen. • Katkaisukohdat, koska liitäntäjohdon yli on ajettu. • Eristysvauriot, koska liitäntäjohto on repäisty seinäpi- storasiasta. • Repeämät, koska eristys on vanhentunut. Viallisia sähköliitäntäjohtoja ei saa käyttää, ja ne ovat eris- tysvaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
  • Page 35: Rozsah Dodávky

    Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Úvod Popis přístroje (obr. 1) VÝROBCE: Motor s krytem scheppach Fabrikation von Kola podvozku Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Bočný kryt, levý Günzburger Straße 69 Bočný kryt pravý D-89335 Ichenhausen Deska základny Příční...
  • Page 36: Důležité Pokyny

    • Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z to- Jestliže je potřeba prodlužovaci kabel, přesvědčte se, ho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení jestli jeho průřez dostačuje pro přikon proudu pily. Mi- nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory. nimalni průřez 1,5 mm Podmíněna uspořádáním a konstrukcí...
  • Page 37: Technická Data

    - Ochranu sluchu na zabraněni nebezpeči vzniku ne- doslychavosti. • Vak na piliny upevněte na spodní vývod vzduchu po- - Ochranu dychacich cest na zabraněni vdechnuti mocí upínací pásky. obr. 7 nebezpečneho prachu. • Odsávací hadici upevněte na sací otvor na skříni stroje •...
  • Page 38 nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv- ky ve stěně. • Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí- vány a kvůli poškození...
  • Page 39 Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg! Indledning Layout (Fig. 1) PRODUCENT: 1. Hus komplet med motor scheppach Fabrikation von 2. Stel med hjul Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Sidebeklædning venstre Günzburger Straße 69 4. Sidebeklædning højre D-89335 Ichenhausen 5. Bundplade 6.
  • Page 40: Vigtige Henvisninger

    • områder skal overholdes. Se till att alla personer som ska arbeta med utrustnin- gen har tillgång till säkerhetsanvisningarna. Hvis det utføres endringer på maskinen, oppheves • Kontrollera före driftstart att nätspänningen stämmer produsentens produktansvar og ansvar for skader som överens med uppgifterna på...
  • Page 41: Elektrisk Tilslutning

    fall finns det risk för att användaren kommer till skada. ker. Fig. 6 • Bär lämplig skyddsutrustning vid behov. Denna utrust- • Skyd filtersækken over beholderen og fastgør med ning kann bestå av: spændebånd. Fig. 7 - Hörselskydd för att skydda mot bullerskador. •...
  • Page 42 Vigtige henvisninger Ved overbelastning af motoren slår denne automatisk fra. Efter kort afkølingstid (tidsmæssigt forskellig) tæn- der motoren sig igen. Skadelig elektro-tilslutningsledning Ved elektriske ledninger opstår der ofte isolationsska- der. Årsager hertil kan være: • Tryksteder, når tilslutningsledninger bliver ført gennem døre eller vinduer.
  • Page 43: Správny Spôsob Použitia

    Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor- nenia a dodržiavajte ich! Úvod Popis prístroja (obr. 1) VÝROBCA: 1. Motor s krytom scheppach Fabrikation von 2. Kolesá podvozku Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Bočný kryt, ľavý Günzburger Straße 69 4.
  • Page 44: Dôležité Upozornenia

    • techniky. Vystraha! Použitie inych učelovych nastrojov a in- eho prislušenstva može pre Vas predstavovať Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie nebezpečenstvo poranenia. výrobcu a ručenie za škody týmto spôsobené. Napriek • Vytiahnite akychkoľvek nastavovacich správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré udržbovych činnostiach na stroji kabel zo siete.
  • Page 45 sia byť splnene všetky podmienky, aby sa mohlo Táto informácia však nemá používateľa oprávniť kno- tenie ohrozenia a rizika. zabezpečiť bezchybne použivanie nastroja. • Poškodene ochranne zariadenia a sučiastky musia Montáž byť odborne opravene alebo vymenene v odbornom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a navode na obsluhu Z dôvodov súvisiacich s baliacou technikou nie je váš...
  • Page 46 viesť k prechodným kolísaniam napätia. • Produkt je určený len na použitie v objekte, ktorý má trvalý záťažový prúd najmenej 100 A na fázu a je dodávaný prostredníctvom distribučnej sústavy s menovitým napätím 230 V. • Ako užívateľ sa musíte uistiť, prípadne sa poradiť s vašou energetickou spoločnosťou, či je trvalý...
  • Page 47: Ändamålsenlig Användning

    Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagan- Initiering Enhetsbeskrivning (Illustr. 1) TILLVERKARE: 1. Hus komplett med motor scheppach Fabrikation von 2. Underrede med hjul Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Sidopanel vänster Günzburger Straße 69 4. Sidopanel höger D-89335 Ichenhausen 5. Bottenplatta 6.
  • Page 48: Viktig Information

    Om utrustningen ändras leder detta till att tillverka- först kontrollera att ledararean är tillräcklig för utrust- rens ansvar för därutav resulterande skador upphör att ningens strömförbrukning. gälla. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda • Minsta ledararea 1,5 mm² resterande riskfaktorer inte uteslutas helt. På grund av •...
  • Page 49 - Andningsskydd för att skydda mot risken att andas in farligt damm. • Stick in fäststången i huset och häng på filtersäcken. • Användaren måste informeras om de villkor som på- Illustr. 1 verkar uppkomsten av buller. • Sätt fast spånsäcken vid nedre luftutgången med hjälp •...
  • Page 50 Defekt elanslutningskabel På elektriska anslutningskablar uppstår ofta isolerings- skador. Orsaken kan vara: • Tryckmärken, när ledningar dras genom fönster eller dörröppningar. • Veck genom felaktig fästning eller dragning av anslut- ningskabeln. • Snittskador om kabeln körts över. • Isoleringsskador som uppstått då kabeln våldsamt dragits ur kontakten.
  • Page 51 Før instruksjoner start drifts- og sikkerhets lese og observere! Innvielse Enhetsbeskrivelse (fig. 1) PRODUSENT: Hus koblet med motor scheppach Fabrikation von Chassis med hjul Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Sidekledning venstre Günzburger Straße 69 Sidekledning høyre D-89335 Ichenhausen Bunnplate Tverrstag KJÆRE KUNDE, Filtersekk Vi ønsker deg mye glede og suksess i arbeidet med det nye apparatet.
  • Page 52 • Hvis det utføres endringer på maskinen, oppheves etter spenningsfall. produsentens produktansvar og ansvar for skader som • Når du bruker en skjøteledning, må du kontrollere at måtte oppstå. Selv om maskinen brukes forskriftsmes- kanaltverrsnittet er tilstrekkelig stor i forhold til anleg- sig, kan man ikke helt utelukke spesielle resterende gets strømforbruk.
  • Page 53 ker utviklingen av støy. • Enhet svikt må formidles umiddelbart til sikkerhets- Avsugsanlegget bør rengjøres hver gang sponsekken kontrolløren. byttes. • Enheten er ikke beregnet for fjerning av farlig støv. Skadede filter og sekker må byttes øyeblikkelig for å hol- •...
  • Page 54 • Sprekker når isoleringen blir gammel. Slike skadede tilslutningskabler skal ikke brukes og er livs- farlige på grunn av isoleringsskadene. Kontroller regelmessig at tilkoblingskablene ikke er skadet. Tilse at kabelen ikke er koblet til strømnettet ved kontroll. Tilslutningskabler må samsvare med gjeldende VDE- og DIN-forskrifter.
  • Page 55: Obseg Dobave

    Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Uvod Opis naprave (Slika 1) PROIZVAJALEC: Skriňa s motorom scheppach Fabrikation von Pojazdný podstavec s kolesami Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Bočný kryt ľavý Günzburger Straße 69 Bočný kryt pravý D-89335 Ichenhausen Spodná...
  • Page 56: Pomembni Napotki

    lovnem medicinskem in varnostno tehničnem področju. datkovni tablici sklada z napetostjo v električnem na- pajalnem omrežju. Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo • Če je potrebno uporabiti električni podaljšek, se proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi prepričajte, da bo le-ta imel zadosten premer za spre- tega.
  • Page 57 usposobljeno strokovno osebje in sicer samo z upora- bo originalnih nadomestnih delov. všetky matice. Slika 6 • V nasprotnem obstaja nevarnost nezgode za uporab- • Der Filterbeutel in den Tank und befestigen Sie die nika. Klemmleiste. Slika 7 • Po potrebi uporabljajte zahtevano, primerno osebno •...
  • Page 58 Pomembni napotki Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor zno- va vklopite. Poškodovan električni priključni vodnik Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po- škodbe izolacije. Vzroki za to so lahko: • Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali reže vrat.
  • Page 59 Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Algatamine Seadme kirjeldus (joon. 1) TOOTJA: 1. Korpus kmpl koos mootoriga scheppach Fabrikation von 2. Ratastega veermik Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Vasak külgpaneel Günzburger Straße 69 4. Parem külgpaneel D-89335 Ichenhausen 5.
  • Page 60: Tähtsad Juhised

    likult kõrvaldada. Masina ehitusest ja konstruktsioonist gaseid või kahjustatud ühendusjuhtmeid. tulenevalt võib esineda järgmisi probleeme: • Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast välja • Oht masina puuduste tõttu. Kui üks või mitu masina tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate ser- detaili on vigased, on masina kasutamine keelatud.
  • Page 61 Käikuvõtmine • Antud seade pole ette nähtud kasutamiseks piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puudu- Järgige enne käikuvõtmist ohutusjuhiseid. Mootori tüü- like kogemuste ja/või puudulike teadmistega isikute bisildil esitatud andmed (voldid ja hertsid) peavad ühildu- poolt (kaasa arvatud lapsed), kui nad just ei viibi nen- ma võrgupinge ja -sagedusega.
  • Page 62 nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuht- meid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohus- tuslik. Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 230 V~. • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: •...
  • Page 63 Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene! Iniciranje Što se isporučuje sl.1 PROIZVOĐAČ: Kućište s montiranim motorom scheppach Fabrikation von Podvozje s kotačima Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Bočni poklopac, lijevi Günzburger Straße 69 Bočni poklopac, desni D-89335 Ichenhausen Bazna ploča Poprečni nosač...
  • Page 64: Važne Napomene

    ni faktori rizika. Uvjetovani konstrukcijom i izvedbom stroja mogu nastati sljedeći rizici: na tipskoj pločici uredjaja mrežnom naponu. • Opasnost zbog nedostataka na stroju. Ako su jedan • Ako je potreban produžni kabel, provjerite je li njegov ili više dijelova stroja neispravni, uporaba stroja nije presjek dostatan za jačinu struje uređaja.
  • Page 65: Tehnički Podatci

    opremu. • Gurnite vreću filtra iznad kućišta i stegnite je obujmi- • Ona može obuhvaćati: - zaštitu za uši da biste spriječili rizik od nastanka • Postavite šipku za pridržavanje na kućište i objesite nagluhosti; vreću filtra na nju. - zaštitnu masku za usta da bi se izbjegao rizik udisanja •...
  • Page 66 Važne napomene Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti. Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se moći ponovno uključiti. Oštećeni električni kabel Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izo- lacije. Uzroci toga mogu biti sljedeći: • Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz prozore ili procjepe u vratima.
  • Page 67 Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Bevezetés Szállítási csomag tartalma Ábra 1 GYÁRTÓ: 1. Komplett ház motorral scheppach Fabrikation von 2. Alváz kerekekkel Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Oldalsó borító lemez bal oldal Günzburger Straße 69 4.
  • Page 68: Fontos Utasítások

    a munkaegészségügy és biztonságtechnika terén fennálló egyébb általános szabályokat. nem lehet ki - es bekapcsolni. • Figyelmeztetes! Mas hasznalati szerszamok vagy kel- A gépen történô változtatások, a gyártó szavato- lekek hasznalata serulesi veszelyt jelenthet az on sz- lását, és az ebbôl adódó károk megtérítését, telje- amara.
  • Page 69: Zajkibocsátási Értékek

    Zajkibocsátási értékek gepeket. Hangnyomásmérték L 75,5 dB(A) • Ne hasznalja fel a kabelt olyan celokra amelyekre Hangteljesítménymérték L 95,5 dB(A) nincs elolatva! • Gondoskodjon egy stabil testhelyzetrol, es tartsa min- A megadott értékek, emissziós értékek, és ezért den idoben az egyensulyt. nem jelentenek okvetlenül egyben biztos munkahe- •...
  • Page 70: Elektromos Csatlakoztatás

    Váltóáramú motor levegővel. • Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa • A hálózati feszültség 230 V~ legyen a készüléket. • A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke- • Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval és resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. egy kevés kenőszappannal a készüléket.
  • Page 71 Áður byrjun rekstrar- og öryggisleiðbeiningar lesa og fylgjast! Inngangur Tækjalýsing (myndir 1) FRAMLEIÐANDI: 1. Heil yfirbygging með mótor scheppach Fabrikation von 2. Undirvagn með hjólum Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Hlíðarhlíf, vinstri Günzburger Straße 69 4. Hlíðarhlíf, hægri D-89335 Ichenhausen 5. Grunnplata 6.
  • Page 72 Ef tækinu er breitt á einhvern hátt leiðir það til þess skugga um að rafstraumurinn á rafstraumsplötunni að öll ábyrgð framleiðanda felli úr gildi. Þrátt fyrir rét- sé sá sami og á stofnleiðslunni ykkar. ta notkun er ekki hægt að útiloka vissa hættu. Vegna •...
  • Page 73 gum varahlutum; annars gæti notandinn orðið fyrir tryggilega. Mynd 6 slysi. • Rennið klemmunni í gegnum flipana á síupokanum og • Notið viðeigandi hlífðarútbúnað ef þörf krefur. Hann festið síupokann á ílátið. Mynd 7 gæti samanstaðið af: • Setjið stuðningsstöngina inn í yfirbygginguna og hen- - Eyrnaskjólum til að...
  • Page 74 Skemmt rafmagnstengi Á rafmagnstengjum verða oft einangrunarskemmdir. Orsakir fyrir þessu geta verið: • Þrýstisvæði, þegar rafmagnstengi eru leidd í gegnum glugga eða dyrastafi. • Beyglaðir staðir vegna rangrar festingar eða legu snúrunnar. • Skurðir á snúrinni vegna ágangs. • Einangrunarskemmdir vegna þess að rifið hefur verið úr innstungunni.
  • Page 75 Prije početka poslovanja i sigurnosne upute pročitajte i pridržavajte! Uvod Opis uređaja (sl. 1) PROIZVOĐAČ: 1. kućište kompl. s motorom scheppach Fabrikation von 2. vozno postolje s točkovima Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. bočna obloga lijevo Günzburger Straße 69 4. bočna obloga desno D-89335 Ichenhausen 5.
  • Page 76 • Izmjene na mašini dovode do potpunog poništavanja Prije puštanja u rad provjerite odgovara li napon na odgovornosti proizvođača za štete koje nastanu zbog tipskoj pločici uređaja postojećem mrežnom naponu. njih. Uprkos namjenskoj upotrebi, određeni faktori ost- • Ako je potreban produžni kabl, uvjerite se da je njegov alog rizika ne mogu se u potpunosti poprečni presjek dovoljan za potrošnju struje uređaja.
  • Page 77 opasne prašine. • Pričvrstite usisno crijevo na mlaznicu na kućištu i fiksi- • Rukovalac mora biti informisan o uslovima koji utječu rajte ga crijevom obujmicom. Sl. 8 na pojavu buke. • Pričvrstite crijevnu spojnicu na drugi kraj crijeva • Greške na mašini, čim se otkriju, moraju se prijaviti koristeći crijevnu obujmicu.
  • Page 78 Oštećeni električni priključni vod Na električnim priključnim vodovima često nastaju oštećenja na izolaciji. Na električnim priključnim vodovima često nastaju oštećenja na izolaciji. • Mjesta pritiskanja kad se priključni vodovi provode kroz prozore ili proreze na vratima. • Mjesta savijanja zbog nepropisnog pričvršćenja ili vođenja priključnog voda.
  • Page 79 Pre instrukcije da počnu da rade i sigurnosni čitati i posmatrati ! Iniciranje Opis uređaja (sl. 1) PROIZVOĐAČ : 1. Kućište kompl. sa motorom scheppach Fabrikation von 2. Šasija sa točkovima Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Bočna oplata levo Günzburger Straße 69 4.
  • Page 80 garancije. Uprkos namenskom korišćenju ne mogu u natpisnoj pločici uređaja odgovara naponu mreže. celosti da se isključe određeni drugi faktori rizika. Us- • Ako je potreban produžni kabl, proverite da li je njeg- lovljeno konstrukcijom i ustrojstvom mašine mogu da ov presek dovoljan za jačinu struje uređaja.
  • Page 81 nagluvosti; • Pričvrstite usisno crevo na mlaznicu na kućištu i fiksira- - Zaštitnu masku za usta kako bi se izbegao rizik udi- jte ga obujmicom za crevo. Sl. 8 sanja opasne prašine. • Pričvrstite spojnicu creva na drugi kraj creva koristeći •...
  • Page 82 Oštećeni električni priključni vod Na električnim priključnim vodovima često nastaju oštećenja izolacije. Uzroci za ovo mogu biti: • Mesta pritiskanja, kada se priključni vodovi vode kroz prozore ili otvorena vrata. • Pregibi zbog nepravilnog pričvršćivanja ili vođenja priključnog voda. • Mesta presecanja usled vožnje preko priključnog voda.
  • Page 83 Okuma ve gözlemlemek için manuel ve güvenlik talimatlarını çalıştırmadan önce! Başlatma Aletin tarifi (Şekil 1) ÜRETICI: Motorla birlikte komple muhafaza scheppach Fabrikation von Tekerlekli alt takım Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Sol kenar kaplama Günzburger Straße 69 Sağ kenar kaplama D-89335 Ichenhausen Taban Plakası Ara Bağlantı...
  • Page 84: Önemli Bilgiler

    edilmelidir. Diğer genel işyeri ve iş sağlığı yönetmeli- klerine de dikkat edilecektir. nın kullanımı sizin için bir yaralanma tehlikesi anlamı- na gelebilir. Makine üzerinde yapılacak değişiklikler üretici firmanın • Her tür ayar ve bakım çalışmasında şebeke fişini çe- sorumluluğunun sona ermesine yol açar ve oluşacak kin.
  • Page 85: Teknik Bilgiler

    • Bu alet ilgili güvenlik kurallarına uygundur. Onarımlar • Tüm cıvataları ve somunları gövdeden çıkarın. orijinal yedek parçaların kullanılmasıyla sadece bir • Gövdeyi düz başlıklı cıvata M5 x 20 ve somun kullanı- uzman elektrikçi tarafından gerçekleştirilebilir, aksi mı ile yan kaplamaya sabitleyin. Tüm somunları sıkın. halde kullanıcı...
  • Page 86 şirketinize danışmak suretiyle, şebekenin süre- kli akım taşıma kapasitesinin, ürünün bağlantı noktasında kamu şebekesine bağlanması için yeter- li olmasını temin etmelisiniz. Önemli İpuçları Motor aşırı yüklendiğinde kendiliğinden kapanır. Belli bir soğuma süresinden (zaman olarak değişkendir) sonra motor tekrar çalıştırılabilir. Hasarlı elektrik bağlantı kablosu Elektrikli bağlantı...
  • Page 87 Перед вводом в эксплуатацию прочитайте и примите во внимание руководство по обслуживанию и указания по технике безопасности. Введение Описание устройства (рис. 1) ПРОИЗВОДИТЕЛЬ: 1. Корпус в комплекте с двигателем scheppach 2. Тележка с колесами Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH 3. Боковая обшивка слева Günzburger Straße 69 4.
  • Page 88: Важные Указания

    эксплуатацией и техобслуживанием машины, недоступном для детей месте. обязаны изучить ее устройство и знать о связанных • Содерижте инструмент в наточенном и чистом с выполняемыми работами опасностях. Кроме состоянии для того, чтобы работать надежней и того, необходимо строжайшим образом соблюдать безопасней.
  • Page 89: Технические Характеристики

    • Не разрешайте другим лицам, и прежде всего после их обнаружения. • детям прикасаться к инструменту или кабелю Этот аппарат не предназначен для приема питания. Не подпускайте их близко к рабочему опасной пыли. • месту Этот аппарат не предназначен для использования •...
  • Page 90: Ввод В Эксплуатацию

    крепежных гаек. Крепко затяните все гайки. Рис. 6 устройство может вызвать временные колебания • Сдвиньте обжимной хомут через петли фильтр- напряжения. мешка и закрепите им фильтр-мешок на емкости. • Для использования данного изделия необходимо Рис. 7 наличие распределительной сети 230 В, сеть •...
  • Page 91: Обем На Доставката

    Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и указанията за безопасност! Увод да се спазва. ПРОИЗВОДИТЕЛ: Освен съдържащите се в това ръководство scheppach за обслужване указания за безопасност и специалните Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH разпоредби във Вашата страна, при работата Günzburger Straße 69 с...
  • Page 92 предназначението си не са произведени за се изключи опасност от пожар, електрически удар промишлена, занаятчийска или индустриална и наранявания на лица. употреба. Ние не поемаме отговорност, ако • Съблюдавайте всички тези указания преди и по уредът се използва в промишлени, занаятчийски време...
  • Page 93 • Не позволявайте на други лица, особено деца, да физически, възприемателни или умствени докосват инструмента или мрежовия кабел. способности или поради липса на опит и/или поради • Дръжте ги далеч от Вашето работно място. липса на познания, освен ако не се надзирават •...
  • Page 94 Електрическо свързване • Закрепете торбата за стърготини към долния изход Монтираният електродвигател е свързан в готовност за въздух, като използвате скобата. за експлоатация. Свързването отговаря на приложимите разпоредби на VDE и DIN. Мрежовото • Монтирайте прахоулавящия маркуч към накрайника свързване от страна на клиента, както и използваният на...
  • Page 95: Eg-Konformitätserklärung

    UE i normami og standarder for følgende artikkel izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor- искането за съответствие със следните mami za artikel директиви и стандарти на ЕС Toolson Absauganlage - AS1200PRO 2009/105/EC 89/686/EC_96/58/EC 2014/35/EU 2006/42/EC Annex IV 2006/28/EC Notified Body: Notified Body No.:...
  • Page 96 96 І 100...
  • Page 97 97 І 100...
  • Page 98 98 І 100...
  • Page 99 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
  • Page 100 Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.

Table des Matières