Page 1
User Instruction Manual Oxford Journey ® To avoid injury, read user manual prior to use. For alternative languages, contact your authorised service provider. Manuel de l’utilisateur Oxford Journey ® Afin d’éviter tout accident, veuillez lire attentivement la notice avant utilisation. Pour obtenir ces informations dans une autre langue, veuillez contacter votre prestataire de service agréé.
Oxford ® English Journey 1. The Oxford Journey Patient Lift Ready for use position Push Handle Cow Horn Position Indicator Cow Horn Mast Spreader Bar Battery/ Attachment Hook Control Pack Electric Hand Actuator Control Unit Adjustable Kneepad Kneepad Adjustment Lever...
The Oxford Journey is suitable for patients in the SITTING position only who have a degree of weight- bearing ability but require assistance to stand. By removing the foot tray, the Oxford Journey patient lift can also be used as a walking aid following a careful risk assessment.
1. Remove all the parts from the carton and place on the floor, taking care to protect the finish from damage. Lift the Oxford Journey carefully from the carton. Lie the lift flat on the floor and ensure the rear castors are securely locked.
Page 6
English Journey 2. To unfold the Oxford Journey into its ready-to-use position, raise the mast assembly upright. This is achieved by pressing the mast release button located under the actuator (as shown). This will release the mast assembly and allow the mast to be raised. Using the top of the push handle, raise the mast to its upright position and locate the mast into the slot (1).
Page 7
NOTE: See page 12 for cow horn position guidelines. Disassembly To disassemble and store the Oxford Journey follow the four easy steps shown below; please note that no additional tools are required. 1. Lower the boom into its lowest possible position and adjust the cow horn to the storage/fold position (as shown).
Page 8
“Click” (3). The “Click” indicates the mast is now in its locked position. 4. When folded, lift the Oxford Journey upright using the legs and push handle as a guide. NOTE: If you wish to separate the mast and boom completely from the base and legs, undo the mast-locking lever fully (remove pin assembly from mast) and lift the mast and boom completely free from the base.
Page 9
English Journey CAUTION Care should be exercised when folding/unfolding the Oxford Journey as there is a possible danger of trapping the fingers etc. Please follow the instructions carefully and ask for assistance if you are unsure of the correct procedure.
• The up and down buttons on the hand control lower and raise the boom correctly. 4. Sling Guide The Oxford Journey is suitable for patients in the SITTING position. The slings suitable for this device are listed as follows:...
Page 11
DO NOT use slings that are worn or damaged. WARNING OXFORD RECOMMENDS THE USE OF GENUINE OXFORD PARTS. Oxford sling and lift products are designed to be compatible with one another. For country specific guidance on sling use and compatibility, please refer to the sling label or contact your local market distributor or Joerns Healthcare.
Safety Belt Secured Attach the loops of the sling to the grey hooks at the end of the Oxford Journey handgrips. The patient’s hands should be placed on the handgrips (see Fig A or C). Prior to lifting make a visual check to ensure the loops of the sling are secure and in place.
Page 13
NOTE: Joerns Healthcare recommends a risk assessment be completed before carrying out your lifting operation. WARNING If using the Oxford Journey for gait training, the foot tray should be removed and a thorough risk assessment carried out to ascertain suitability prior to lifting.
English Journey Intended Use The Oxford Smart Monitor is a control system for Oxford Hoists. The Smart Monitor stores useful servicing information about the hoist that can be recalled when required. This servicing information includes: • Number of patient lift cycles •...
Page 16
Journey LCD Display Screen The Oxford Smart Monitor has the option to read out information via the LCD display screen. It is possible to read out total lifting cycles, total work done, overloads and number of days since last service, which can be used to quickly and easily evaluate the condition of the lift actuator.
Oxford ® English Journey On-Board Redundant Controls On-board redundant controls enable the lift to be raised or lowered in the event of an emergency. Battery Information The display showing full battery means that the battery is fully charged and the lift is ready for use.
Oxford patient lifts should only be operated by fully trained/competent care givers. 1. Leg Adjustment The legs on the Oxford Journey are adjustable for width. The legs can be opened to enable access around armchairs or wheelchairs. For transferring and negotiating narrow doorways/ passages, the lift legs should be in the closed position.
Page 19
The battery, charger, hand control, control box and actuator should not to be opened by unauthorised personnel. (Contact your distributor for warranty and repairs). 8. Slings The Oxford Journey is suitable for patients in the SITTING, position. The slings suitable for this device are listed as follows: • Oxford Transport sling •...
Page 20
11. Adjustable cow horn The Oxford Journey has an adjustable cow horn. This allows the carer to position the cow horn in a comfortable position to suit the patient or environment. The cow horn has 3 positions. Position...
English Journey 8. Safety Precautions Please read and follow the safety precautions listed below. The operation and use of Oxford patient lifts is simple and straightforward. Following these few basic safety precautions will make lifting operations easy and trouble free.
Page 22
Oxford ® English Journey • DO NOT park a loaded lift on ANY sloping surface. • DO NOT use electric lifts in a shower. • DO NOT charge an electric lift in a bathroom or shower room. • DO NOT lift a patient unless you are trained and competent to do so.
Fit the power pack to the lift and make sure the latch holding the pack in place is fully engaged. “Click” in place. The charging of Oxford electric lifts is simple and straightforward, but it is important to follow the charging instructions closely. Please pay particular attention to the following points, they will help you avoid problems with discharged batteries.
Page 24
Oxford ® English Journey • DO NOT leave the charger switched on with the battery disconnected. • DO NOT use the lift while charging is taking place. • CHECK the lift is not charging before moving as the electrical connection may be damaged.
• VISUALLY INSPECT all fixings and fasteners and ensure they are secure prior to use. MAINTENANCE, INSPECTION AND TEST Joerns Healthcare recommends a thorough inspection and test of the Oxford Journey lift and lifting accessories; slings, etc. are carried out on a regular basis. Inspection frequency varies depending on locality, so you must check with your dealer or local government agency as appropriate regarding how often an inspection is required.
Oxford ® English Journey *THESE CHECKS SHOULD INCLUDE: 1. BOOM: Check the attachment of the boom to the mast. Make sure there is only minimal side movement of the boom and the boom is free to rotate on ü ü...
Page 27
Oxford ® English Journey EN ISO 10535:2006 Annex B (Informative) Periodic Inspection B. 1 Periodic inspection of the hoist should be undertaken at the time intervals stated by the manufacturer, but at least once a year. By periodic inspection is meant a visual examination (particularly of the hoist’s load bearing structure and lifting mechanism with attachments, brakes,...
Oxford ® English Journey 11. Technical Specifications Safe Working Load ................341 lbs ....155 kgs Maximum Overall Length ...............39.4 inches ....1000 mm Minimum Overall Length ..............36.8 inches ....935 mm Maximum Overall Height ..............63 inches ....1600 mm Minimum Overall Height ..............44.5 inches ....1130 mm Maximum Height to attachment point..........60.2 inches ....
Oxford ® English Journey ELECTRICAL SPECIFICATIONS: BATTERIES .............24 volt Rechargeable sealed lead acid type BATTERY CAPACITY ........3.2 Ampere hours CHARGER RATED INPUT ......100 - 240 V AC/ 50/60 Hz CHARGER RATED OUTPUT ......29.5 VDC, Max. 19 W ELECTRIC SHOCK PROTECTION CHARGER ............CLASS II (EN 60601-1)
Page 30
Oxford ® English Journey KEY SYMBOLS: The following symbols are used on the charger, control unit and battery: This product is a Medical Device in accordance with EU Medical Device Regulation 2017/745. Type B equipment, as per EN 60601-1. Class 2 equipment.
Oxford ® English Journey 12. Warranty Joerns Healthcare has an established network of authorised distributors and service agents who will be pleased to handle all of your purchasing, warranty, repair and maintenance enquiries. It is recommended that our products are commissioned by your authorised distributor or service agent.
Page 32
3. Instructions de montage et de mise en service..............35 4. Guide des courroies ......................40 5. Soulever le patient à l’aide du lève-personne Oxford Journey ........42 6. Moniteur Smart et commande manuelle ................44 7. Instructions de fonctionnement ..................48 8.
Oxford ® Francais Journey 1. Lève-personne Oxford Journey Position prêt à l’emploi Poignée de Indicateur de position pousse des cornes de vache Corne de vache Mât Crochet d’attache de la barre d’écartement Ensemble Batterie/ Commande Actionneur Unité de com- électrique...
Pour utiliser le lève-personne Oxford Journey comme aide à la marche, il suffit de retirer le cale-pieds après avoir procédé à une évaluation des risques afin de déterminer l’adéquation du matériel à cet effet.
1. Retirez toutes les pièces de la boîte et placez-les par terre, en prenant soin de protéger le fini. Soulevez délicatement le lève-personne Oxford Journey pour le sortir de sa boîte. Posez le lève-personne à plat sur le sol et vérifiez que les roulettes arrière sont bien verrouillées.
Page 36
Francais Journey 2. Pour déplier le lève-personne Oxford Journey et le mettre en position Prêt à l’emploi, redressez le mât. Pour cela, appuyez sur le bouton de libération du mât, situé sous l’actionneur (comme indiqué ci-dessous). Ceci permet de déverrouiller le mât et de le lever. En l’attrapant par le haut de la poignée, redressez le mât en position verticale de sorte qu’il s’insère dans la fente (1).
Oxford ® Francais Journey 3. Réglez le mécanisme d’écartement (cornes de vache) sur l’une des trois positions, en fonction de la tâche et/ou de l’environnement. Pour régler l’écartement des cornes de vache, tirez la gâchette vers l’arrière tout en tenant la corne de vache. Sélectionnez la position désirée parmi les trois indiquées sur l’autocollant (1) et relâchez la gâchette pour verrouiller.
Page 38
“Clic” (3). Le “Clic” indique que le mât est maintenant en position verrouillée. 4. Une fois plié, redressez le lève-personne Oxford Journey en vous aidant des pieds et de la poignée.
Page 39
ATTENTION Faites toujours très attention de ne pas vous pincer les doigts lorsque vous pliez/dépliez votre Oxford Journey. Suivez toujours attentivement les procédures et n’hésitez pas à demander de l’aide en cas de doute. EFFECTUEZ TOUJOURS LES VÉRIFICATIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER L’APPAREIL :...
• Les boutons Haut et Bas sur la commande manuelle relèvent et abaissent la flèche correctement. 4. Guide des courroies L’appareil Oxford Journey convient à des patients ASSIS. Les courroies convenant à ce dispositif sont décrites ci-après : * Courroie de transport Oxford (plusieurs tailles disponibles) * Courroie de levée Oxford (plusieurs tailles disponibles)
Page 41
AVERTISSEMENT OXFORD RECOMMANDE L’UTILISATION DE PIECES OXFORD AUTHENTIQUES. Les produits de sangle et de levage Oxford sont conçus pour être compatibles ensemble. Pour les directives spécifiques à votre pays au sujet de l’utilisation d’élingues et de leur compatibilité, veuillez lire l’étiquette de l’élingue ou contacter votre revendeur local ou Joerns Healthcare.
Journey 5. Soulever le patient à l’aide du Oxford Journey Le lève-personne Oxford Journey est équipé d’un système d’écartement réglable. Ceci permet à l’accompagnateur de positionner les cornes de vache en fonction du patient et de l’environnement. Les cornes de vache se règlent sur trois positions. La position 1 est prévue...
Page 43
AVERTISSEMENT Si l'Oxford Journey est utilisé pour l'entraînement à la marche, il convient de retirer le cale-pieds et de procéder à une évaluation approfondie des risques afin de déterminer l'adéquation du matériel à cet effet, avant son utilisation.
• Nombre de levages effectués en surcharge (tentatives de levage avec une charge supérieure à la charge maximale autorisée) • Nombre de jours écoulés depuis le dernier entretien Le moniteur Oxford Smart contient un microprocesseur qui permet de lire les données de service sur l’écran d’affichage LCD embarqué. Caractéristiques •...
Journey Écran d’affichage LCD Le moniteur Oxford Smart permet l’affichage d’informations sur l’écran LCD. Il peut, par exemple, afficher le nombre total de cycles de levage, la charge de travail totale effectuée, les surcharges et le nombre de jours écoulés depuis le dernier entretien. Ces informations permettent de rapidement évaluer l’état du vérin du lève-personne.
Oxford ® Francais Journey Commandes de secours embarquées Les commandes de secours embarquées permettent de lever ou d’abaisser le lève-personne en situation d’urgence. Niveau de batterie Le symbole de la batterie pleine indique que la batterie est à pleine capacité et le lève-personne est prêt à l’emploi.
1. Réglage des pieds La largeur des pieds de l’appareil Oxford Journey est réglable. Les pieds peuvent être ouverts pour faciliter l’accès autour des fauteuils ou des fauteuils roulants. Lors du transfert et du passage par des portes et des endroits exigus, les pieds du lève-personne doivent être en position fermée.
Page 49
(Contactez votre distributeur pour tout renseignement sur la garantie et les réparations). 8. Courroies L’appareil Oxford Journey convient à des patients ASSIS. Les courroies convenant à ce dispositif sont décrites ci-après : • Courroie de transport Oxford •...
Page 50
Le lève-personne Journey est équipé d’une semelle amovible. Pour enlever cette semelle, placez-vous à l’avant du lève-personne Journey et soulevez la semelle à partir du milieu de l’assemblage. REMARQUE : Le retrait de la semelle nécessite quelques précautions car elle est lourde.
Veuillez lire et suivre les consignes de sécurité ci-dessous. Le fonctionnement et l’utilisation des lève-personnes Oxford sont simples et clairs. Si vous suivez ces quelques consignes de sécurité fondamentales, vous serez en mesure d’utiliser ce lève-personne facilement et sans problèmes.
Page 52
Oxford ® Francais Journey • NE forcez JAMAIS une commande de fonctionnement / de sécurité. Toutes les commandes sont faciles à utiliser et ne nécessitent pas une force excessive. • La charge MINIMALE requise pour abaisser manuellement le lève-personne à l'aide de la fonction d'abaissement mécanique d'urgence est de 30 kg.
S'il est bien enclenché, il doit émettre un clic. Le processus de charge des lève-personnes électriques Oxford est simple, mais il est important de suivre attentivement les consignes énoncées. Prêtez une attention particulière aux points ci-dessous pour éviter tout problème de batteries déchargées.
Page 54
Oxford ® Francais Journey • N’entreposez JAMAIS la batterie pendant une longue période sans le recharger régulièrement. • Veillez à TOUJOURS mettre le chargeur hors tension avant de brancher ou de débrancher le bloc d’alimentation. • Ne laissez JAMAIS le bloc d’alimentation branché au chargeur si ce dernier est hors tension.
Journey 10. Périodicité d’entretien Tous les produits Oxford sont conçus de manière à ne nécessiter qu’un entretien minimal ; toutefois, certaines vérifications et procédures de sécurité sont nécessaires. Un tableau des tâches QUOTIDIENNES est présenté ci-après. Des vérifications quotidiennes et un entretien, une inspection et un essai semestriels garantissent que le lève-personne fonctionnera parfaitement.
Page 56
Oxford ® Francais Journey *CES VÉRIFICATIONS DOIVENT PORTER SUR: 1. Flèche : Vérifiez que la flèche est fixée sur le mât. Assurez-vous que le mouvement latéral de la flèche est minimal et qu’elle tourne librement sur ü ü ü son roulement.
Page 57
Oxford ® Francais Journey 14. BASE ET ROUES : Assurez-vous que la base est régulière et nivelée ü ü ü (les quatre roues reposent sur le sol). 15. COURROIES : Vérifiez qu’elles ne sont pas usées, ni effilochées. ü ü...
Oxford ® Francais Journey SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES : BATTERIES............24 volts, type plomb-acide, scellées rechargeables CAPACITÉ DES BATTERIES ......3,2 A/h VALEURS NOMINALES D’ENTRÉE DU CHARGEUR ....100 - 240 V CA/ 50/60 Hz VALEURS NOMINALES DE SORTIE DU CHARGEUR ....29,5 V CC, à Max. 19 W PROTECTION CONTRE LES DÉCHARGES ÉLECTRIQUES...
Oxford ® Francais Journey PRINCIPAUX SYMBOLES : Vous trouverez les symboles suivants sur le chargeur, l’unité de commande et la batterie : Ce produit est un dispositif médical conforme à la directive relative aux dispositifs médicaux 2017/745. Equipement de type B, conformément à EN 60601-1 Equipement de Classe 2 Ne pas jeter la batterie avec les déchets ménagers.
Oxford ® Francais Journey 12. Garantie Joerns Healthcare possède un réseau d’agents de service et de distributeurs agréés qui se feront un plaisir de répondre à vos questions relatives à l’achat, la garantie, la réparation et l’entretien de votre matériel. Nous vous recommandons de confier la mise en service de nos produits à...
Page 62
1. Oxford Journey Patientenlifter ..................63 2. Einführung: Über den Lifter ..................64 3. Montage und Inbetriebnahme ..................65 4. Bedienungshinweise für Gurte ..................70 5. Heben Mit Einem Oxford Journey ................72 6. Smart Monitor und Handbedienung ................74 7. Betriebshinweise ......................78 8. Sicherheitshinweise .....................81 9.
Oxford ® Deutsch Journey 1. Oxford Journey Patientenlifter Betriebsbereite position Schiebegriff Positionsanzeige Spreizbügel Spreizbügel (Kuhhorn) Mast Befestigungshaken für Spreizbügel Akku-/Steuerpaket Elektrischer Handbedienung Stellmotor Verstellbares Verstellhebel für Kniepolster das Kniepolster Entriegelungshebel für den Mast (an der Seite des Mast) Vorderes Lenkrad...
Joerns Healthcare empfiehlt, für die Umlagerung von Patienten eine vollständige Risikoanalyse durchzuführen und nur über kurze Entfernung umzulagern. Der Oxford Journey ist nur für Patienten in SITZENDER Position geeignet, die eine gewisse Gewichtsbelastung vertragen können, zum Stehen aber Hilfe brauchen. Durch das Abnehmen des Fußhalters kann der Oxford Journey Patientenlifter nach einer sorgfältigen Risikoanalyse auch als Gehhilfe verwendet werden.
• HANDBEDIENUNG • TISCHLADEGERÄT/STÄNDER WARNUNG Der Oxford Journey ist schwer und muss vorsichtig gehoben werden. Holen Sie sich Hilfe, um den Oxford Journey aus dem Karton zu heben. Montageanweisungen Der Oxford Journey wird in der Position zum Falten/Einlagern angeliefert; im folgenden Ablauf werden die 3 einfachen Schritte dargestellt, mit denen der Oxford Journey aus der Lagerposition in die betriebsbereite Position gebracht wird.
Page 66
Deutsch Journey 2. Zum Auseinanderfalten des Oxford Journey in seine betriebsbereite Position den gesamten Mast nach oben falten. Dazu den Entriegelungsknopf für den Mast drücken, der sich unter dem Stellmotor befindet (siehe Abbildung). Dadurch wird der gesamte Mast entriegelt und der Mast kann nach oben gefaltet werden.
Page 67
HINWEIS: Siehe Seite 72 für Leitfaden zur Positionierung des Spreizbügels. Demontage Zur Demontage und Lagerung des Oxford Journey Patientenlifters sind nur vier einfache Schritte erforderlich; bitte beachten Sie, dass dazu kein zusätzliches Werkzeug benötigt wird. 1. Stellen Sie den Ausleger in die unterste Stellung und den Spreizbügel in die Lager-/ Faltposition (siehe Abbildung).
Page 68
(2), d.h., klappen Sie die Mastbaugruppe auf das Fahrgestell herunter, bis sie mit einem “Klick” einrastet (3). Das “Klickgeräusch” zeigt an, dass der Mast jetzt verriegelt ist. 4. Nach dem Falten halten Sie den Oxford Journey am Fahrgestell und am Schiebegriff fest und stellen Sie ihn auf.
Page 69
Deutsch Journey VORSICHT Beim Falten/Auseinanderfalten des Oxford Journey Patientenlifter Vorsicht walten lassen, da Einklemmgefahr für Finger etc. besteht. Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung genau und fragen Sie nach, wenn der Ablauf unklar ist. PRÜFEN SIE VOR DEM BETRIEB STETS DIE FOLGENDEN PUNKTE: •...
• Mit den Tasten Aufwärts und Abwärts an der Handbedienung kann der Ausleger nach unten und nach oben gefahren werden. 4. Bedienungshinweise für Gurte Der Oxford Journey eignet sich für Patienten in SITZENDER Position. Folgende Gurte sind für dieses Gerät geeignet: * Oxford Transportgurt (in verschiedenen Größen erhältlich) * Oxford Standgurt (in verschiedenen Größen erhältlich)
Page 71
WARNUNG OXFORD EMPFIEHLT DIE VERWENDUNG VON ORIGINAL OXFORD-TEILEN. Bespannungen und Lifts von Oxford sind frei miteinander kombinierbar. Länderspezifische Angaben zur Bespannung und Kompatibilität finden Sie im Etikett der Bespannung oder wenden Sie sich an Ihren örtlichen Händler oder an Joerns Healthcare.
Befestigen Sie die Gurtschleifen an den grauen Haken am Ende der Handgriffe des Oxford Journey Patientenlifters. Die Hände des Patienten sollten sich auf den Handgriffen befinden (siehe Abb. A oder C). Führen Sie vor dem Anheben eine Sichtprüfung durch, um sicherzustellen, dass die Gurtschleifen gesichert sind und sich an der richtigen Stelle befinden.
Page 73
Fig. C Fig. D HINWEIS: Joerns Healthcare empfiehlt, vor der Ausführung eines Hebevorgangs eine Risikoanalyse durchzuführen. WARNUNG Wenn der Oxford Journey für Gehübungen verwendet wird, sollte das Fußhalter abgenommen und vor dem Heben anhand einer umfassenden Risikoanalyse die Eignung festgestellt werden.
Oxford ® Deutsch Journey 6. Smart Monitor und Handbedienung Abnehmbare Akkueinheit Not-Aus-Taste Smart Monitor Tasten zum Anheben und Redundante Bedienelemente Absenken zum Anheben und Absenken Handbedienung Verstellmotor LCD-Info-Anzeige Anschlussbuchse Anschlussstecker für Handbedienung für Verstellmotor Anschlussstecker für Handbedienung...
• Gesamtleistung des Verstellmotors • Anzahl der Überlasten am Patientenlifter (Hubversuche über der maximalen Tragfähigkeit) • Anzahl der Tage seit dem letzten Serviceintervall In den Oxford Smart Monitor ist ein Mikroprozessor eingebaut, mit dem Servicedaten über die eingebaute LCD-Anzeige ausgelesen werden kann. Funktionen •...
Journey LCD Anzeige Mit dem Oxford Smart Monitor können Daten über die LCD-Anzeige ausgelesen werden. Es kön- nen die Gesamtzahl der Hubvorgänge, Gesamtleistung, Überlasten und Anzahl der Tage seit dem letzten Service ausgelesen werden, die zur schnellen und einfachen Beurteilung des Zustands des Hubverstellmotors verwendet werden können.
Page 77
Oxford ® Deutsch Journey Eingebaute redundante Steuerung Mit der eingebauten redundanten Steuerung kann der Patientenlifter im Notfall angehoben oder abgesenkt werden. Angaben zum Akku Wenn auf dem Display ein voller Akku angezeigt wird, heißt das, dass der Akku ganz aufgeladen und der Patientenlifter betriebsbereit ist.
Pflegepersonal bedient werden. 1. Einstellen der Fahrgestellbreite Die Breite des Fahrgestells am Oxford Journey ist elektrisch einstellbar. Das Fahrgestell kann gespreizt werden, um Sessel oder Rollstühle zu umschließen. Für den Transfer durch enge Türen und Durchgänge sollte das Fahrgestell zusammengeführt werden. Zum Einstellen wird das Fußverstellpedal, das sich an der Rückseite des Fahrgestells befindet, nach rechts gedrückt...
Page 79
Akku, Ladegerät, Handsteuerung, Steuereinheit und Stellmotor dürfen nur von autorisiertem Personal geöffnet werden. (Wenden Sie sich wegen Garantie und Reparaturen an Ihren Händler). 8. Gurte Der Oxford Journey eignet sich für Patienten in SITZENDER Position. Folgende Gurte sind für dieses Gerät geeignet: • Oxford Transportgurt • Oxford Standgurt 9.
Page 80
Journey 10. Abnehmbare Fußplatte Der Journey verfügt über eine abnehmbare Fußplatte. Um die Fußplatte zu entfernen, stellen Sie sich vor das Gerät und heben Sie die Fußplatte von der Mitte der Baugruppe aus nach oben. HINWEIS: Seien Sie beim Abnehmen der Fußplatte aus ihrer niedrigen Stellung vorsichtig, sie ist schwer.
8. Sicherheitshinweise Lesen und befolgen Sie die nachfolgend aufgeführten Sicherheitshinweise. Betrieb und Funktionsweise des Oxford Patientenlifters sind einfach und direkt. Wenn Sie diese grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen beachten, ist der Hebebetrieb leicht und problemlos. DER “JOURNEY” LIFTER DARF NUR VON PERSONEN VERWENDET WERDEN, DIE DIESES BENUTZERHANDBUCH GELESEN UND VERSTANDEN HABEN.
Page 82
Oxford ® Deutsch Journey • Betätigen Sie die Bedienungs-/Sicherheitselemente NIEMALS mit Gewalt. Alle Elemente sind leichtgängig und ohne größere Kraftanstrengung zu betätigen. • Die MINDESTLAST zum manuellen Absenken des Patientenlifters mit der mechanischen Notabsenkung beträgt 30 kg. • Parken Sie den beladenen Lifter NICHT auf schiefen Ebenen.
Die Einheit muss mit einem Klickgeräusch einrasten. Das Laden der elektrischen Oxford Patientenlifter ist einfach, aber es ist wichtig, dass die Ladeanleitung genau befolgt wird. Beachten Sie dazu bitte die folgenden Punkte, die Ihnen dabei helfen, Probleme mit entladenen Akkus zu vermeiden.
Page 84
Oxford ® Deutsch Journey • STETS darauf achten, dass die Netzspannung zum Ladegerät ausgeschaltet ist, bevor das Akkupaket angeschlossen oder abgenommen wird. • Das Akkupaket NIE am Ladegerät angeschlossen lassen, wenn die Netzspannung zum Ladegerät ausgeschaltet ist. • DAS LADEGERÄT NICHT eingeschaltet lassen, wenn der Akku nicht angeschlossen ist.
Journey 10. Wartungsplan und tägliche Prüfliste Alle Oxford Produkte sind so konzipiert, dass sie nur ein Minimum an Wartung benötigen. Einige Sicherheitsprüfungen und -prozeduren sind jedoch unerlässlich. Im Folgenden sind die TÄGLICH auszuführenden Aufgaben aufgeführt. Tägliche Überprüfungen und alle sechs Monate Wartung, Inspektion und Prüfung gewährleisten, dass ein Lifter in optimalem, sicherem Funktionszustand...
Oxford ® Deutsch Journey *DIESE PRÜFUNGEN SOLLTEN UMFASSEN: 1. AUSLEGER: Prüfen Sie die Verbindung von Ausleger und Mast. Stellen Sie sicher, dass der Ausleger sich nur geringfügig seitlich bewegen und ü ü ü sich frei im Lager des Auslegers drehen kann.
Page 87
Oxford ® Deutsch Journey 13. BELASTUNGSPRÜFUNG: Die Belastungsprüfung muss gemäß den Prüfverfahren des Herstellers und der in EN ISO 10535:2006 - Anhang B - Periodische Überwachung B1 angegebenen Vorschrift durchgeführt ü werden - siehe unten für einen Auszug. Es wird dringend empfohlen, die Prüfung von einem autorisierten Fachhändler durchführen zu lassen.
Oxford ® Deutsch Journey SPECIFICACIONES ELÉCTRICAS: BATERÍAS ............Selladas y recargables de plomo-ácido de 24 voltios CAPACIDAD DE BATERÍAS: ......3,2 Ah ENTRADA MEDIDA DEL CARGADOR ..230 V CA 50/60 Hz SALIDA MEDIDA DEL CARGADOR ....27,4/ 29,0 V CC a 0,8 A PROTECCIÓN CONTRA DESCARGA ELÉCTRICA...
Oxford ® Deutsch Journey WICHTIGE SYMBOLE: Die folgenden Symbole werden am Ladegerät, am Steuerkasten und am Akku verwendet: Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Medizinprodukt gemäß der EU-Verordnung 2017/745 über Medizinprodukte. Medizinisches elektrisches Gerät, Typ B, gemäß EN 60601-1 Geräte der Klasse 2...
Oxford ® Deutsch Journey 12. Garantie Joerns Healthcare verfügt über ein Netz von autorisierten Fachhändlern und Kundendienstvertretungen, die Ihre Anfragen in Bezug auf Kauf, Garantie, Reparaturen und Wartung gerne beantworten. Wir empfehlen, die Inbetriebnahme unserer Produkte von Ihrem autorisierten Fachhändler oder Ihrer Kundendienstvertretung durchführen zu lassen.
Page 92
® Español Journey Índice 1. El elevador de pacientes Oxford Journey ................ 93 2. Introducción: generalidades sobre el elevador ..............94 3. Instrucciones de montaje y encargo ................95 4. Guía de eslingas ......................100 5. Elevación con un Oxford Journey .................. 102 6.
Page 93
Oxford ® Español Journey 1. El elevador de Oxford Journey Posición lista para usar Indicador de posición de Empuñadura “cuernos de vaca” Cuerno de vaca Mástil Ganchos de sujeción Sistema batería de barra extensora y control Actuador Unidad de con- eléctrico...
Antes de cada uso diario del elevador, debe llevar a cabo la inspección detallada en la lista de verificaciones diarias, presente en este manual. La marca CE: El Oxford Journey lleva incluida la marca de la CE y cumple con las siguientes directivas de la Unión Europea: •...
Oxford Journey de la caja. Instrucciones de montaje El Oxford Journey se entrega en la posición de almacenamiento; o sea, plegado; el proceso de ensamble presentado a continuación demuestra tres pasos sencillos necesarios para llevar el Oxford Journey de la posición de almacenamiento a la posición de utilización.
Page 96
Español Journey 2. Para colocar el Oxford Journey en posición de utilización, eleve las piezas del mástil hasta que queden erguidas. Para ello, presione el botón de liberación del mástil ubicado debajo del actuador (tal como se muestra). De este modo, se suelta el conjunto de piezas del mástil para poder ascender.
Page 97
“cuernos de vaca”. Desmontaje Para desmontar y guardar el Oxford Journey, siga los cuatro pasos sencillos que se describen a continuación; para ello no hacen falta herramientas adicionales. 1. Descienda el brazo principal hasta la posición más baja y establezca los “cuernos de vaca”...
Page 98
“clic” (3). El “clic” indica que el mástil ya está plegado e inmovilizado. 4. Una vez plegado, levante el Oxford Journey hasta incorporarlo utilizando las patas y las asas de empuje como guía.
Page 99
Español Journey PRECAUCION! Debe tener cuidado al plegar o desplegar el Oxford Journey, ya que podría atraparse los dedos o lesionarse. Siga las instrucciones con precaución y solicite ayuda si no está familiarizado con el procedimiento correcto. COMPRUEBE SIEMPRE LO SIGUIENTE ANTES DE HACER USO DEL PRODUCTO: •...
• Los botones de flecha hacia arriba y abajo en el control de mano bajan y suben el brazo principal satisfactoriamente. 4. Guía de eslingas El Oxford Journey es adecuado para pacientes en posición SENTADA. Las eslingas adecuadas para este dispositivo son las siguientes: * Eslinga Oxford Transport (disponible en varios tamaños) * Eslinga Oxford Standing (disponible en varios tamaños)
Page 101
ADVERTENCIA OXFORD RECOMIENDA UTILIZAR PRODUCTOS AUTÉNTICOS OXFORD. Los sistemas Oxford de eslingas y elevación tienen un diseño que los hace compatibles entre sí. Para obtener información y consejos específicos acerca del uso y compatibilidad de las eslingas, consulte la etiqueta de la eslinga, o bien comuníquese con su distribuidor local de mercado o con Joerns Healthcare.
Journey 5. Elevación con un Oxford Journey El Oxford Journey cuenta con un mecanismo ajustable de “cuernos de vaca” o barra extensora. Esto permite al proveedor de cuidados ubicar los “cuernos de vaca” en una posición cómoda para adaptarse al entorno del paciente. Los cuernos de vaca tienen tres posiciones. La posición 1 es más adecuada para un paciente de tamaño grande o alto;...
Page 103
ADVERTENCIA Si utiliza el sistema Oxford Journey para practicar caminatas, debe extraer la placa para pies y efectuar una evaluación de riesgo exhaustiva antes de proceder a la elevación a fin de comprobar la idoneidad del dispositivo.
Oxford ® Español Journey 6. Monitor Smart y control de mano Caja de baterías desmontable Botón de parada de emergencia Monitor Smart Botones para subir y bajar Controles redundantes de elevación y descenso de emergencia Control de mano Actuador Pantalla LCD de Toma de información...
Journey Uso destinado El monitor inteligente, Oxford Smart Monitor, es un sistema de control para los elevadores Oxford Mobile. El monitor inteligente almacena información útil sobre el mantenimiento del elevador disponible para consultar cuando sea necesario. Esta información sobre el mantenimiento incluye: •...
Journey Pantalla LCD El monitor Smart Oxford incorpora un microprocesador que permite emitir la lectura de los datos de mantenimiento a través de la pantalla LCD integrada. Es posible emitir la lectura de los totales de los ciclos de elevación, los totales de trabajos realizados, de sobrecargas y la cantidad de días desde el último mantenimiento, datos que pueden utilizarse para evaluar el estado de el...
Oxford ® Español Journey Controles redundantes integrados Los controles redundantes integrados permiten que el elevador suba o baje en caso de emergencia. Información sobre la batería Si aparece el icono de la batería completa, significa que la batería está completamente cargada y lista para usar.
Oxford. 1. Ajuste de las patas Las patas del Oxford Journey son ajustables en cuanto a su anchura. Las patas pueden abrirse para permitir el acceso alrededor de sillas o de sillas de ruedas. Para transferir y para pasar por pasillos estrechos, las patas del elevador deben estar en posición cerrada.
Page 109
• Eslinga Oxford Standing 9. Ajuste del almohadillado para rodillas El Oxford Journey tiene un almohadillado ajustable para las rodillas. Por razones de seguridad y ergonomía, se recomienda que se lleve a cabo cualquier operación sosteniendo la parte superior de la empuñadura de ajuste. El rango de desplazamiento es de 10,2 pulgadas (260 mm).
Page 110
10. Plataforma desmontable para los pies El Oxford Journey tiene una plataforma para los pies. Para extraer la plataforma para los pies, póngase en la parte delantera del Oxford Journey y levante la plataforma para los pies desde la parte central del conjunto.
Por favor, lea y siga las precauciones de seguridad que figuran más abajo. El funcionamiento y uso del elevador para pacientes Oxford es sencillo y fácil de comprender. Siguiendo estas precauciones básicas de seguridad, las operaciones de elevación serán fáciles y estarán libres de problemas.
Page 112
Oxford ® Español Journey • NO intente empujar o tirar de un elevador cargado sobre una obstrucción en el suelo. • NUNCA fuerce los controles de funcionamiento/seguridad. Todos los controles son fáciles de utilizar y no requieren el uso de fuerza excesiva.
Al quedar perfectamente engranado, oirá un “clic”. Si bien la carga de los elevadores eléctricos Oxford es simple sencilla, es importante que siga las instrucciones de carga con precaución. Preste especial atención a los puntos siguientes, que le ayudarán a evitar problemas con las baterías descargadas.
Page 114
Oxford ® Español Journey • NUNCA deje la batería conectada con la toma del cargador a la red de suministro eléctrico apagada. • NO deje el cargador encendido con la batería desconectada. • NO use el elevador mientras carga la batería.
Journey 10. Plan de mantenimiento y lista de comprobación diaria Todos los productos Oxford requieren un mantenimiento mínimo; sin embargo, es necesario llevar a cabo algunas comprobaciones y procedimientos de seguridad. A continuación se indica un plan de tareas DIARIAS. Realizar comprobaciones diarias y mantenimiento, inspección y prueba cada seis meses asegurará...
Page 116
Oxford ® Español Journey *ESTAS COMPROBACIONES DEBEN INCLUIR: BRAZO PRINCIPAL: Compruebe la sujeción del brazo principal al mástil.Asegúrese de que sólo exista un mínimo movimiento lateral del ü ü ü brazo principal y de que el brazo principal esté libre para girar en su rodamiento.
Page 117
Oxford ® Español Journey 13. PRUEBA DE CARGA: La prueba de carga debe realizarse de acuerdo con los procedimientos de prueba del fabricante y la directiva detallada en EN ISO 10535:2006 - Anexo B - Inspección Periódica B1 – véase ü...
Oxford ® Español Journey 11. Especificaciones técnicas Carga de trabajo segura ................ 341 lbs ....155 kgs Longitud total máxima ..............39,4 pulgadas ... 1000 mm Longitud total mínima ..............36,8 pulgadas .... 935 mm Altura total máxima............... 63,0 pulgadas ..1600 mm Altura total mínima ...............
Oxford ® Español Journey ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS: BATERÍAS ............24 voltios, tipo ácido de plomo selladas recargables CAPACIDAD DE LA BATERÍA .......3,2 amperios hora ENTRADA NOMINAL DEL CARGADOR ..100 - 240 V CA/ 50/60 Hz SALIDA MEDIDA DEL CARGADOR ....29,5 V CC, Máx. 19 W PROTECCIÓN FRENTE A DESCARGAS ELÉCTRICAS...
Oxford ® Español Journey EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS: Los signos enunciados a continuación se utilizan en el cargador, la unidad de control y la batería: Este producto es un Dispositivo Médico de acuerdo con la Ordenanza de Dispositivos Médicos de la UE 2017/745.
Oxford ® Español Journey 12. Garantía Joerns Healthcare cuenta con una red establecida de distribuidores autorizados y agentes técnicos que estarán gustosos de responder a todas sus inquietudes respecto a la adquisición, garantía, reparación y mantenimiento de los productos. Se recomienda que un distribuidor autorizado o agente técnico encarguen nuestros productos.
Page 122
1. De Oxford Journey patiëntenlift ..................123 2. Inleiding: Uw lift ......................124 3. Handleiding voor montage en gebruik ...............125 4. Gebruik van de sling....................130 5. Tillen met uw Oxford Journey lift ................132 6. Smart Monitor & Handset ...................134 7. Gebruiksaanwijzingen ....................138 8. Veiligheidsmaatregelen ....................141 9.
Oxford ® Nederlands Journey 1. De Oxford Journey patiëntenlift Positie Klaar-Voor-Gebruik Duwbeugel Koehoorn Indicator positie Koehoorn Middenstuk Spreidstang Accu/ Bevestigingshaak Bedieningseenheid Elektrische Hand Actuator Bedieningseenheid Verstelbaar Kniekussen kniekussen Aanpassings hendel Ontkoppelingshendel middenstuk (bevindt zich aan de zijkant van het middenstuk)
Voorafgaand aan het dagelijkse gebruik van uw lift moeten de controles worden uitgevoerd zoals vermeld in de checklist in deze handleiding. Het CE keurmerk: De Oxford Journey heeft het CE kenmerk en voldoet aan de onderstaande EG richtlijnen: • Richtlijnen Medische hulpmiddelen (93/42/EEC) •...
1. Haal alle onderdelen uit de verpakking en leg deze op de vloer. Let op dat de lak niet wordt beschadigd. Til de Oxford Journey voorzichtig uit de doos. Leg de lift plat op de vloer en controleer of de achterwielen vergrendeld zijn.
Page 126
Nederlands Journey 2. Om de Oxford Journey klaar te maken voor gebruik, zet u het middenstuk rechtop. Dit doet u door op de hiervoor bestemde knop, onder de actuator, te drukken (zoals in de afbeelding getoond). Hierdoor wordt het middenstuk ontkoppeld en kan het rechtop worden gezet. Zet het middenstuk rechtop (gebruik daarbij de bovenkant van de duwbeugel) en plaats het middenstuk in de sleuf (1).
Page 127
NB: op pagina 12 vindt u de richtlijnen voor de verschillende standen van de koehoorn. Demontage Om de Oxford Journey te demonteren, volgt u de vier eenvoudige stappen zoals hieronder aangegeven. U hebt geen gereedschappen nodig voor demontage. 1. Laat de hefboom in de laagste positie zakken en zet de koehoorn in opgevouwen (opslag) positie.
Page 128
‘klik’ hoort (3). De ‘klik’ geeft aan dat het middenstuk vergrendeld is in de opgevouwen positie. 4. Wanneer de Oxford Journey opgevouwen is, kunt u hem met behulp van het onderstel en de duwbeugel rechtop zetten.
Page 129
Nederlands Journey OPGELET Wees altijd voorzichtig bij het opvouwen en ontvouwen van de Oxford Journey, zodat uw vingers niet beklemd raken. Volg de gebruiksaanwijzingen precies op en vraag om hulp als u niet zeker bent van de juiste procedure. CONTROLEER VOOR GEBRUIK VAN DE LIFT ALTIJD HET VOLGENDE: •...
Page 130
• of de hefboom op de juiste wijze omhoog en omlaag gaat bij gebruik van de betreffende knoppen op de handbediening. 4. Sling richtlijnen De Oxford Journey is geschikt voor patiënten in ZITTENDE positie. De onderstaande type slings zijn geschikt om met dit apparaat te gebruiken: * Oxford transport-sling (diverse maten beschikbaar)
Page 131
GEBRUIK NOOIT een sling die versleten of beschadigd is. WAARSCHUWING Oxford slings zijn niet verwisselbaar met producten van andere fabrikanten. Het gebruik van producten van andere fabrikanten in combinatie met Oxford producten kan onveilig zijn en leiden tot ernstig letsel bij de patiënt of de verzorger.
Maak de lussen van de sling vast aan de grijze haken aan het eind van de handgrepen van de Oxford Journey. De patiënt moet zijn/haar handen laten rusten op de handgrepen (zie figuur A of C). Kijk voor u begint te tillen of de lussen van de sling goed en op de juiste plaats zijn bevestigd.
Page 133
Oxford ® Nederlands Journey Sta-op Sling: Fig. A Fig. B Transport Sling: Fig. C Fig. D MERK OP: Joerns Healthcare adviseert een risicobeoordeling te maken voordat u begint met tillen. WAARSCHUWING Gebruik altijd de voetenplaat wanneer een patiënt in staande of zittende positie wordt geholpen.
® Nederlands Journey Bedoeld gebruik: The Oxford Smart Monitor is een bedieningssysteem voor Oxford mobiele liften. De Smart Monitor slaat nuttige informatie op over de tillift die opgeroepen kan worden wanneer dit nodig is. Deze onderhoudsinformatie omvat: • Aantal cycli •...
Page 136
Journey LCD-scherm: De Oxford Smart Monitor biedt de optie om informatie via het LCD-scherm af te lezen. Het totale aantal tilcycli, de totale hoeveelheid werk, het aantal malen overbelasting en het aantal dagen dat is verstreken sinds de laatste onderhoudsbeurt kunnen worden afgelezen. Hierdoor kan de conditie van de liftactuator snel en gemakkelijk worden beoordeeld.
Page 137
Oxford ® Nederlands Journey Extra bedieningsknoppen op de lift: Dankzij de extra bedieningsknoppen op de tillift kan deze in geval van nood tillen of dalen. Als uw tillift is voorzien van elektrische positionering van het onderstel, zijn er eveneens extra bedieningsknoppen om het onderstel te openen en te sluiten.
Page 138
1. Verstellen van de poten De poten van de Oxford Journey kunnen in breedte worden versteld. De poten kunnen uit elkaar worden gezet om de lift dichtbij stoelen of rolstoelen te kunnen plaatsen. De poten moeten naar elkaar toe worden geklapt tijdens transport of om door deurposten of smalle doorgangen te manoeuvreren.
Page 139
(Neem contact op met uw leverancier voor garantie en reparaties). 8. Slings De Oxford Journey is geschikt voor patiënten in ZITTENDE positie. De onderstaande type slings zijn geschikt om met dit apparaat te gebruiken: • Oxford Transport sling •...
Page 140
10. Verwijderbare voetenplaat De Oxford Journey heeft een verwijderbare voetenplaat. Om de voetenplaat te verwijderen, beweegt u deze naar de voorzijde van de Oxford Journey en tilt u vervolgens de plaat omhoog, vanuit het midden van de basis. MERK OP: Wees voorzichtig bij het optillen van de voetplaat, want hij is zwaar. Gebruik altijd de juiste techniek om deze zware plaat te tillen en te dragen.
Nederlands Journey 8. Veiligheidsmaatregelen Lees en volg a.u.b. de volgende veiligheidsmaatregelen op. Het gebruik van Oxford is gemakkelijk en eenvoudig. Door het opvolgen van deze eenvoudige veiligheidsmaatregelingen kunt u gemakkelijk en probleemloos tillen. LEES EN BEGRIJP DE GEBRUIKERSHANDLEIDING VOORDAT U UW “JOURNEY”...
Page 142
Oxford ® Nederlands Journey • Merk op: Het MINIMALE gewicht dat nodig is om de lift handmatig naar beneden te bren gen via het mechanische noodmechanisme is 30 kg. • Plaats een lift met daarin een patiënt NOOIT op een hellend vlak.
Bevestig het accupak aan de tillift en zorg ervoor dat de vergrendeling die de accu op zijn plaats houdt goed vastzit. “Klik” vast. Het opladen van de Oxford elektrische tilliften is eenvoudig en ongecompliceerd, maar het is belangrijk dat u de oplaad instructies nauwgezet opvolgt.
Page 144
Oxford ® Nederlands Journey WAARSCHUWING • Om mogelijke permanente schade aan de accu te voorkomen, dient de accu opgeladen te worden zodra het icoontje van een halflege batterij zichtbaar is. • Als u het voedingselement voor langere tijd opbergt, zorg er dan voor dat u de accu’s REGELMATIG oplaadt.
• CONTROLEER VISUEEL alle bevestigingen en bevestigingen en zorg ervoor dat ze goed vastzitten voor gebruik. Onderhoud, Controle en Test Joerns Healthcare adviseert de Oxford Journey tillift, liftaccessoires en slings regelmatig aan een grondige inspectie en test te onderwerpen. De frequentie waarmee deze controles uitgevoerd moeten worden, verschilt per land. Neem daarom contact op met uw dealer of medische zorgverlener;...
Page 146
Oxford ® Nederlands Journey *DE VOLGENDE CONTROLES MOETEN WORDEN UITGEVOERD: 1. TILARM: controleer de bevestiging van de tilarm aan de mast. Vergewis u ervan dat de tilarm slechts minimaal zijwaarts kan bewegen en dat de tilarm ü ü ü vrij kan roteren op de lagers.
Page 147
Oxford ® Nederlands Journey 14. VOETSTUK EN ONDERSTEL: zorg ervoor dat het onderstel gelijk en vlak ü ü ü is (alle vier de wielen op de grond). 15. TILBANDEN: controleer op slijtage en rafelen. ü ü ü 16. SMERING: smeer de draaigewrichten waaronder mast- en ü...
Oxford ® Nederlands Journey 11. Technische specificaties Werkbelasting ..................341 lbs ....155 kgs Maximale totale lengte ..............39.4 inches ....1000 mm Minimale totale lengte ..............36.8 inches ....935 mm Maximale totale hoogte ..............63 inches ....1600 mm Minimale totale hoogte ..............44.5 inches ....1130 mm Maximale hoogte tot aansluitingspunt ..........60.2 inches ....
Oxford ® Nederlands Journey ELEKTRISCHE SPECIFICATIES: ACCU’S ............24 volt oplaadbaar gesloten lood/zuurtype ACCUVERMOGEN .........3.2 Ampère/uur OPLADER WAARDE INPUT ......100 - 240 V AC/ 50/60 Hz OPLADER WAARDE OUTPUT .......29.5 VDC, Max. 19 W SCHOKBESCHERMING ACCULADER ..........KLASSE II (EN 60601-1) LIFT ..............INTERNE STROOMBRON MATE VAN SCHOKBESCHERMING ACCULADER ..........TYPE B (EN 60601-1)
Page 150
Oxford ® Nederlands Journey BELANGRIJKSTE SYMBOLEN: De volgende symbolen worden op de oplader, bediening en accu gebruikt: Dit product is een medisch hulpmiddel in overeenstemming met de EU-verordening Medische hulpmiddelen 2017/745. Type B-apparatuur, volgens EN 60601-1 Klasse 2 apparatuur Het weggooien van batterijen mag niet met het gewone huishoudelijke afval worden gemengd.
Oxford ® Nederlands Journey 12. Garantie Joerns Healthcare beschikt over een gevestigd netwerk van erkende distributeurs en onderhoudsmonteurs. Zij helpen u graag met al uw vragen betreffende uw aankoop, garantie, reparaties en onderhoud. Wij adviseren onze producten bedrijfsklaar te laten maken door uw erkende distributeur of onderhoudsmonteur.