Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 33

Liens rapides

Universal kitchen machine
MUM5.. MUMP5..
[de]
Gebrauchsanleitung
[en]
Instruction manual
[fr]
Mode d'emploi
[it]
Istruzioni per l'uso
[nl]
Gebruiksaanwijzing
[da]
Brugsanvisning
[no]
Bruksanvisning
[sv]
Bruksanvisning
[fi]
Käyttöohje
[es]
Instrucciones de uso
[pt]
Instruções de serviço
[el]
Οδηγίες χρήσης
[tr]
Kullanım kılavuzu
[pl]
Instrukcja obsługi
[uk]
Інструкція з експлуатації
[ru]
Инструкция по эксплуатации
[ar]
‫إرشادات االستخدام‬
Universal-Küchenmaschine
Universal kitchen machine
Robot ménager universel
Robot da cucina universale
Universele keukenmachine
Universalkøkkenmaskine
Universal kjøkkenmaskin
Universalköksmaskin
Yleiskone
Robot de cocina universal
Máquina de cozinha universal
Kouζιvoμηχανή
Üniversal mutfak robotu
Uniwersalny robot kuchenny
Універсальний кухонний комбайн
Универсальная кухонная машина
‫ماكينة المطبخ ذات االستخدام المتنوع‬
6
20
33
47
60
73
86
99
112
124
139
153
168
184
198
212
244

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Bosch MUMP5 Serie

  • Page 1 Universal kitchen machine MUM5.. MUMP5.. [de] Gebrauchsanleitung Universal-Küchenmaschine [en] Instruction manual Universal kitchen machine [fr] Mode d’emploi Robot ménager universel [it] Istruzioni per l’uso Robot da cucina universale [nl] Gebruiksaanwijzing Universele keukenmachine [da] Universalkøkkenmaskine Brugsanvisning [no] Bruksanvisning Universal kjøkkenmaskin [sv] Bruksanvisning Universalköksmaskin [fi]...
  • Page 6 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­ mengen und ­zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (X „Anwendungs­ beispiele“ siehe Seite 15). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet.
  • Page 7 Wichtige Sicherheitshinweise ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirr­ spüler geben.
  • Page 8 Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Sicherheitssysteme Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Einschaltsicherung Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Internetseite.
  • Page 9 Auf einen Blick Auf einen Blick 7 Antrieb für Werkzeuge (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken) Bild A: und Fleischwolf (Sonderzubehör*) Grundgerät 8 Mixerantriebsschutzdeckel 1 Entriegelungstaste 9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*) 2 Schwenkarm Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz­ „Easy Armlift“­Funktion zur Unterstützung deckel aufsetzen. der Bewegung des Armes nach oben 10 Kabelaufbewahrung (siehe „Arbeitspositionen“).
  • Page 10 Arbeitspositionen Arbeitspositionen Position Antrieb MUM52.. MUM 54/55/ Bild B: 56.. Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug / 3­4 5­7 Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen Antrieb und in der richtigen Position angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition 3­4 5­7 eingerastet sein.
  • Page 11 Bedienen Vorbereiten Rührbesen (13) zum Rühren von Teigen, ■ Grundgerät auf glatten und sauberen z. B. Rührteig Untergrund stellen. ■ Kabel herausziehen (Bild D). Schlagbesen (14) MUM52../MUM54.. zum Schlagen von Eischnee, Sahne Kabelstaufach: und zum Schlagen von leichten Kabel auf die gewünschte Teigen, z.
  • Page 12 Bedienen Zutaten nachfüllen Wende-Schneidscheibe – dick / dünn ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. ■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im zum Schneiden von Obst und Gemüse. Deckel nachfüllen. Verarbeitung auf Stufe 5 (3). oder Bezeichnung auf der Wende­Schneid­ ■ Deckel abnehmen. scheibe: ■...
  • Page 13 Bedienen Mixer ■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb des Durchlaufschnitzlers abnehmen W Verletzungsgefahr durch scharfe (Bild G-5a). Messer / rotierenden Antrieb! ■ Scheibenträger am unteren Ende fest­ Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer halten, dabei müssen die beiden Spitzen nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / nach oben zeigen.
  • Page 14 Reinigen und Pflegen Mixer reinigen Nach der Arbeit ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. W Verletzungsgefahr durch ■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und scharfe Messer! abnehmen. Mixermesser nicht mit bloßen Händen Tipp: Mixer am besten sofort nach berühren. Gebrauch reinigen. Mixerbecher, Deckel und Trichter sind spülmaschinenfest.
  • Page 15 Anwendungs beispiele Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene Abhilfe Problem an Hand der folgenden Hinweise zu ■ Gerät abschalten und Netzstecker ziehen. beseitigen. ■ Mixer abnehmen und das Hindernis entfernen. Störung ■ Mixer wieder aufsetzen. Gerät läuft nicht an. ■ Gerät einschalten. Abhilfe Wichtiger Hinweis ■...
  • Page 16 Anwendungs beispiele Rührteig ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3­6 Minuten auf Stufe 3 (2) mit Grundrezept dem Knethaken verarbeiten. 3­4 Eier Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept 200­250 g Zucker 1 Prise Salz Nudelteig 1 Päckchen Vanillezucker Grundrezept oder Schale von ½...
  • Page 17 Entsorgung Entsorgung Entsorgen Sie die Verpackung um weltgerecht. Dieses Gerät ist ent sprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equip- ment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
  • Page 18 Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC2 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig große Würfel Würfel schneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Hackbraten. Fleischwolf MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben­...
  • Page 19 Sonderzubehör MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5VL1. Reibscheibe Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5VL1. Kartoffelpuffer­ Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel­ Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
  • Page 20 Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quanti­ ties (X “Application examples” see page 29). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
  • Page 21 Important safety information ■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam­clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands. ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains.
  • Page 22 Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Safety systems Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find Start lock-out further information about our products on our web page. See “Operating positions” table.
  • Page 23 Overview Overview 9 Drive for blender (optional accessory*) When not in use, attach the blender drive Fig. A: cover. Base unit 10 Cord store 1 Release button MUM52../MUM54..: 2 Swivel arm Stow the cord in the cord store “Easy Armlift” function to support the MUM55../MUM56..: upward movement of the arm (see “Work Automatic cord winder...
  • Page 24 Operation Operation Selecting the operating position: ■ Press the Release button and move the W Risk of injury! swivel arm. Support movement with your Do not insert mains plug until all preparations hand. for working with the appliance are complete. ■...
  • Page 25 Operation Warning! Note: Do not twist the cord when inserting it. If the If using the kneading hook, rotate the dough appliance features an automatic cord winder, deflector until the kneading hook can lock do not insert the cord manually. If the cord into position (Fig.
  • Page 26 Operation Warning! Warning! The continuous­feed shredder must be The grating disc is not suitable for grating completely assembled before use. Never soft cheese and cheese slices. assemble the continuous­feed shredder on Working with the continuous-feed the base unit. Operate the continuous­feed shredder shredder in the indicated operating position Fig.
  • Page 27 Cleaning and servicing After using the appliance Adding more ingredients Fig. J-8: ■ Switch off the appliance with the rotary switch. ■ Switch off the appliance with the rotary ■ Rotate the continuous­feed shredder in an switch. anti­clockwise direction and remove. ■...
  • Page 28 Storage Troubleshooting Cleaning the continuous-feed shredder W Risk of injury! W Risk of injury from sharp blades! Before eliminating a fault, pull out the mains Do not grip the sharp blades or edges of the plug. cutting discs. Clean them with a brush. Important information for All parts of the continuous­feed shredder are MUM54../MUM55../MUM56..
  • Page 29 Application examples Fault ■ Beat the ingredients (except flour and While the drive was running, the release cornflour) with the whisk for approx. button was inadvertently pressed. The swivel 4­6 minutes at setting 7 (4) until frothy. arm moves up. The drive switches off, but ■...
  • Page 30 Disposal Yeast dough ■ Process the ingredients (except the oil) in the blender for several seconds at setting Basic recipe 3 (2) or 4 (3). 500 g flour ■ Switch the blender to setting 7 (4) and 1 egg slowly pour the oil through the funnel and 80 g fat (room temperature) mix until the mayonnaise emulsifies.
  • Page 31 Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC2 For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes. Dicer MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for disc set...
  • Page 32 Optional accessories MUZ45KP1 For the continuous­feed shredder MUZ5VL1. Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl.
  • Page 33 Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles (X «...
  • Page 34 Consignes de sécurité importantes ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles­ci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. ■...
  • Page 35 Prudence ! Accessoires rotatifs. N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Systèmes de sécurité Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Sécurité anti-enclenchement cordialement. Sur notre site web, vous trouverez plus informations sur nos Voir le tableau « Positions de travail ».
  • Page 36 Vue d’ensemble Pour savoir comment procéder si 6 Entraînement pour le système de sécurité s’active, voir – accessoire râpeur / éminceur et « Aide en cas de dérangement ». – presse-agrumes (accessoire en option*). L’appareil ne nécessite aucun entretien. Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement, protégez­le avec son couvercle.
  • Page 37 Positions de travail * Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, Position Entraîne- MUM52.. MUM vous pouvez vous le procurer dans le ment 54/55/ commerce et auprès du service après­vente. 56.. Positions de travail 3­4 5­7 Figure B : Attention ! 3­4 5­7...
  • Page 38 Utilisation Préparatifs Attention ! Utilisez le bol uniquement en fonctionnement ■ Posez l’appareil de base sur une surface sur cet appareil. lisse et propre. ■ Sortez le cordon de son rangement Fouet mélangeur (13) (figure D). pour pétrir les pâtes, par exemple de MUM52../MUM54..
  • Page 39 Utilisation Recommandation : Attention ! – Fouet mélangeur : N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur commencez par fouetter à la vitesse 1 (1), qu’entièrement assemblé. N’assemblez puis passez à la vitesse 7 (4) jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur – Fouet batteur : l’appareil de base.
  • Page 40 Utilisation Disque à râper – mi-fin Attention ! Évitez que les aliments coupés ne s’accu­ pour râper les pommes de terre mulent directement à la sortie. crues, le fromage dur (par exemple le parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix. Conseil : pour que la coupe des aliments soit régulière, présentez les aliments minces Travaillez les aliments à...
  • Page 41 Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien Utilisation du mixeur Figure J : Les accessoires utilisés doivent être ■ Appuyez sur le bouton de déver­ soigneusement nettoyés après chaque rouillage et amenez le bras utilisation. pivotant sur la position 4. Attention ! ■...
  • Page 42 Rangement Nettoyer le mixeur Le bras pivotant doit encranter dans chaque position de travail. W Risque de blessures avec les lames Commencez par supprimer le problème à tranchantes ! l’aide des consignes qui suivent. Ne touchez pas les lames du mixeur avec Dérangement les mains nues.
  • Page 43 Exemples d’utilisation Pâte levée Dérangement Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête Recette de base pendant l’utilisation. Le moteur « bour­ 3 à 4 oeufs donne ». Les lames sont bloquées. 200 à 250 g de sucre Solution 1 pincée de sel ■...
  • Page 44 Mise au rebut Pâte à la levure de Mayonnaise boulanger 2 oeufs 2 c. à café de moutarde Recette de base ¼ l d’huile 500 g de farine 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 1 oeuf vinaigre 80 g de matière grasse (à...
  • Page 45 Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse­ agrumes MUZ5CC2 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille identique. Accessoire à découper en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak tartare ou un rôti de viande hachée.
  • Page 46 Accessoires en option MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5VL1. Disque à râper Pour râper des pommes de terre crues, par exemple (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5VL1. Disque pour Pour râper des pommes de terre crues et préparer galettes de...
  • Page 47 Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 56). Questo apparecchio è...
  • Page 48 Importanti avvertenze di sicurezza ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate. ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
  • Page 49 Attenzione: Utensili rotanti. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Sistemi di sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Sicurezza d’accensione Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet. Vedi tabella “Posizioni di lavoro”.
  • Page 50 Guida rapida Guida rapida 7 Ingranaggio per utensili (frusta per mescolare, frusta per Figura A: montare, gancio impastatore) Apparecchio base e tritacarne (Accessori speciali*) 1 Pulsante di sblocco 8 Coperchio di sicurezza ingranaggio 2 Braccio oscillante frullatore Funzione “Easy Armlift” per favorire il 9 Motore per frullatore (Accessori movimento del braccio verso l’alto (vedi speciali*)
  • Page 51 Posizioni di lavoro Posizioni di lavoro Posizione Ingra- MUM52.. MUM naggio 54/55/ Figura B: 56.. Attenzione! Usare l’apparecchio solo se l’utensile / 3­4 5­7 accessorio secondo la seguente tabella è applicato all’ingranaggio indicato nella posi­ zione corretta ed è in posizione di lavoro. Il gancio oscillante deve essere arrestato in 3­4 5­7...
  • Page 52 Preparazione Frusta (13) per mescolare paste, per es. pasta ■ Disporre l’apparecchio base su una super­ fluida miscelata ficie liscia e pulita. ■ Estrarre il cavo (figura D). Sbattitore (14) MUM52../MUM54.. per montare albume d’uovo, panna Vano portacavo: e paste leggere, per es. pasta Estrarre il cavo alla lunghezza biscotto necessaria.
  • Page 53 Aggiungere ingredienti Disco doppia funzione per affettare – spesso / sottile ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante. per tagliare frutta e verdura. ■ Aggiungere gli ingredienti attraverso Lavorazione alla velocità 5 (3). l’apertura di aggiunta nel coperchio. Indicazione sul disco doppia funzione per oppure affettare: ■...
  • Page 54 ■ Premere il pulsante di sblocco ■ Rimuovere il portadisco con il disco. e portare il braccio oscillante nella A tal fine spingere da sotto l’asse di posizione 3. azionamento con il dito (figura H). ■ Rimuovere il coperchio di sicu­ ■...
  • Page 55 Pulizia e cura Pulire lo sminuzzatore continuo Aggiungere ingredienti Figura J-8: W Pericolo di lesioni da lame taglienti! ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore Tenere le mani lontano dalle lame taglienti rotante. e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Per la ■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli pulizia usare una spazzola.
  • Page 56 Rimedio in caso di guasti Rimedio in caso di guasti Rimedio ■ Ruotare la manopola su P. W Pericolo lesioni! ■ Portare il braccio nella posizione 1. Prima di riparare un guasto, estrarre la spina ■ Accendere l’apparecchio d’alimentazione. (velocità 1). ■...
  • Page 57 Esempi d’impiego Pasta con lievito per dolce ■ Disporre l’interruttore rotante sul grado 1 (1) e mescolare farina e fecola passate Ricetta base al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un 500 g farina tempo da ca. ½ a 1 minuto. 1 uovo Quantità...
  • Page 58 Smaltimento Garanzia ■ Commutare il frullatore alla velocità 7 (4) e versare lentamente l’olio attraverso il Per questo apparecchio sono valide le bicchierino dosatore e continuare mesco­ condizioni di garanzia pubblicate dal nostro lare fino ad emulsionare la maionese. rappresentante nel paese di vendita. Consumare la maionese subito.
  • Page 59 Accessorio speciale MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. Adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini Adattatore rappresi. grattugia MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di Adattatore pomodori e di frutti di rosa canina.
  • Page 60 Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en ­tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Toegestane maximumhoeveelhedenniet overschrijden (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 69). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van levensmiddelen.
  • Page 61 Belangrijke veiligheidsinstructies ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen.
  • Page 62 Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken. Niet in de vulopening grijpen. Veiligheidssystemen Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer Inschakelbeveiliging informatie over onze producten vindt u op onze internetsite. Zie tabel “Bedrijfsposities” Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen...
  • Page 63 In één oogopslag In één oogopslag 7 Aandrijving voor hulpstukken (roergarde, klopgarde, kneedhaak) Afb. A: en vleesmolen (extra toebehoren *) Basisapparaat 8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer 1 Ontgrendelknop 9 Aandrijving voor mixer (extra 2 Draaiarm toebehoren*) “Easy armlift”­functie ter ondersteuning Het mixeraandrijvingsbeschermings­ van de omhoogbeweging van de arm deksel aanbrengen als de aandrijving (zie “Werkstanden”).
  • Page 64 Bedrijfspositie Bedrijfspositie Bedrijfs- Aandrijving MUM52.. MUM stand 54/55/ Afb. B: 56.. Attentie! Het apparaat alleen gebruiken wanneer het 3­4 5­7 hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel is aangebracht op de juiste aandrijving en in de juiste positie, en op de bedrijfsstand staat. De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn 3­4 5­7...
  • Page 65 Bedienen Voorbereiden Roergarde (13) voor het roeren van deeg, bijv. ■ Het basisapparaat op een vlakke en roerdeeg. schone ondergrond zetten. ■ Het snoer afwikkelen (afb. D). Klopgarde (14) MUM52../MUM54.. voor het kloppen van eiwit, slagroom Snoeropbergvak: en dun deeg, bijv. biscuitdeeg. De kabel tot de gewenste lengte Kneedhaak (15) uittrekken.
  • Page 66 Bedienen ■ De ingrediënten toevoegen. Attentie! De snij­draaischijf is niet geschikt voor het Na gebruik snijden van harde kaas, brood, broodjes en ■ Apparaat uitschakelen met de chocolade. Gekookte vastkokende aardap­ draaischakelaar. pels in koude toestand snijden. ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. ■...
  • Page 67 Bedienen ■ Schijfhouder bovenaan vastpakken en in W Gevaar voor brandwonden! de behuizing aanbrengen (afb. G-6b). Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt ■ Deksel aanbrengen (markering in acht er stoom uit de trechter in het deksel. Maxi­ nemen) en tot aan de aanslag met de klok maal 0,5 liter hete of schuimende mixvloei­...
  • Page 68 Reiniging en onderhoud Mixer reinigen Na gebruik ■ Apparaat uitschakelen met de W Verwondingsgevaar door draaischakelaar. scherpe messen! ■ Mixer met de klok mee draaien en Mixermes niet met blote handen reinigen. verwijderen. De mixbeker, het deksel en de trechter Tip: U kunt de mixer het best direct na kunnen in de afwasautomaat worden gebruik reinigen.
  • Page 69 Toepassingsvoorbeelden Storing ■ Mixer weer aanbrengen. Het apparaat start niet. ■ Apparaat inschakelen. Oplossing Belangrijke aanwijzing ■ Stroomvoorziening controleren. Neem contact op met de klantenservice als ■ Netstekker controleren. de storing niet kan worden verholpen. ■ Draaiarm controleren. Juiste positie? Toepassingsvoorbeelden Vastgeklikt? ■...
  • Page 70 Afval Brooddeeg ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren met de roergarde op stand 1 (1), daarna ca. Basisrecept 3­4 minuten op stand 7 (4). 750 g meel Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept 2 pakjes gedroogde gist, 2 TL zout Zandtaartdeeg 450­500 ml warm water Basisrecept...
  • Page 71 Garantie Garantie Voor dit apparaat gelden de garantievoor- waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.
  • Page 72 Extra toebehoren MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp­ Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen, stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5VL1. Patates­frites­ Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites. schijf MUZ45AG1 Voor de doorloopsnijder MUZ5VL1.
  • Page 73 Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og ­tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 82). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer.
  • Page 74 Vigtige sikkerhedshenvisninger ■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder. ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl.
  • Page 75 Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sikkerhedssystemer Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Yderligere informationer Indkoblingssikring om vores produkter finder du på vores internetside. Se tabel ”Arbejdspositioner” Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: Indhold ■...
  • Page 76 Overblik Overblik 9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*) Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet Billede A: på, når blenderen ikke er i brug. Motorenhed 10 Kabelopbevaring 1 Sikkerhedsknap MUM52../MUM54..: 2 Svingarm Opbevar kablet i kabelrummet ”Easy Armlift”­funktion til understøt­ MUM55../MUM56..: telse af armens bevægelse opad (se Automatisk ledningsoprul ”Arbejdspositioner”).
  • Page 77 Betjening Betjening Indstilling af arbejdsposition: ■ Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg W Fare for tilskadekomst! svingarmen. Understøt bevægelsen med Sæt først netstikket i, når alle forberedelser en hånd. til arbejdet med apparatet er afsluttet. ■ Bevæg svingarmen, til den falder i hak i OBS! den ønskede position.
  • Page 78 Betjening OBS! Bemærk: Kablet må ikke drejes, når det skubbes Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil ind. Kablet må ikke skubbes manuelt ind, æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b). hvis apparatet er udstyret med kabeloprul­ ■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes i leautomatik.
  • Page 79 Betjening OBS! Arbejde med hurtigsnitteren Billede G: Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den er helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig samles ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil på motorenheden. Hurtigsnitteren må kun svingarmen i position 2. bruges i den angivne driftsposition. ■...
  • Page 80 Rengøring og pleje Efter arbejdet Påfyldning af flere ingredienser Billede J-8: ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. ■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. den af. ■ Tag låget af og fyld ingredienserne i ■...
  • Page 81 Opbevaring Tip: Til at fjerne den røde belægning efter Svingarmen skal være faldet i hak i forarbejdning af f.eks. gulerødder kom en enhver arbejdsposition. smule spiseolie på en klud og gnid med den Forsøg først at afhjælpe det opståede hen over hurtigsnitteren (ikke over finhak­ problem ved hjælp af efterfølgende ningsskiverne).
  • Page 82 Eksempler på brug Afhjælpning 200­250 g smør eller margarine ■ Sluk for apparatet og træk netstikket ud. (rumtemperatur) ■ Tag blenderen af og fjern hindringen. 500 g mel ■ Sæt blenderen på igen. 1 pakke bagepulver ■ Tænd for apparatet. 125 ml mælk Vigtig henvisning ■...
  • Page 83 Reklamationsret 450­500 ml varmt vand ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- på trin 1, herefter i ca. 4­5 minutter på mationsret. Købsnota skal altid vedlægges trin 3 (2) med æltekrogen.
  • Page 84 Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC2 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskive­sæt Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon.
  • Page 85 Ekstratilbehør MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5VL1. Kartoffelpande­ Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til at kagerskive skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel plus ingredienser. Røreskål af rustfrit stål MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel...
  • Page 86 Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Appa­ ratet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 95). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.
  • Page 87 Viktige sikkerhetsanvisninger ■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes med fuktige hender. ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil.
  • Page 88 Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Sikkerhetssystemer Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Videre informasjoner Innkoblingssikring om våre produkter finner du på vår nettside. Se tabell ”Arbeidsposisjoner”.
  • Page 89 En oversikt En oversikt 10 Kabeloppbevaring MUM52../MUM54..: Bilde A: Kabelen må stues inn i kabelrommet Basismaskin MUM55../MUM56..: 1 Utløsningstast Kabelopprullingsautomatikk 2 Svingarm Bolle med tilbehør ”Easy Armlift” funksjon for understøt­ 11 Rørebolle i rustfritt stål telse av bevegelsen av armen oppover 12 Lokk (se ”Arbeidsposisjoner”).
  • Page 90 Betjening Betjening Innstilling av arbeidsposisjonen: ■ Trykk utløsningstasten og flyt på W Fare for skade! svingarmen. Bevegelsen understøttes Støpselet må først stikkes inn når alle med en hånd. forberedelsene til arbeidet med apparatet er ■ Flytt svingarmen inntil den smekker i avsluttet.
  • Page 91 Betjening Obs! ■ Fyll på ingrediensene som skal bearbeides Kabelen må ikke fordreies når den skyves i bollen. inn. Ved apparater med kabelopprullingsau­ ■ Trykk utløsningstasten og sett tomatikk må kabelen ikke skyves inn med svingarmen i posisjon 1. hånd. Dersom kabelen klemmes fast, trekk ■...
  • Page 92 Betjening Gjennomløpskutteren må kun brukes i den ■ Innsetting av bollen: Sett inn bollen som er oppførte arbeidsposisjonen. bøyet framover og plasser den, drei den imot klokkens retning inntil den smekker i. Beskyttelse mot overbelastning ■ Trykk utløsningstasten og sett Bilde F: svingarmen i posisjon 3.
  • Page 93 Rengjøring og pleie Mikser Etter arbeidet ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. W Fare for skade på grunn av skarpe ■ Drei mikseren i klokkens retning og ta kniver / roterende drev! den av. Det må aldri gripes inn i den påsatte Tips: Rengjør mikseren helst straks etter mikseren! Mikseren må...
  • Page 94 Oppbevaring Rengjøring av mikseren Feil Apparatet starter ikke. W Fare for skade på grunn av Utbedring skarpe kniver! ■ Kontrollér strømforsyningen. Mikserkniven må ikke berøres med bare ■ Kontroller støpselet. hender. ■ Kontrollér svingarmen. Er den i riktig Miksebeger, lokk og trakten kan rengjøres i posisjon? Er den smekket i? oppvaskmaskin.
  • Page 95 Eksempler for anvendelse Viktig henvisning ■ Rør først alle ingrediensene i ½ minutt på Dersom feilen ikke lar seg utbedre på dette trinn 1 (1), deretter røres på trinn 7 (4) i viset, må du henvende deg til kundeservice. 3­4 minutter med rørepinnen. Største mengde: 1,5 ganger Eksempler for anvendelse grunnoppskriften...
  • Page 96 Avfallshåndtering Avfallshåndtering Pastadeig Grunnoppskrift Vennligst kast innpakningsmaterialet 300 g mel på en miljø- og forskriftsmessig 3 egg måte. Dette apparatet er klassifisert etter behov 1­2 ss (10­20 g) kaldt vann i henhold til det europeiske direk- tivet 2012/19/EU om avhending av ■...
  • Page 97 Ekstra tilbehør Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC2 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store terninger Terningkutter MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Innsats for Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for hullskive...
  • Page 98 Ekstra tilbehør MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5VL1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5VL1. Skive for For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, for potetkaker skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss ingredienser.
  • Page 99 Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 108).
  • Page 100 Viktiga säkerhetsanvisningar ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador! ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget.
  • Page 101 Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg. Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om Säkerhetsspärr våra produkter hittar du på vår hemsida på Internet. Se tabellen ”Arbetslägen”.
  • Page 102 Kort översikt Kort översikt 10 Kabelförvaring MUM52../MUM54..: Bild A: Stuva kabeln i kabelfacket Motordel MUM55../MUM56..: 1 Låsknapp Automatisk kabelupprullning 2 Ställbar funktionsarm Blandarskål med tillbehör Utrustad med funktionen Easy Armlift 11 Blandarskål i rostfritt stål som gör det lätt att svänga upp funktions­ 12 Lock armen (se ”Arbetslägen”).
  • Page 103 Användning Användning Anvisning Den ställbara funktionsarmen är utrustad W Risk för personskador! med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det Sätt först stickkontakten i vägguttaget när lätt att svänga upp funktionsarmen. alla förberedelser för att kunna arbeta med Ställa in arbetsläge: apparaten är klara.
  • Page 104 Användning Var försiktig! Anvisning: Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut När du använder degkroken vrid degav­ inte in kabeln för hand i apparater med auto­ visaren så att degkroken kan fastna matisk kabelupprullning. Om kabeln skulle (bild E-4b). fastna, dra då...
  • Page 105 Användning Var försiktig! Använda grönsaksskäraren Bild G: Grönsaksskäraren får endast användas helt ihopmonterad. Grönsaksskäraren får aldrig ■ Tryck på låsknappen och vrid funk­ monteras ihop på motordelen. Grönsaks­ tionsarmen till läge 2. skäraren får bara användas i det anvisade ■ Sätta in skålen: arbetsläget.
  • Page 106 Rengöring och skötsel ■ Rengör alla delar. Efter arbetet ■ Slå av apparaten med strömvredet. Mixer ■ Vrid mixern medurs och lossa den. W Risk för skada pga vassa knivar / Tips: Rengör helst mixern genast efter roterande drivuttag! användning. Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta mixern! Sätt på...
  • Page 107 Förvaring Rengöra mixern ■ Kontrollera stickkontakten. ■ Kontrollera funktionsarmen. Står den i rätt W Risk för skada pga vassa knivar! läge? Sitter den fast? Ta inte i mixerknivarna med bara händerna. ■ Vrid mixern resp blandarskålen fast till Mixerbägaren, locket och tratten kan stoppet.
  • Page 108 Användningsexempel Användningsexempel Mördeg Grundrecept Vispgrädde 125 g smör (rumsvarmt) 100­600 g 100­125 g socker ■ Bearbeta grädden med ballong­ 1 ägg vispen 1½­4 min i läge 7 (4) – beroende 1 krm salt på gräddens mängd och konsistens. lite citronskal eller vaniljsocker 250 g vetemjöl Vispad äggvita ev.
  • Page 109 Avfallshantering Avfallshantering Bröddeg Grundrecept Kassera förpackningen på ett 750 g vetemjöl miljövänligt sätt. Denna enhet är 2 pkt torrjäst märkt i enlighet med der europeiska 2 tsk salt direktivet 2012/19/EU om avfall som 450­500 ml varmt vatten utgörs av eller innehåller elektro- niska produkter (waste electrical ■...
  • Page 110 Extra tillbehör Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och grapefrukt. Citruspress MUZ5CC2 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1.
  • Page 111 Extra tillbehör MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5VL1. Skärskiva för För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus ingredienser. Blandarskål i rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus ingredienser.
  • Page 112 Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 120). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä...
  • Page 113 Tärkeitä turvallisuusohjeita ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara! ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa.
  • Page 114 Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. Ylikuormitussuoja Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Jos moottori kytkeytyy käytön aikana itses­ internet-sivuiltamme. tään pois päältä, on ylikuormitussuoja akti­ voitunut. Syynä saattaa olla, että on käsitelty samanaikaisesti suurempia määriä...
  • Page 115 Käyttöasennot 4 Toiminnan näyttö 19 Hienonnusterät (MUM54../55../56..) a Käännettävä viipalointiterä – Valo palaa laitteen ollessa toiminnassa paksu / ohut (valitsin asennossa M tai 1-7). Valo b Käännettävä raastinterä – vilkkuu, jos laitetta käytetään väärin, karkea / hieno jos elektroninen turvakytkin laukeaa tai c Raasteterä...
  • Page 116 Käyttö Esivalmistelut Asento Käyttöli- MUM52.. MUM itäntä 54/55/ ■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle. 56.. ■ Vedä liitäntäjohto ulos (kuva D). MUM52../MUM54.. Johdon kelaustila: – – Vedä johto tarvittavaan pituuteen. MUM55../MUM56.. 2­4 3­7 Johto kelautuu automaattisesti paikoilleen: Vedä yhdellä vedolla liitäntäjohtoa ulos haluamasi 2­3 3­5...
  • Page 117 Käyttö Vispilä (13) ■ Irrota kansi. sekoittaa taikinat, esim. ■ Paina avaamispainiketta ja käännä kakkutaikinan varsi asentoon 2. ■ Täytä ainekset. Pallovispilä (14) Käytön jälkeen vatkaa kerma­ ja valkuaisvaahdon ja kevyet taikinat, esim. ■ Pysäytä kone valitsimesta. sokerikakkutaikinan ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. ■...
  • Page 118 Käyttö viipalointiin. Viipaloi keitetyt perunat vain ■ Aseta vihannesleikkuri käyttöliitännän päälle kuten kuvassa G-8 ja käännä kylminä. myötäpäivään vasteeseen asti. Käännettävä raastinterä – ■ Valitse suositeltu nopeus. karkea / hieno ■ Laita ainekset täyttösuppiloon ja työnnä raastaa vihannekset, hedelmät ja juuston, sisäänpäin syöttöpainimella.
  • Page 119 Puhdistus Tehosekoittimen käyttö ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. Kuva J: ■ Pyyhi peruskone ja käyttöliitäntöjen suojakannet puhtaaksi kostealla liinalla. ■ Paina vapautuspainiketta ja Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun käännä varsi asentoon 4. tarkoitettua astianpesuainetta. ■ Poista tehosekoittimen käyttölii­ ■ Kuivaa kone lopuksi. tännän suojakansi.
  • Page 120 Säilytys Säilytys Toimenpide ■ Katkaise virta koneesta. W Loukkaantumisvaara! ■ Pienennä käsiteltävien ainesten määrää. Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa ■ Älä ylitä maksimimääriä (katso pistorasiasta. ”Käyttöesimerkit”)! Kuva K: Häiriö Käytön aikana painettiin vahingossa avaa­ ■ Säilytä varusteita ja hienonnusteriä mispainiketta.
  • Page 121 Käyttöohjeita Sokerikakkutaikina ■ Vaivaa vispilällä tai taikinakoukulla kaikkia aineksia noin ½ minuuttia nope­ Perusohje udella 1 (1), sitten noin 2­3 minuuttia 2 munaa nopeudella 6 (3). 2­3 rkl kuumaa vettä 100 g sokeria 500 g jauhoja tai enemmän: 1 tl vaniljasokeria ■...
  • Page 122 Jätehuolto Jätehuolto Majoneesi 2 munaa Hävitä pakkaus ympäristöystäväl- 2 tl sinappia lisesti. Tämän laitteen merkintä ¼ l öljyä perustuu käytettyjä sähkö- ja 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua elektroniikkalaitteita (waste electrical ripaus suolaa and electronic equipment – WEEE) ripaus sokeria koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Ainesten pitää...
  • Page 123 Lisävaruste MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. Kakkupursotin MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. Raastinlaite MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruusun­ Sosepuserrin marjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5VL1.
  • Page 124 Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos»...
  • Page 125 Indicaciones de seguridad importantes ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados. ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas.
  • Page 126 ¡Atención! ¡Accesorios giratorios! No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes. Sistemas de seguridad Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Más informa- Seguro de conexión ciones sobre nuestros productos las podrá hallar en nuestra página web.
  • Page 127 Descripción del aparato Seguro contra sobrecarga 4 Piloto de aviso para el funcionamiento del aparato En caso de desconectarse el motor automá­ (MUM54../55../56..) ticamente durante el trabajo con el aparato, Se ilumina durante el funcionamiento del ello es debido a la activación de la protec­ aparato (mando giratorio en la posición ción contra sobrecarga.
  • Page 128 Posiciones de trabajo 16 Bolsa para guardar los accesorios Posición Acciona- MUM52.. MUM Para guardar los accesorios y los miento 54/55/ cuchillas y discos. 56.. Cortador-rallador* 17 Empujador 1­4 1­7 18 Tapa con boca de llenado 19 Cuchillas picadoras a Cuchilla reversible para cortar – 1­4 1­7 gruesa / fina...
  • Page 129 Manejo del aparato Recipiente de mezcla y ■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y sus accesorios antes de usarlos por vez accesorios primera. Véase a este respecto también el W ¡Peligro de lesiones a causa de la capítulo «Limpieza». rotación de los accesorio! Advertencia importante ¡No introducir nunca las manos en el...
  • Page 130 Manejo del aparato Advertencia: ■ Limpiar todas las piezas. Véase a En la varilla de amasado, girar el separador este respecto el capítulo «Cuidados y de masa hasta que encaje la varilla en el limpieza». accionamiento (Fig. E-4b). Cortador-rallador ■ Incorporar los ingredientes en el W ¡Peligro de lesiones! recipiente.
  • Page 131 Manejo del aparato Cuchilla reversible para rallado – ■ Colocar cuidadosamente la cuchilla pica­ grueso / fino dora o el disco rallador sobre las puntas del soporte portadiscos (Fig. G-6a). para rallar verdura, fruta y queso, excepto En los discos reversibles deberá prestarse queso duro curado (tipo parmesano).
  • Page 132 Cuidados y limpieza ■ Retirar el soporte portadiscos y el disco. ■ Montar la tapa en la jarra y girarla hacia la A este efecto deberá desde abajo izquierda (sentido de marcha contrario al presionarse con el dedo, contra el eje de de las agujas de reloj), hasta el tope.
  • Page 133 Guardar el aparato Guardar el aparato Limpiar el recipiente y los accesorios pequeños W ¡Peligro de lesiones! El recipiente y los accesorios pequeños se Extraer el cable de conexión de la toma de pueden lavar en el lavavajillas. Al colocar las corriente en caso de no utilizar el aparato.
  • Page 134 Ejemplos prácticos Ejemplos prácticos Avería El aparato se desconecta durante la marcha. Nata montada La protección contra sobrecarga se ha activado. Se ha elaborado una cantidad 100­600 g excesiva de alimentos. ■ Batir la nata con la varilla batidora Forma de subsanarla durante 1½­4 minutos en la posición de ■...
  • Page 135 Ejemplos prácticos Masa para pasta ■ Elaborar todos los ingredientes con la varilla mezcladora durante aprox. Receta básica ½­1 minuto en la posición 1 (1) y a 300 gramos de harina continuación, durante 3­4 minutos, en la 3 huevos posición 7 (4). 1­2 cucharadas soperas (10­20 gramos) de Máxima cantidad: 1,5 veces la receta básica agua fría...
  • Page 136 Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usua- rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la correspon- diente FACTURA DE COMPRA que el usua- rio acompañará...
  • Page 137 Accesorios opcionales Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de cítricos MUZ5CC2 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño uniforme. Cortadora de dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne picada.
  • Page 138 Accesorios opcionales MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5VL1. Disco rallador, Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5VL1. Disco para Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de rallar patatas a patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas la suiza...
  • Page 139 Utilização correta Utilização correta Este aparelho destina­se exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 149). O aparelho é...
  • Page 140 Indicações de segurança importantes ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre arestas vivas. ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de loiça.
  • Page 141 Cuidado: Ferramentas em rotação. Não tocar na abertura de enchimento. Sistemas de segurança Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa página da Internet poderá encontrar mais Protecção de ligação informações sobre os nossos produtos.
  • Page 142 Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho 7 Accionamento para ferramentas (varas para massas leves e bater claras Fig. A: em castelo, varas para massas pesadas) Aparelho base e picadora de carne (acessórios 1 Tecla de desbloqueamento especiais*) 2 Braço oscilante 8 Tampa de protecção do accionamento Função de “Easy Armlift”...
  • Page 143 Posições de trabalho Posições de trabalho Posição Acciona- MUM52.. MUM mento 54/55/ Fig. B: 56.. Atenção! Utilizar somente o aparelho, se ferramentas / 3­4 5­7 acessórios, de acordo com esta tabela, esti­ verem colocados no accionamento correcto e na posição correcta e se estiver na posição de funcionamento.
  • Page 144 Utilização Preparação Atenção! Utilizar a tigela apenas para trabalhar com ■ Colocar o aparelho base sobre uma este aparelho. superfície lisa e limpa. ■ Puxar o cabo para fora (Fig. D). Vara para massas leves (13) MUM52../MUM54.. para bater massas, p. ex. massas Compartimento para o cabo: leves.
  • Page 145 Utilização A nossa sugestão: Protecção contra sobrecarga – Vara para massas leves: Fig. F: primeiro, misturar na fase 1 (1), depois Para se evitarem danos importantes no seu seleccionar a fase 7 (4) aparelho em caso de sobrecarga no – Vara para bater claras em castelo: dispositivo de cortar e ralar, o veio de Fase 7 (4), envolver os ingredientes na accionamento deste dispositivo dispõe de...
  • Page 146 Utilização Trabalhar com o dispositivo para cortar Indicação: Se os alimentos a preparar e ralar ficarem agarrados ao dispositivo de corte, Fig. G: deverá desligar a máquina, retirar a ficha da tomada e aguardar até o accionamento estar ■ Premir a tecla de desbloquea­ completamente parado.
  • Page 147 Limpeza e manutenção ■ Colocar o copo misturador (marcação na ■ Desligar a ficha da tomada. asa com marcação do aparelho base) e ■ O aparelho base e a tampa de protecção rodar no sentido dos ponteiros do relógio do accionamento devem ser limpos com até...
  • Page 148 Arrumação Indicação importante! ■ Colocar a tampa de protecção dos accio­ Se necessário, limpar a bolsa dos acessó­ namentos que não estão em utilização. rios. Dar atenção às indicações de limpeza ■ A segurança contra nova ligação está existentes na bolsa dos acessórios. activa.
  • Page 149 Exemplos de utilização Exemplos de utilização ■ Com a vara para massas leves, misturar todos os ingredientes ca. de ½ minuto na Natas batidas fase 1 (1), depois, mais ca. de 3­4 minutos na fase 7 (4). 100­600 g Quantidade máxima: 1,5 x a receita base ■...
  • Page 150 Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Massa batida Receita base Eliminar a embalagem de forma 300 g de farinha ecológica. Este aparelho está 3 ovos marcado em conformidade com a se necessário, juntar 1­2 colheres de sopa Directiva 2012/19/UE relativa aos (10­20 g) de água fria resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and...
  • Page 151 Acessórios especiais Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de citrinos MUZ5CC2 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo tamanho Cortadora de cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife tártaro ou de rolo de carne picada. Picador de carne MUZ45LS1...
  • Page 152 Acessórios especiais MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5VL1. Disco de raspar Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de grosso batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5VL1. Disco para Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas assadas bolinhos de no forno) e bolinhos de batata ralada, para cortar fruta e batata ralada...
  • Page 153 Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση. Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (X «Παραδείγματα  εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 163).
  • Page 154 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχει­ ριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφά­ νειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο σε...
  • Page 155 Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία. Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Χρήση σύμφωνα με το Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα σκοπό προορισμού ........153 προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα...
  • Page 156 Συστήματα ασφαλείας Συστήματα ασφαλείας 3 Περιστρεφόμενος διακόπτης Μετά την απενεργοποίηση (θέση P) Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα στην ιδανική θέση για την αλλαγή των εργα­ Βλ. στον πίνακα «Θέσεις εργασίας» λείων. Στο σημ. 1 και 3 η συσκευή μπορεί να τεθεί MUM52..: μόνο...
  • Page 157 Θέσεις εργασίας 10 Φύλαξη καλωδίου Υπόδειξη MUM52../MUM54..: Ο στρεφόμενος βραχίονας είναι εξοπλι­ Βάζετε το καλώδιο στον χώρο καλωδίου σμένος με τη λειτουργία «Easy Armlift», η MUM55../MUM56..: οποία υποστηρίζει την κίνηση του βραχίονα Αυτόματο σύστημα περιτύλιξης καλωδίου στρέψης προς τα πάνω. Μπολ...
  • Page 158 Χειρισμός Χειρισμός Μείωση του μήκους εργασίας: Τραβήξτε ελαφρά το καλώδιο και αφήστε W Κίνδυνος τραυματισμού! το να τυλιχτεί ως το επιθυμητό μήκος. Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρω­ Κατόπιν τραβήξτε εκ νέου ελαφρά το θούν πρώτα όλες οι προετοιμασίες για την καλώδιο...
  • Page 159 Χειρισμός Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία Μετά την εργασία Εικόνα E: ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο διακόπτη εκτός λειτουργίας. ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. και φέρτε τον στρεφόμενο ■ Αφαιρέστε το καπάκι. βραχίονα...
  • Page 160 Χειρισμός Δίσκος κοπής δύο πλευρών – ■ Τοποθετήστε το μπολ: τοποθετήστε το χοντρό / ψιλό κόψιμο μπολ με κλίση προς τα εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, στρέφετε αντίθετα προς τη για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών. φορά των δεικτών του ρολογιού, μέχρι να Επεξεργασία...
  • Page 161 Καθαρισμός και φροντίδα Μετά την εργασία ■ Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε το ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο αντίστροφα στη φορά των δεικτών του διακόπτη εκτός λειτουργίας. ρολογιού μέχρι το τέρμα στη λαβή του ■ Στρέψτε τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ μίξερ.
  • Page 162 Φύλαξη Φύλαξη Καθαρισμός του μπολ και των εργαλείων W Κίνδυνος τραυματισμού! Το μπολ και τα εργαλεία είναι ανθεκτικά Όταν δε χρησιμοποιείται η συσκευή, βγάζετε στο πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων. Μη το φις από την πρίζα. μαγκώνετε τα πλαστικά μέρη μέσα στο Εικόνα...
  • Page 163 Παραδείγματα εφαρμογών Παραδείγματα εφαρμογών Βλάβη Η συσκευή τίθεται κατά τη χρήση εκτός Σαντιγί λειτουργίας. Έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια υπερφόρτωσης. Επεξεργάστηκαν πολύ 100­600 g μεγάλες ποσότητες τροφίμων ταυτόχρονα. ■ Χτυπάτε την κρέμα γάλακτος 1½ Αντιμετώπιση έως 4 λεπτά στη βαθμίδα 7 (4) (ανάλογα ■...
  • Page 164 Παραδείγματα εφαρμογών Ζύμη για ζυμαρικά ■ Ανακατέψτε όλα τα υλικά επί περ. ½ λεπτό στη βαθμίδα 1 (1), κατόπιν ανακατέψτε τα Βασική συνταγή επί περ. 3-4 λεπτά στη βαθμίδα 7 (4) με το 300 g αλεύρι εργαλείο ανάδευσης. 3 αβγά Μέγιστη...
  • Page 165 Απόσυρση Απόσυρση Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια...
  • Page 166 Ειδικά εξαρτήματα MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων, τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για την αποχύμωση μούρων εκτός από φραμπουάζ αποχυμωτή και την πολτοποίηση ντομάτας και κράταιγου. Ταυτό­ φρούτων...
  • Page 167 Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
  • Page 168 Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız (X “Kullanım  örnekleri” bkz. sayfa 177). Cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır.
  • Page 169 Önemli güvenlik uyarıları ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız. ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durum­ larda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
  • Page 170 Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler. Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. Güvenlik sistemleri Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz Devreye sokma emniyeti hakkında daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakınız.
  • Page 171 Genel bakış Genel bakış 6 Aletler – Doğrayıcı ve Resim A: – Narenciye sıkma ünitesi Ana cihaz (özel aksesuar*). 1 Kilit sistemini açma tuşu Kullanılmadığı zaman, tahrik sistemi 2 Çevrilen kol (motor) koruyucu kapağı yerine Kolun yukarı doğru hareketini destek­ takılmalıdır.
  • Page 172 İşletme pozisyonları * Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsa­ Pozisyon Tahrik MUM52.. MUM mına dahil değilse, ilgili satıcılar ve yetkili 54/55/ sistemi servis üzerinden satın alınabilir. 56.. İşletme pozisyonları 3­4 5­7 Resim B: Dikkat! Cihazı sadece ilgili aksesuar / alet aşağıdaki 3­4 5­7 tabloya göre doğru tahrik sistemine ve doğru...
  • Page 173 Cihazın kullanılması Hazırlanması Karıştırma teli (13) Hamur (örn. basit hamur) karıştırmak ■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin için kullanılır üzerine koyunuz. ■ Kablosunu çekip cihazın içinden çıkarınız Çırpma teli (14) (resim D). Krema, kremşanti ve hafif hamur MUM52../MUM54.. (örn.
  • Page 174 Cihazın kullanılması Malzeme ilave edilmesi Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. ■ Malzemeleri kapaktaki malzeme ilave Meyve ve sebze kesmek için etme veya doldurma deliği üzerinden kullanılır. İşleme 5 (3) kademede doldurunuz. yapılmalıdır. veya Çevrilebilen kesme diski üzerindeki tanım: ■...
  • Page 175 Cihazın kullanılması Mikser ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve çevirme kolunu 3 pozisyonuna W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik alınız. sisteminden (motordan) dolayı yara- ■ Doğrayıcının tahriğinden tahrik lanma tehlikesi söz konusudur! koruyucu kapağını çıkarınız (Resim G-5a). Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere ■...
  • Page 176 Cihazın temizlenmesi ve bakımı Doğrayıcının temizlenmesi Malzeme ilave edilmesi Resim J-8: W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. tehlikesi söz konusudur! ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin doldurunuz kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız. veya Temizleme işlemi için bir fırça kullanınız.
  • Page 177 Arıza durumunda yardım Arıza durumunda yardım Giderilmesi ■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız. W Yaralanma tehlikesi! ■ Çevrilen kolu 1 pozisyonuna Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi getiriniz. çekilip prizden çıkarılmalıdır. ■ Cihazı devreye sokunuz (kademe 1). MUM54../MUM55../MUM56.. için önemli ■...
  • Page 178 Kullanım örnekleri ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık 500 g undan sonra: 4-6 dakika 7 (4) kademesinde çırpma ■ Malzemeleri önce yoğurma kancası teli köpüklü bir kıvama gelinceye kadar ile yaklaşık ½ dakika kademe 1’de (1) işleyiniz. karıştırınız. Sonra yaklaşık 3-4 dakika ■...
  • Page 179 Elden çıkartılması Garanti Mayonez 2 yumurta Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri- 2 kahve kaşığı hardal mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli- ¼ l likit yağ dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, 2 çorba kaşığı limon suyu veya sirke cihazı...
  • Page 180 Özel aksesuar Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye sıkma ünitesi MUZ5CC2 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze kesmek için Küp kesici MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart­ ması için taze et kıymak için kullanılır. Et kıyma makinesi MUZ45LS1...
  • Page 181 Özel aksesuar MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5VL1 için kullanılır. Rendeleme Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates rendelemekte kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5VL1 için kullanılır. Patates hamuru Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru diski kızartması...
  • Page 184 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów (X „Przykłady zastosowania” patrz strona 194).
  • Page 185 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. Zawsze nadzorować pracę urządzenia! ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć...
  • Page 186 Uwaga! Obracające się noże. Uwaga! Obracające się narzędzia. Nie wkładać rąk do otworu wsypowego. Systemy zabezpieczające Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze Blokada włączenia informacje dotyczące naszych produktów znajdą Państwo na naszej stronie Patrz tabela „Pozycje robocze”...
  • Page 187 Opis urządzenia Zabezpieczenie przed 4 Lampka kontrolna (MUM54../55../56..) przeciążeniem Świeci się podczas pracy (przełącznik Jeżeli podczas pracy urządzenia silnik obrotowy na M lub 1-7). Miga przy wyłączy się samoczynnie, oznacza to, że błędnej obsłudze urządzenia, przy włączył się system zabezpieczenia przed uruchomieniu elektronicznego przeciążeniem.
  • Page 188 Pozycje robocze Rozdrabniacz* Pozycja Napęd MUM52.. MUM 17 Popychacz 54/55/ 18 Pokrywa z otworem wsypowym 56.. 19 Tarcze rozdrabniające a Dwustronna tarcza do krojenia na 1­4 1­7 plasterki – grubo / cienko b Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki – grubo / drobno c Tarcza do tarcia –...
  • Page 189 Obsługa ■ Urządzenie i wyposażenie należy przed Uwaga! pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić, Przewodu elektrycznego nie wolno prze­ patrz „Czyszczenie urządzenia”. kręcać przy wsuwaniu. Elektrycznego przewodu zasilającego z automatycznym Ważna wskazówka zwijaczem nie wolno wsuwać ręcznie. Jeżeli Zalecane wartości orientacyjne dla prędkości przewód elektryczny się...
  • Page 190 Obsługa Praca z zastosowaniem miski i narzędzi Po pracy Rysunek E: ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem obrotowym. ■ Nacisnąć przycisk zwalniający ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. blokadę i odchylić ramię urzą­ ■ Zdjąć pokrywę. dzenia do pozycji 2. ■ Nacisnąć przycisk zwalniający ■...
  • Page 191 Obsługa Uwaga! ■ Założyć (ostrożnie) żądaną tarczę do Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje się krojenia lub tarcia na czubek uchwytu do krojenia twardego sera, chleba, bułek ani tarczy (rysunek G-6a). czekolady. Ugotowane ziemniaki twardego Przy dwustronnych tarczach zwrócić gatunku kroić tylko na zimno. uwagę, aby żądana strona pokazywała do góry.
  • Page 192 Czyszczenie i pielęgnacja Mikser Dodawanie składników Rysunek J-8: W Niebezpieczeństwo skaleczenia ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem ostrymi nożami / obracającym się obrotowym. napędem! ■ Zdjąć pokrywę i dodawać składniki Nigdy nie wkładać rąk do założonego albo miksera! Mikser zakładać / zdejmować tylko ■...
  • Page 193 Przechowywanie Usuwanie drobnych Czyszczenie rozdrabniacza usterek W Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami! W Niebezpieczeństwo odniesienia Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz obrażeń! rozdrabniających. Do czyszczenia używać Przed przystąpieniem do usuwania usterek szczotki. należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę z Wszystkie części rozdrabniacza można myć gniazdka sieciowego.
  • Page 194 Przykłady zastosowania Ciasto biszkoptowe Usterka Podczas pracy napędu został przypadkowo Przepis podstawowy naciśnięty przycisk zwalniania blokady. 2 jajek Ramię wychylne podnosi się do góry. Napęd 2-3 łyżki gorącej wody wyłącza się, nie pozostaje jednak w pozycji 100 g cukru wymiany narzędzi. 1 torebka cukru waniliowego Środki zaradcze 70 g mąki...
  • Page 195 Ekologiczna utylizacja Majonez ■ Podane składniki mieszać końcówką do mieszania ok. ½ minuty na zakresie 1 (1), 2 jajek następnie ok. 2-3 minuty na zakresie 6 (3). 2 łyżeczka musztardy Od 500 g mąki: ¼ l oliwy 2 łyżki soku cytrynowego lub octu ■...
  • Page 196 Gwarancja Gwarancja Dla urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przed- stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyinych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia.
  • Page 197 Wyposażenie dodatkowe MUZ45RV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka do Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych tarcia bułek. MUZ45FV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka Do wyciskania soku z owoców jagodowych poza do wyciskania malinami, pomidorów i owoców dzikiej róży na prze­ owoców cier / mus.
  • Page 198 Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання. Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість продуктів (X «Приклади для використання» див. стор. 208). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і збивання...
  • Page 199 Правила техніки безпеки ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду! ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр., на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих частин...
  • Page 200 Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки. Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Системи безпеки Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову Блокування проти ввімкнення інформацію про нашу продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Див. таблицю «Робочі положення».
  • Page 201 Kороткий огляд Захист від перевантаження 4 Індикаторне табло (MUM54../55../56..) В разі самостійного вимкнення двигуна Світиться під час роботи (перемикач під час експлуатації, захист від переван­ на M або 1-7). Блимає в разі непо­ таження активований. Це може бути спри­ ладок в управлінні приладу, при спра­ чинене...
  • Page 202 Робочі положення 19 Диски для подрібнення Поло- Привід MUM52.. MUM a Двосторонній диск для нарізання – ження 54/55/ на товсті / тонкі скибки 56.. b Двостороння шатківниця – крупно / дрібно 1­4 1­7 c Диск-тертка – середньо 20 Тримач дисків 21 Kорпус...
  • Page 203 Управлiння Чаша і приладдя ■ Перед першим використанням прилад та приладдя слід ретельно почистити, W Hебезпека поранення обертовими див. «Очищення і догляд». насадками! Важлива вказівка Під час роботи ніколи не встромляти руки Рекомендовані в цій інструкції з вико­ до чаші. Працювати лише зi встанов­ ристання...
  • Page 204 Управлiння ■ Завантажити продукти для переробки Увага! до чаші. Багатофункціональну нарізку використо­ ■ Hатиснути на кнопку розблоку­ вувати тільки в повністю зібраному стані. вання та перевести поворотний Багатофункціональну нарізку ніколи не важіль в положення 1. збирати на основному блоці. Багатофунк­ ■...
  • Page 205 Управлiння Диск-тертка – середньо Увага! Уникати накопичування нарізаних для натірання сирої картоплі, продуктів у випускному отворі. твердого сиру (напр., «Пармезану»), охолодженого шоколаду та горіхів. Порада: Для рівномірних результатів тонкі продукти переробляти пучками. Переробка на ступіні 7 (4). Вказівка: У разі затиснення продуктів Увага! переробки...
  • Page 206 Очищення і догляд Очищення і догляд Робота з блендером Малюнок J: Використовуване приладдя необхідно ■ Натисніть на кнопку розблоку­ ґрунтовно чистити після кожного вання і установіть поворотний використання. важіль в положенні 4. Увага! ■ Зняти захисну кришку приводу Hе застосовувати ніяких абразивних ■...
  • Page 207 Зберігання Очищення блендерy Поворотний важіль повинен бути зафіксованим в пазу в кожному робо- W Hебезпека поранення гострими чому положенні. ножами! Спробуйте спочатку усунути виниклу Hе торкатися ножів блендера оголеними проблему за допомогою наступних руками вказівок. Kелих блендеру, кришку та воронку можна Неполадка...
  • Page 208 Приклади для використання Здобне тісто Неполадка Блендер не починає працювати або зупи­ Основний рецепт няється під час роботи, привід «гудить». 3-4 яйця Ніж заблокований. 200-250 г цукру Усунення неполадки 1 пучка солі ■ Вимкнути прилад та вийняти вилку з 1 пакунок ванільного цукру розетки.
  • Page 209 Утилізація Дріжджове тісто Інгредієнти повинні мати однакову температуру. Основний рецепт ■ Інгредієнти (крім олії) декілька секунд 500 г борошна переробляти в блендері на ступіні 3 (2) 1 яйце або 4 (3). 80 г жиру (кімнатної температури) ■ Блендер переключити на ступінь 7 (4) і 80 г...
  • Page 210 Спеціальні приладдя Спеціальні приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і грейпфрутів. Прес для цитрусових MUZ5CC2 Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномірної величини Насадка для нарізання кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар або страв з рубленого м’яса. М’ясорубка...
  • Page 211 Спеціальні приладдя MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5VL1. Диск-тертка, Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи крупно книдлів. MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5VL1. Диск для Для натирання сирої картоплі для дерунів і карто­ картопляних пляних оладок, для нарізання фруктів і овочів оладок...
  • Page 212 Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использо­ вания. Прибор можно использовать только для переработки такого количества продуктов и в течение такого времени, которые характерны для домашнего хозяйства. Не превышать макси­ мально допустимое количество продуктов (X «Примеры исполь­ зования» см. стр. 222).
  • Page 213 Важные правила техники безопасности ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с помощью поворотного переключателя. ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите за прибором во время его работы! ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на...
  • Page 214 Важные правила техники безопасности ■ Не трогать острые ножи и выступы дисков-измельчителей. Диски-измельчители брать только за края! ■ Не трогать ножи блендера голыми руками. ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер! Категорически запрещается пользоваться блендером без уста­ новленной...
  • Page 215 Системы безопасности От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при сраба- тывании одной из систем безопас- с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Дополнительную информацию ности, см. «Помощь при устранении о нашей продукции Вы найдете на неисправностей». нашей странице в Интернете.
  • Page 216 Рабочие положения 4 Индикатор рабочего состояния Универсальная резка* (MUM54../55../56..) 17 Толкатель Светится во время работы (пово­ 18 Kрышка с загрузочным стволом ротный переключатель на M или 1-7). 19 Диски-измельчители a Двусторонний диск-резка – Мигает в случае ошибок управления прибором, при срабатывании толстые...
  • Page 217 Эксплуатация ■ Перед первым использованием Поло- Привод MUM52.. MUM тщательно почистить прибор и принад­ жение 54/55/ лежности, см. «Чистка и уход». 56.. Важное примечание Рекомендованные в данной инструкции 1­4 1­7 по использованию ориентировочные значения рабочей скорости указаны для приборов с 7-ступенчатым поворотным 1­4 1­7 переключателем.
  • Page 218 Эксплуатация Смесительная чаша и насадки Примечание: При установке месильной насадки W Опасность травмирования о враща- отклонитель теста повернуть, так чтобы ющиеся насадки! месильная насадка смогла зафиксиро­ Во время эксплуатации никогда не ваться (рисунок E-4b). опускать руки в смесительную чашу. ■ Загрузить в смесительную чашу предна­ Работать...
  • Page 219 Эксплуатация Универсальная резка Двусторонний диск-шинковка – крупно / мелко W Опасность травмирования! для шинковки овощей, фруктов и Не трогать острые ножи и выступы сыра, кроме твердого сыра (напр., дисков-измельчителей. Дискиизмельчи­ «Пармезана»). тели брать только за края! Универсальную резку можно устанавли­ Переработка...
  • Page 220 Эксплуатация Блендера ■ Взять держатель для дисков за верхний конец и вставить в корпус W Опасность травмирования об (рисунок G-6b). острые ножи / вращающийся ■ Установить крышку (обратить внимание привод! на маркировку) и повернуть по часовой Hикогда не опускать руки в установ­ стрелке...
  • Page 221 Чистка и уход Чистка универсальной резки Дозагрузка ингредиентов Рисунок J-8: W Опасность травмирования об ■ Выключить прибор с помощью поворот­ острые ножи! ного переключателя. Не трогать острые ножи и выступы ■ Снять крышку и загрузить ингредиенты дисков-измельчителей. Для чистки или использовать...
  • Page 222 Помощь при устранении неисправностей Помощь при устранении ■ Не превышать максимально допустимого количества продуктов неисправностей (см. «Примеры использования»)! Неисправность W Опасность травмирования! Во время работы привода случайно была Перед устранением неисправности нажата кнопка разблокировки. Пово­ извлечь штепсельную вилку из розетки. ротный...
  • Page 223 Примеры использования Бисквитное тесто Песочное тесто Основной рецепт Основной рецепт 2 яйца 125 г сливочного масла 2-3 ст. л. горячей воды (комнатной температуры) 100 г сахара 100-125 г сахара 1 пакетика ванильного сахара 1 яйцо 70 г муки 1 щепотка соли 70 г...
  • Page 224 Утилизация Утилизация Тесто для макарон Основной рецепт Утилизируйте упаковку с использо- ванием экологически безопасных 300 г муки методов. Данный прибор имеет 3 яйца при необх. 1-2 ст. л. (10-20 г) холодной отметку о соответствии европей- воды ским нормам 2012/19/EU утили- зации...
  • Page 225 Специальные принадлежности Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и грейпфрутов. Соковыжи­ малка для цитрусовых MUZ5CC2 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные кубики Насадка для нарезки кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или рулета из рубленого мяса. Мясорубка...
  • Page 226 Специальные принадлежности MUZ45AG1 Для универсальной резки MUZ5VL1. Диск для Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками для нарезки овощных блюд азиатской кухни. овощей для блюд азиатской кухни MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5VL1. Диск-терка, Для натирания сырого картофеля, напр., для крупно драников или клецок. MUZ45KP1 Для...
  • Page 227 Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
  • Page 228 телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие...
  • Page 229 Сертификат соответствия Торговое Апробационный Страна- НЧ*, В НН**, Гц НМ***, Вт обозначение тип изготовитель Рег. номер Дата выдачи Действует до Кухонные комбайны, кухонные машины MC812M865 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1250 MC812S814 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1250 MC812W501...
  • Page 230 ‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ‬ ar – 15 MUZ45RS1 .MUZ5VL1 ‫ﻟﻠﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬ ‫ﻟﺑﺷر اﻟﺑطﺎطس اﻟﻧﯾﺋﺔ، ﻣﺛﻼ ً ﻹﻋداد أﻗراص اﻟﺑطﺎطس اﻟﻣﻘﻠﯾﺔ أو‬ ‫ﻗرص ﺑ َ ﺷر ﺧﺷن‬ .‫اﻟﻛﺑﯾﺑﺔ‬ .MUZ5VL1 ‫ﻟﻠﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬ MUZ45KP1 ،‫ﻟﺑﺷر اﻟﺑطﺎطس اﻟﻧﯾﺋﺔ ﻣن أﺟل اﻟﺗﺣﻣﯾر أو إﻋداد ﻛﺑﯾﺑﺔ اﻟﺑطﺎطس‬ ‫ﻗرص...
  • Page 231 ‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ‬ 14 – ar ‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ‬ .‫ﻟﻌﺻر اﻟﺑرﺗﻘﺎل واﻟﻠﯾﻣون واﻟﺟرﯾب ﻓروت‬ MUZ5ZP1 ‫ﻋﺻﺎرة ﻣواﻟﺢ‬ ‫ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ واﻟﺧﺿروات إﻟﻰ ﻣﻛﻌﺑﺎت ﻛﺑﯾرة ﻣﺗﺳﺎوﯾﺔ‬ MUZ5CC2 ‫ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ‬ ‫اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت‬ MUZ5FW1 ‫ﻟﻔرم اﻟﻠﺣم اﻟطﺎزج اﻟﻧﯾﺊ ﻹﻋداد اﻟﺗرﺗﺎر "ﻟﺣم ﻣﻔروح ﺑﺎﻟﺑﺻل واﻟﺑﯾض‬ .‫واﻟﺗواﺑل ﺑدون طﮭﻲ" أو اﻟﻠﺣم اﻟﻣﻔروم اﻟﻣﺣﻣر‬ ‫ﻣﻔرﻣﺔ...
  • Page 232 ‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬ ar – 13 ‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫ﻋﺟﯾن اﻟﻣﻛروﻧﺔ‬ ‫تخلص من عبوة الجهاز بأسلوب يدعم الحفاظ‬ ‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬ ‫على البيئة. هذا الجهاز مطابق للمواصفة‬ ‫003 ﺟرام طﺣﯾن‬ ‫األوربية 2102/91/المجموعة االقتصادية‬ ‫3 ﺑﯾﺿﺎت‬ ‫األوربية الخاصة باألجهزة الكهربائية‬ ‫وﺣﺳب اﻟﺣﺎﺟﺔ 1­2 ﻣﻠﻌﻘﺔ )02­01 ﺟرام( ﻣﺎء ﺑﺎرد‬ ‫واإللكترونية...
  • Page 233 ‫أﻣﺛﻠﺔ ﺗطﺑﯾﻘﯾﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧدام‬ 12 – ar ‫ﻋﺟﯾﻧﺔ ﻣﻘددة‬ ‫ﺗوﺿﻊ اﻟﻣﻛوﻧﺎت )ﻓﯾﻣﺎ ﻋدا اﻟطﺣﯾن واﻟﻧﺷﺎ( ﻓﻲ‬ ■ ‫اﻟﺟﮭﺎز وﺗﺿرب ﻟﻣدة ﻣن 4 إﻟﻰ 6 دﻗﺎﺋﻖ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬ ‫اﻟدرﺟﺔ7 )4( ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻣﺿرب ﺣﺗﻰ ﺗﺻﺑﺢ‬ ‫521 ﺟرام زﺑدة )درﺟﺔ ﺣرارة‬ .‫رﻏوﯾﺔ‬ (‫اﻟﻐرﻓﺔ‬ (1) 1 ‫ﯾﺿﺑط...
  • Page 234 ‫أﻣﺛﻠﺔ ﺗطﺑﯾﻘﯾﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧدام‬ ar – 11 ‫ﯾﺗم ﺿﺑط اﻟذراع اﻟﻣﺗراوح ﻋﻠﻰ‬ ■ ‫اﻟذراع اﻟﻣﺗراوح ﯾﺟب ان ﯾﻛون ﻣﺳﺗﻘ ر � ا ﻓﻲ ﻣوﺿﻌﮫ‬ .1 ‫اﻟوﺿﻊ‬ .‫اﻟﻧﮭﺎﺋﻲ ﺑﺛﺑﺎت ﻓﻲ ﻛل واﺣد ﻣن أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ .(1 ‫ﺷﻐل اﻟﺟﮭﺎز )اﻟدرﺟﺔ‬ ■ ‫ﯾرﺟﻰ ﻣﻧﻛم أن ﺗﻘوﻣوا أوﻻ ﺑﻣﺣﺎوﻟﺔ إزاﻟﺔ اﻟﻣﺷﻛﻠﺔ‬ .‫ﯾﺗم...
  • Page 235 ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ‬ 10 – ar ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺧﻼط‬ !‫ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد‬ ‫ﯾﺟب ﺗﻧظﯾف ﺟﻣﯾﻊ اﻷدوات واﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ ﺑﻌد‬ .‫ﻛل اﺳﺗﺧدام ﺟﯾ د ً ا‬ .‫ﯾﺟب ﻋدم ﻟﻣس ﺳﻛﯾن اﻟﺧﻼط ﺑﺎﻷﯾدي اﻟﻣﺟردة‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ ‫وﻋﺎء...
  • Page 236 ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز‬ ar – 9 ‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧﻼط‬ ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد: ﻟﺗﺣﻘﯾﻖ ﻧﺗﺎﺋﺞ ﺗﻘطﯾﻊ ﻣﻧﺗظﻣﺔ ﯾﺗم إدﺧﺎل‬ :J ‫اﻟﺻورة‬ ‫اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ اﻟرﻓﯾﻌﺔ اﻟﻣطﻠوب إﻋدادھﺎ ﻋﻠﻰ ھﯾﺋﺔ‬ .‫ﺣزم‬ ‫ﯾﺗم ﺿﻐط زر ﻓك ﺗﺟﮭﯾزة إﺣﻛﺎم‬ ■ ‫اﻹﻏﻼق وﯾﺗم ﺿﺑط اﻟذراع اﻟﻣﺗراوح‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ: ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺎ إذا ﺣدث واﻧﺣﺷرت اﻟﻣواد اﻟﻐذاﺋﯾﺔ‬ .4 ‫ﻋﻠﻰ...
  • Page 237 ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز‬ 8 – ar ‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬ - ‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ﺑوﺟﮭﻲ وظﯾﻔﯾﯾن‬ :G ‫اﻟﺻورة‬ ‫ﺳﻣﯾك/رﻓﯾﻊ‬ ‫ﯾﺗم ﺿﻐط زر ﻓك ﺗﺟﮭﯾزة إﺣﻛﺎم‬ ■ .‫ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ واﻟﺧﺿروات‬ ‫اﻹﻏﻼق وﯾﺗم ﺗﺣرﯾك اﻟذراع اﻟﻣﺗراوﺣﺔ‬ .(3) 5 ‫اﻹﻋداد ﯾﺗم إﺟراؤه ﻋﻠﻰ اﻟدرﺟﺔ‬ .2 ‫إﻟﻰ اﻟوﺿﻊ‬ ‫ﯾﺟب...
  • Page 238 ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز‬ ar – 7 ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬ ‫ﺑﻣﺎ ﯾﺗﻧﺎﺳب ﻣﻊ اﻟﻣﻛوﻧﺎت اﻟﻣطﻠوب إﻋدادھﺎ ﯾﺗم‬ ■ .‫ﯾﺗم إﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﺑواﺳطﺔ اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟدوار‬ ■ ‫إدﺧﺎل ذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب اﻟﺣﻠزوﻧﻲ أو اﻟﻣﺿرب أو‬ .‫اﻧزع اﻟﻘﺎﺑس اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬ ■ ‫ﻛﻼب اﻟﻌﺟﯾن ﻓﻲ وﺣدة اﻹدارة وﯾﺗم دﻓﻌﮫ ﺣﺗﻰ‬ .‫إﺧراج...
  • Page 239 ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز‬ 6 – ar ‫اﻟوﻋﺎء وأدوات اﻟﻌﻣل‬ ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ ‫اﻟﻘﯾم اﻟﺗوﺟﯾﮭﯾﺔ اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺳرﻋﺔ اﻟﻌﻣل اﻟﻣوﺻﻰ ﺑﮭﺎ ﻓﻲ‬ ‫ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻺﺻﺎﺑﺎت ﻣن ﺧﻼل أدوات اﻟﻌﻣل‬ ‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام ھذه ﺗﻛون ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻷﺟﮭزة اﻟﻣزودة‬ ‫اﻟداﺋرة‬ ‫ﺑﻣﻔﺗﺎح دوار ذي 7 درﺟﺎت. ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻷﺟﮭزة‬ ‫ﻓﻲ...
  • Page 240 ‫أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ar – 5 ‫* ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺎ إذا ﻛﺎن أﺣد اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ ﻏﯾر‬ ‫وﺣدة إدارة‬ ‫اﻟوﺿﻊ‬ ‫ﻣوﺟود ﺿﻣن ﻣﺗﺿﻣﻧﺎت اﻟﺗورﯾد، ﻋﻧدﺋذ ﯾﻣﻛن ﺷراؤه‬ 54/55/ 52.. ‫ﻋن طرﯾﻖ طﻠﺑﮫ ﻟدى أﺣد اﻟﻣﺗﺎﺟر أو ﻋن طرﯾﻖ‬ 56.. .‫ﻣرﻛز ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء‬ 3­7 2­4 ‫أوﺿﺎع...
  • Page 241 ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬ 4 – ar ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫وﺣدة إدارة‬ ‫– ﻟﻠﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬ :A ‫اﻟﺻورة‬ .(* ‫– وﻟﻌﺻﺎرة اﻟﻣواﻟﺢ )ﻣﻠﺣﻖ ﺗﻛﻣﯾﻠﻲ ﺧﺎص‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز اﻟرﺋﯾﺳﻲ‬ ‫ﻋﻧد ﻋدم اﻻﺳﺗﺧدام ﯾﺟب وﺿﻊ ﻏطﺎء وﺣدة‬ ‫زر ﺗﺣرﯾر اﻟﻘﻔل‬ .‫اﻹدارة ﻓﻲ ﻣوﺿﻌﮫ‬ ‫ذراع ﻣﺗراوح‬ ‫وﺣدة إدارة ﻷدوات اﻟﻌﻣل‬ ‫«...
  • Page 242 .‫اﺣﺗرس! أدوات ﻋﻣل ﺗﻌﻣل ﺑﺣرﻛﺔ دوراﻧﯾﺔ‬ .‫ﯾﺟب ﻋدم إدﺧﺎل اﻟﯾد ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ إﺿﺎﻓﺔ اﻟﻣﻛوﻧﺎت‬ ‫أﻧظﻣﺔ اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫. وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬Bosch ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ‬ ‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﺧﺎطﺊ‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬ .‫ﺑﻧﺎ‬...
  • Page 243 ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬ 2 – ar ‫اﻹدارة ﺗظل داﺋرة ﻟﺑرھﺔ ﻗﺻﯾرة. ﯾﺟب اﻻﻧﺗظﺎر ﺣﺗﻰ ﺗﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻗد أﺻﺑﺣت ﻓﻲ‬ .‫وﺿﻊ اﻟﺳﻛون اﻟﺗﺎم‬ .‫ﯾﺟب ﻋدم ﺗﻐﯾﯾر وﺿﻊ اﻟذراع اﻟﻣﺗراوح أﺛﻧﺎء وﺟود اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ وﺿﻊ اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ■ ‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﻌدد إﻻ إذا ﻛﺎن اﻟوﻋﺎء ﻣﺳﺗﺧد ﻣ ً ﺎ واﻟﻐطﺎء ﻣرﻛ ﺑ ًﺎ وأﻏطﯾﺔ اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ ﻋﻧد اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ■...
  • Page 244 ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ar – 1 ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬ ‫ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺧﺻص ﻟﻼﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻧزﻟﻲ ﻓﻘط. ﯾﺟب ﻋدم اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز إﻻ ﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ اﻟﻛﻣﯾﺎت‬ .‫وﻟﻔﺗرات اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﻌﺗﺎدة ﻓﻲ اﻷﻏراض اﻟﻣﻧزﻟﯾﺔ‬ .(11 ‫ »أﻣﺛﻠﺔ ﺗطﺑﯾﻘﯾﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧدام« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ‬Y) ‫ﻻ ﺗﺗﺟﺎوز اﻟﻛﻣﯾﺎت اﻟﻣﺳﻣوح ﺑﮭﺎ‬ ‫ھذا...
  • Page 245 BSH Home Appliances S.A. – N.V. EXPERT Service prodloužená záruka aj.) naleznete nawebo - Avenue du Laerbeek 74 Rruga e Kavajes, vých stránkách www.bosch-home.com/cz/ Kulla B Nr 223/1 Kati I Laarbeeklaan 74 nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511 1090 Bruxelles – Brussel 1023 Tirane BSH domácí...
  • Page 246 Boulevard Dora 4043 Beyrouth 00201 Helsinki P.O. Box 90449 1023 Budapest Tel.: 0207 510 705* Jdeideh, 1202 2040 Call Center: +06 80 200 201 mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com Tel.: 01 255 211 mailto:BSH-szerviz@bshg.com www.bosch-home.fi www.bosch-home.com/hu mailto:Info@Teheni-Hana.com * Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matkapu-...
  • Page 247 Malé Abdul Latif Jameel Electronics and mailto:steptm@mail.ru Tel.: 03 010 200 Airconditioning Co. Ltd. mailto:mohamed.zuhuree@lintel.com.mv BOSCH Service centre, Kilo 5 Old Makkah Road Türkiye, Turkey (Next to Toyota), Jamiah Dist., www.lintel.com.mv BSH Ev Aletleri Sanayi P.O. Box 7997 ve Ticaret A.S.
  • Page 248 Diese können Sie bei der Landesvertretung des Ziellandes anfordern. Bei Verbringung in Länder außerhalb der EU/der EFTA erlischt die Garantie. Beachten Sie unser weiteres Kundendienstangebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 03/20...
  • Page 252 Free and easy registration – also on mobile phones: www.bosch-home.com/welcome Looking for help? You´ll find it here. Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: www.bosch-home.com/service Contact data of all countries are listed in the attached service directory.

Ce manuel est également adapté pour:

Mum5 serieMum54a00