Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

SLINGS
TOILET SLING LOOP
TOILET SLING CLIP
User Manual | Gebrauchsanweisung | Mode d'emploi
Gebruikershandleiding | Ръководство за употреба
REF 40026, 40027, 40028, 40029,40030,
41026, 41027, 41028, 41029, 41030

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dutchblue 40026

  • Page 1 SLINGS TOILET SLING LOOP TOILET SLING CLIP User Manual | Gebrauchsanweisung | Mode d’emploi Gebruikershandleiding | Ръководство за употреба REF 40026, 40027, 40028, 40029,40030, 41026, 41027, 41028, 41029, 41030...
  • Page 3 SLINGS English Toilet sling Loop Toilet sling Clip Deutsch Toilettengurt Schlaufen Toilettengurt Clips Français Harnais de toilette à boucles Harnais de toilette à clips Nederlands Toiletband met lusbevestiging Toiletband met clipbevestiging Български Сапани за тоалетна с примки Сапани за тоалетна с клипс...
  • Page 4 ENGLISH FRONT Soft padding Product Label Fixation belt with buckle Body Material: Leg support Polyester, Quilted Polyester Attachment straps BACK Anti-slide silicon material Warning! • Always read the instructions before product use. • Always check the label is readable and that the sling is in good conditionwithout signs of wear and tear.
  • Page 5 Technical Specifications Name Material Sizes 40026-40030 Toilet sling Loop Max: 275kg Polyester S-XXL /605 lbs. 41026-41030 Toilet sling Clip Max: 275kg Polyester S-XXL /605 lbs. Washing Instructions Intended Use The Toilet sling is a standard sling designed with split legs, very supportive and easy to...
  • Page 6 • Slings including stiffeners/stabilizers, padding material, any other textiles or polymers or plastic materials etc. should be sorted as combustible waste. • The packaging bag consist of soft plastic and should be recycled according to local legislations. Storing and Shelf life The sling should be stored in a dry and clean environment.
  • Page 7 Applying the Toilet sling in Laying position 1. Roll the user to the side, facing away from you. Fit the sling by folding it on the middle. The label side facing outwards. Then place the sling lengthwise with the users back. (See picture 1) Fold top half of the sling and gently tuck it under the user.
  • Page 8 check that ALL thestraps are securely attached. (See picture 15) Carefully perform the lift, whilst remaining vigilant of the user’s position and comfort. (See picture 16) Once the process of transfer is complete, return the user to a chair or bed and slowly lower the hanger bar until all straps are loose.
  • Page 9 comfort for the user. (See picture 11) Check that the arms and legs are in the right positions. 6. Raise the hanger bar until all straps start to tighten and become tense enabling you to check that ALL the straps are securely attached.
  • Page 10 DEUTSCH FRONT Weich gepolstert Produktbezeichnung Fixation belt with buckle Material des Gehäuses: Beinauflage Polyester oder Quilted Gestepptes Polyester Befestigungsgurte ZURÜCK Rutschhemmendes Silikonmaterial Warnung! • Lesen Sie vor der Verwendung des Produkts stets die Gebrauchsanweisung. • Vergewissern Sie sich immer, dass das Etikett lesbar ist und dass der Hebegurt in gutem Zustand ist und keine Abnutzungserscheinungen aufweist.
  • Page 11 Technische Daten Name Material Größen 40026-40030 Toilettengurt Schlaufen Max: 275kg Polyester S-XXL /605 lbs. 41026-41030 Toilettengurt Clips Max: 275kg Polyester S-XXL /605 lbs. Waschanleitung Verwendungszweck Der Hebegurt für die Toilette ist ein Standardhebegurt mit geteilten Beinen, der sehr stützend und einfach zu verwenden ist, wenn der Pflegebedürftige eine gewisse Körperbeherrschung hat.
  • Page 12 der Waschgänge. Wenn der Hebegurt einmal pro Woche gewaschen wird, beträgt die erwartete Lebensdauer 2 Jahre. Die erwartete Lebensdauer basiert auf einer korrekten Verwendung und einem korrekten Waschverfahren in Übereinstimmung mit dieser Gebrauchsanweisung. Die Hebegurte sind gemäß der Kennzeichnung auf dem Etikett waschbar.
  • Page 13 Anlegen des Toilettenhebegurts in liegender Position 1. Drehen Sie den Benutzer auf die Seite, so dass er von Ihnen wegschaut. Legen Sie den Hebegurt an, indem Sie ihn in der Mitte falten. Die Etikettseite zeigt dabei nach außen. Legen Sie den Hebegurt dann der Länge nach mit dem Rücken des Benutzers an.
  • Page 14 die Position des Benutzers und nehmen Sie sorgfältig die erforderlichen Einstellungen vor, um den besten Komfort für den Benutzer zu erreichen. Überprüfen Sie, ob die Arme und Beine in der richtigen Position sind. (Siehe Bild 14) Hinweis! Legen Sie das Bett bei Bedarf so um, dass sich der Benutzer in einer halb sitzenden Position befindet.
  • Page 15 Legen Sie die Hebebeine neben die Beine des Benutzers. Falten Sie das Hebebein und führen Sie es vorsichtig unter die Beine des Benutzers. (Siehe Bild 3,4) Nach der Positionierung der Hebegurte kreuzen Sie die Beinschlaufen, indem Sie eine durch die andere ziehen (Siehe Bild 5, 6). 3.
  • Page 16 FRANÇAIS FRONT Rembourrage Étiquette du produit doux Ceinture de fixation avec boucle Matériau du corps : Appui-jambes Polyester ou, Polyester matelassé Sangles de fixation BACK Matériau siliconé antidérapant Avertissement! • Lisez toujours les instructions avant d’utiliser le produit. • Vérifiez toujours que l’étiquette est lisible et que l’élingue est en bon état, sans signe d’usure.
  • Page 17 Spécifications techniques Matériau Tailles 40026-40030 Harnais de toilette à boucles Max: 275kg Polyester S-XXL /605 lbs. 41026-41030 Harnais de toilette à clips Max: 275kg Polyester S-XXL /605 lbs. Instructions de lavage Utilisation prévue Le harnais Toilette est un harnais standard conçu avec des jambes fendues. Il offre un grand soutien et est facile à...
  • Page 18 cycles de lavage. Lorsqu’elle est lavée une fois par semaine, la durée de vie prévue de la sangle est de 2 ans. La durée de vie prévue est basée sur une utilisation et une procédure de lavage correctes, conformément à la présente notice d’utilisation. Le harnais est lavable conformément au marquage de l’étiquette.
  • Page 19 Application du harnais de toilette en position allongée 1. Montez le harnais en le pliant au milieu. Le côté étiquette doit être tourné vers l’extérieur. Placez ensuite le harnais dans le sens de la longueur, les utilisateurs vers l’arrière. (Voir image 1) Pliez la moitié...
  • Page 20 les bonnes positions. (Voir image 14) Remarque! si nécessaire, inclinez le lit pour que l’utilisateur soit en position semi-assise. 7. Relevez la barre de suspension jusqu’à ce que toutes les sangles commencent à se tendre et deviennent tendues, ce qui vous permet de vérifier que TOUTES les sangles sont bien fixées.
  • Page 21 jambes de l’utilisateur. (Voir image 3,4) Après avoir positionné les jambes de l’élingue, croisez les les sangles de jambe en les passant l’une dans l’autre. (Voir image 5,6) 3. Positionnez soigneusement la barre de suspension au-dessus de l’utilisateur. (Voir image 7,8) 4.
  • Page 22 NEDERLANDS FRONT Zachte vulling Productlabel Bevestigingsriem met gesp Materiaal: Beensteun Polyester of Gewatteerd polyester Bevestigingsriemen ACHTER Anti-slip siliconen materiaal WAARSCHUWING • Lees altijd de gebruiksaanwijzing voordat u het product gebruikt. • Controleer altijd of het etiket leesbaar is en of de tilband in goede staat verkeert, zonder tekenen van slijtage.
  • Page 23 Technische Specificaties Naam Materiaal Maten 40026-40030 Toiletband met lusbevestiging Max: 275kg Polyester S-XXL /605 lbs. 41026-41030 Toiletband met clipbevestiging Max: 275kg Polyester S-XXL /605 lbs. Washing Instructions Wasvoorschriften: De toilet sling is een standaard sling ontworpen met gesplitste benen, zeer ondersteunend en gemakkelijk te gebruiken voor zorgvragers met enige...
  • Page 24 wasbaar volgens de markering op het etiket. • Tilband met inbegrip van versteviging/stabilisatoren, opvulmateriaal, alle andere textiel- of polymeerstoffen of plastic materialen enz. moeten als brandbaar afval worden gesorteerd. • De verpakkingszak bestaat uit zacht plastic en moet volgens de plaatselijke wetgeving worden gerecycled.
  • Page 25 Aanbrengen van de toilet sling in liggende positie 1. Rol de gebruiker opzij, van u af kijkend. Breng de tilband aan door hem in het midden om te vouwen. De labelzijde naar buiten gericht. Leg de tilband vervolgens in de lengterichting met de gebruikers naar achteren.
  • Page 26 Opmerking! Indien nodig, laat u het bed achterover leunen, zodat de gebruiker in een halfzittende positie zit. 7. Breng de ophangstang omhoog totdat alle riemen beginnen aan te spannen en gespannen worden, zodat u kunt controleren of ALLE riemen goed vastzitten. (Zie foto 15) Voer de lift voorzichtig uit en let daarbij op de positie en het comfort van de gebruiker.
  • Page 27 andere te steken. (Zie foto 5,6) 3. Plaats de hanger voorzichtig boven de gebruiker. (Zie foto 7,8). 4. Plaats de vier lusbanden op de haken van de ophangstang en trek de riem naar beneden totdat vergrendeld in positie. (Zie foto 13,14) 5.
  • Page 28 БЪЛГАРСКИ ЛИЦЕ Мека подложка Етикет на продукта Фиксиращ колан с катарама Материал на корпуса: Опора за краката Полиестер и ватиран полиестер Каишки за закрепване ГРЪБ Силиконов материал против плъзгане Внимание! • Винаги четете инструкциите преди употреба на продукта. • Винаги проверявайте дали етикетът е четлив и дали сапана е в добро състояние, без следи от износване.
  • Page 29 Технически спецификации Наименование Материал Размер 40026-40030 Сапани за тоалетна с Max: 275kg Polyester S-XXL примки /605 lbs. 41026-41030 Сапани за тоалетна с Max: 275kg Polyester S-XXL клипс /605 lbs. Инструкции за пране: Предназначение Сапанът за тоалетна е стандартен слинг, проектиран с разделени крака, много...
  • Page 30 Очакван експлоатационен живот и изхвърляне в края на живота • Очакваният експлоатационен живот варира между 1 и 5 години в зависимост от употребата и броя на циклите на пране. При пране веднъж седмично очакваният експлоатационен живот на сапана е 2 години. Очакваният експлоатационен живот се основава на правилна употреба и процедура на пране в съответствие с настоящото...
  • Page 31 Поставяне на сапана за тоалетна в легнало положение Обърнете потребителя настрани, с гръб към вас. Поставете сапана, като го сгънете по средата. Страната с етикета е обърната навън. След това поставете сапана по дължината на гърба на потребителя. (Вижте снимка 1) Сгънете горната половина на сапана и внимателно...
  • Page 32 6. Проверете позицията на потребителя и внимателно направете необходимите настройки, за да постигнете най-добрия комфорт за потребителя. Проверете дали ръцете и краката са в правилните позиции. (Вижте снимка 14) Забележка! Ако е необходимо, наклонете леглото, така че потребителят да е в полуседнало...
  • Page 33 Забележка! Ако е необходимо, подгответе посещението в тоалетната, като свалите леко панталоните на потребителите, като не забравяте за неговото достойнство. Поставете краката на сапана покрай краката на потребителя. Сгънете крака на сапана и внимателно го подайте под краката на потребителя. (Вижте снимки 3,4) 3.
  • Page 36 Live chat info@dutchblue.com www.dutchblue.com Bulgaria België / Belgique Polska Parizhka Komuna 26 Square de Meeûs 37 ul. Puławska 12, lok. 3, 9000 Varna 1000 Brussels 02-566 Warszawa Deutschland Nederland España Subbelrather Str. 15a Faradayweg 20 Calle Sierpes, 16 50823 Köln...

Ce manuel est également adapté pour:

400274002840029400304102641027 ... Afficher tout