Page 1
ET LISTE DE PIÈCES ILLUSTREE CATALOGO PARTS LIST BETRIEBSANLEITUNG UND INSTRUCCIONES Y ILLUSTRIERTES LISTA DE PARTES ILUSTRADAS TEILEVERZEICHNIS 4TH EDITION STYLES TYPEN MODELOS 2000A 2000AS 2000ASZ 2000B 2000F 2000M PORTABLE BAG MACHINES PORTATIVES CLOSING MACHINES A FERMER LES SACS TRAGBARE SACK- MAQUINAS PORTATILES ZUNÄHMASCHINEN...
Page 2
SAFETY RULES SICHERHEITS-HINWEISE Allgemeine Hinweise für die Bedienung General operating instructions 1. Before putting the machine into service carefully Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die read the instructuions. Betriebsanleitung sorgfältig. Jede Maschine darf erst The starting of each machine is only permitted after nach Kenntnisnahme der Betriebsanleitung und nur taking notice of the instructions and by qualified durch entsprechend unterwiesene Bedienungs-...
Page 3
Union Special d'origine doivent être trabajos de conversiones solamente se tienen que utilizar utilisées . piezas de recambio originales de Union Special. Tout travail à l’équipement électrique doit être Cualquier trabajo en partes eléctricas sólo puede ser exécuté par des électriciens ou sous supervision de realizado por electricistas o bajo dirección y supervisión...
Page 4
Betriebsdrehzahl (1700 U/min.): < 2,5 m/s , Messung nach ISO 8662-1/EN 28662 und ISO 5349. Available Machine Styles: Erhältliche Maschinentypen 2000A with motor for 220-240 Volts/50-60 Hz, with earthing conductor (protection class I*). 2000A mit Motor für 220-240 Volt/50-60 Hz, mit 2000AS with motor for 220-240 Volts/50-60 Hz, Schutzleiter (Schutzklasse I*).
Page 5
Valor específico efectivo en vista de la velocidad recomendada (1700 RPM): < 2,5 m/s². Toma de medida Styles de Machines Disponibles: según ISO 8662-1/EN 28662 y ISO 5349. 2000A avec moteur 220-240 Volts/50-60 Périodes et Modelos Disponibles: mise à la terre (protection classe I*).
Page 6
Dies verhindert die Beschädigungen des (approx. 500 working hours). This prevents damage of Ankers und ist nur gewährleistet, wenn UNION SPECIAL the armature but can only be assured when genuine Ersatz-Kohlebürsten verwendet werden. Kohlebürsten UNION SPECIAL commutator brushes are being used.
Page 7
Exemple: Ejemplo: »1-2005 KA pour style 2000A«. »1-2005 KA para máquina 2000A«. Escobillas de Carbon Balais du Commutateur Los motores vienen equipados con escobillas de carbón, Les moteurs sont munis de balais de commutateur qui que se desconectan automáticamente una vez...
Page 8
(approx. 1 oz.) tube of this grease can be ordered g Tube dieses Fettes kann unter der Teil-Nr. 999-253 von UNION from UNION SPECIAL under part No. 999-253. To keep SPECIAL bezogen werden. Um die Maschine betriebsbereit zu the machine ready for work, a few drops of oil should be halten, müssen von Zeit zu Zeit einige Tropfen Öl an die in der...
Page 9
Les machines sont lubrifiées avec une graisse spéciale. Pueden pedir un tubo de 25 gramos de esta grasa a UNION UNION SPECIAL peut fournir des tubes d'environ 25 g sous SPECIAL con el número de referencia 999-253. Para mantener référence 999-253.
Page 10
Nadelhöhe erreicht ist. Ziehen Sie die Mutter (B, Needle height adjusting gauge part No. 21227DT can be Fig.1) wieder an, damit diese Einstellung erhalten bleibt. purchased from UNION SPECIAL for this setting. Für diese Einstellung kann die Nadelhöheneinstell-Lehre Teil-Nr. 21227DT von UNION SPECIAL bezogen werden.
Page 11
On peut utiliser le calibre 21225-4/4.4 pour faire ce áncora pieza no 21225-4/4.4 para hacer este ajuste. La réglage. Après ce réglage, tourner le volant pour amener galga puede ser comprada a UNION SPECIAL. Depués la pointe du boucleur dans l'axe de l'aiguille. Procéder de haber ajustado la distancia del áncora, giren el...
Page 12
Setting the Presser Foot Needle Guard Fadenspannung When the needle (A, Fig. 5) moves down to the needle Die Nadelfadenspannung (A, Fig. 4) wird je nach Stärke hole in the throat plate, it should pass as close as possible des Fadens und der Dicke des Nähgutes einreguliert, so in front of the presser foot needle guard (B, Fig.
Page 13
Tension du Fil Tension de Hilo La tension (A, Fig. 4) appliquée au fil d'aiguille dépend La tensión (A, Fig. 4) que se aplica al hilo de la aguja de sa grosseur et de l'épaisseur de la matière à coudre. depende del groser del hilo y del género.
Page 14
Setting the Rear Needle Guard Einstellung des hintern Nadelanschlags Stellen Sie den Greifer (D, Fig. 6) wie im Abschnitt Adjust the looper (D, Fig. 6) as described in paragraph "Einstellung des Greifers" beschrieben ein, siehe Seite 10. "Setting the looper", see page 10. BEACHTEN SIE: Es ist ratsam, zum Einstellen des Greifers den hinteren Nadelanschlag (B, Fig.
Page 15
Réglage du protège Aiguille arrière Colocación del salva agujas posterior Régler le boucleur (D, Fig. 6) comme indiqué au Ajustar el áncora (D, Fig. 6) tal como se describe en el paragraphe "Réglage du boucleur" page 10. párrafo "Colocación del áncora", ver página 10. POUR INFORMATION:Il est recommandé...
Page 16
The following adjustments will be necessary when gear- Folgende Einstellungen werden notwendig, wenn wheels, presser foot lever and components of the needle, Zahnräder, Drückerfußhebel und Einzelteile des Nadel- looper or feed drive mechanism have to be disas- Greifer- oder Transportantriebs ersetzt werden müssen. sembled or replaced.
Page 17
Les réglages suivants seront nécessaires quand il faudra Los ajustes que siguen serà necesario realizarlos si se tienen démonter ou remplacer les engrenages, levier du pied que desmontar o sustituir las ruedas dentadas, la palanca presseur et les composants des mécanismes d'aiguille, pata prensatelas y componentes del mecanismo movimiento boucleur ou entraînement.
Page 18
THREADING DIAGRAM EINFÄDELANLEITUNG SCHEMA D'ENFILAGE DIAGRAMA DE ENHEBRADO CAUTION: PULL OUT MAINS PLUG BEFORE THREADING OR OILING ACHTUNG: ZIEHEN SIE VOR DEM EINFÄDELN ODER ÖLEN DEN NETZSTECKER. ATTENTION: RETIRER LA PRISE PRINCIPALE AVANT L'ENFILAGE OU LE HUILAGE. CUIDADO: DESENCHUFE EL MOTOR DE LA MAQUINA ANTES DE ENHEBRAR Y ACEITAR LA MAQUINA.
Page 19
OILING DIAGRAM ÖLANLEITUNG SCHEMA DE GRAISSAGE DIAGRAMA DE LUBRIFICACION...
Page 22
Zubehör gegen Extraberechnung Accessories Extra Send & Charge Teil-Nr. Part No. Einmaulschlüssel SW 7,2 Single sided open jaw wrench size 9/32 in. 998A-61A Einphasen-Sicherheitstransformator 998A-61A Single-phase safety transformer with mit Tragegriff, spritzwassergesschützt. handle, splashproof. Primary 220 Primär 220 V, sekundär 42 V, 50-60 Hz, volts, secondary 42 volts, 50-60 Hz Leistung 250 VA.