Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

All manuals and user guides at all-guides.com
MODEL / MODELL/ MODÈLE: GM1705
N
ÁVOD K POUŽITÍ
DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA GL, SKUPINA 0+ (0-13Kg)
NÁVOD NA POUŽITIE
DETSKÁ AUTOSEDAČKA GL, VEKOVÁ SKUPINA 0+
INSTRUCTIONS FOR USE
CHILD SAFETY CAR SEAT GL, AGE GROUP 0+
GEBRAUCHSANWEISUNG
BABY KINDERSITZ GL, ALTERSGRUPPE 0+
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
DZIECIĘCY FOTELIK SAMOCHODOWY GL, GRUPA WIEKOWA 0+
HASZNÁLATI UTASÍTÁS GL
BABAÜLÉS, 0+ÉLETKOR
Ţ
M
OD DE ÎNTREBUIN
ARE
FOTOLIU AUTO PENTRU COPII GL, CATEGORIA DE VÂRSTĂ GRUPA 0+
´
N
OTICE D
UTILISATION
SIÈGE AUTO POUR ENFANT GL, GROUPE 0+

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Gmini GM1705

  • Page 1 All manuals and user guides at all-guides.com MODEL / MODELL/ MODÈLE: GM1705 ÁVOD K POUŽITÍ DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA GL, SKUPINA 0+ (0-13Kg) NÁVOD NA POUŽITIE DETSKÁ AUTOSEDAČKA GL, VEKOVÁ SKUPINA 0+ INSTRUCTIONS FOR USE CHILD SAFETY CAR SEAT GL, AGE GROUP 0+...
  • Page 2 All manuals and user guides at all-guides.com DŮLEŽITÉ OZNÁMENÍ 1. Jedná se o “univerzální” dětské zádržné zařízení, které bylo schváleno podle 4. novely evropské normy ECE R44. Je vhodné pro běžné použití ve vozidlech a je použitelné na většině sedadel vozidla, i když...
  • Page 3 All manuals and user guides at all-guides.com WICHTIGER HINWEIS 1. Es ist eine „universelle“ Rückhalteeinrichtung für Kinder, die laut 4. Novelle der europäischen Norm ECE R44 genehmigt wurde. Es eignet sich für allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und wird auf die meisten Autositze passen, auch wenn überhaupt nicht auf allen. 2.
  • Page 4 All manuals and user guides at all-guides.com FONTOS 1. “Univerzális” babaülésről van szó, amelyet az ECE 44 európai szabvány értelmében jóváhagytak. Gépkocsikban és az ülések többségében, de nem mindegyikben való általános használatra szolgál. 2. A babaülés teljesen kompatibilis, ha a gyártó a használati utasításban feltünteti, hogy az adott gépkocsihoz univerzális típusú...
  • Page 5 GM1705, nákres částí autosedačky GM1705, nákres častí autosedačky GM1705, child safety seat parts drawing GM1705, Zeichnung der Teile des Kinderautositzes GM1705, rysunek części fotelika GM1705, babaülés részeinek rajza GM1705, schema părţilor fotoliului pentru copii GM1705, croquis des éléments du siège auto...
  • Page 6 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 7 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 8 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 9 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 10 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 11 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 12 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 13 All manuals and user guides at all-guides.com CZ) OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU POZOR! Při používání výrobku důsledně respektujte následující omezení. V opačném případě není zaručena plná bezpečnost. 1. Dítě nesmí vážit více než 13 kg. 2. Nikdy nepoužívejte tuto autosedačku na předním sedadle, pokud je vybaveno čelním airbagem. Autosedačku můžete připevnit na přední...
  • Page 14 23. Tuto autosedačku lze připevnit na kočárky značky Gmini, které jsou k tomu uzpůsobeny. Vždy si ověřte v návodu k použití kočárku, zda je kompatibilní s touto autosedačkou a zda je na kočárek možné...
  • Page 15 All manuals and user guides at all-guides.com 25. Nepoužívejte autosedačku zakoupenou v bazarech nebo z druhé ruky, mohlo dojít k vážnému poškození struktury autosedačky. Mnohdy závada nemusí být znatelná pouhým okem, ale může snížit celkovou bezpečnost výrobku. 26. Společnost Piccollo nenese žádnou odpovědnost za nesprávné používání výrobku. 27.
  • Page 16 All manuals and user guides at all-guides.com NASTAVENÍ VÝŠKY UCHYCENÍ PÁSŮ AUTOSEDAČKY POZOR! Pásy musí být vždy přizpůsobeny výšce dítěte. Dříve než umístíte autosedačku do vozidla, zkontrolujte správnou výšku uchycení pásů. Správně nastavené pásy jsou lehce pod úrovní ramen dítěte, viz obr. 4. Autosedačka je vybavena třemi otvory pro výškové...
  • Page 17 All manuals and user guides at all-guides.com ZAJIŠTĚNÍ AUTOSEDAČKY Při sestavování a připevňování výrobku se přesně řiďte tímto návodem. Nedovolte, aby kdokoliv používal výrobek, aniž by se dříve neobeznámil s tímto návodem. VAROVÁNÍ! VELMI NEBEZPEČNÉ! Nikdy nepoužívejte autosedačku na předním sedadle, pokud je vybaveno airbagem.
  • Page 18 Autosedačka Gmini může být připevněna na kočárky značky Gmini, které jsou vybaveny potřebným systémem a to za použití adaptéru Gmini (možno zakoupit zvlášť) – viz obrázek 31. Vždy si ověřte v příslušném návodu ke kočárku, zda je na kočárek možné autosedačku připevnit.
  • Page 19 All manuals and user guides at all-guides.com SK) OBMEDZENIA PRI POUŽÍVANÍ VÝROBKU POZOR! Pri používaní výrobku dôsledne dodržujte tieto obmedzenia. V opačnom prípade nie je zaručená úplná bezpečnosť. 1. Dieťa nesmie vážiť viac ako 13 kg. 2. Nikdy nepoužívajte túto autosedačku na prednom sedadle, ak je vybavené čelným airbagom.
  • Page 20 All manuals and user guides at all-guides.com BEZPEČNOSTNÉ POKYNY VEĽMI DÔLEŽITÉ! IHNEĎ SI PREČÍTAJTE 1. Pri zostavovaní a pripevňovaní výrobku sa riaďte presne týmto návodom. Nedovoľte, aby ktokoľvek používal výrobok bez toho, aby sa predtým neoboznámili s týmto návodom. 2. Návod uschovajte na prípadné ďalšie použitie. 3.
  • Page 21 All manuals and user guides at all-guides.com 19. Nepoužívajte žiadny predmet, pokiaľ nie je schválený ako doplnok, či už medzi sedadlom a autosedačkou alebo medzi autosedačkou a dieťaťom. V prípade nehody by autosedačka nemusela byť plne funkčná. 20. Ak zaparkujete auto na slnku, odporúčame autosedačku prikryť. 21.
  • Page 22 All manuals and user guides at all-guides.com NASTAVENIE VÝŠKY UCHYTENIA PÁSOV AUTOSEDAČKY POZOR! Pásy musia byť vždy prispôsobené výške dieťaťa. Skôr než umiestnite autosedačku do vozidla, skontrolujte správnu výšku uchytenia pásov. Správne nastavené pásy sú mierne pod úrovňou ramien dieťaťa, (Obr. 4). Autosedačka je vybavená tromi otvormi pre výškové...
  • Page 23 All manuals and user guides at all-guides.com VAROVANIE! VEĽMI NEBEZPEČNÉ! Nikdy nepoužívajte autosedačku na prednom sedadle, ak je vybavené airbagom. Autosedačku možno pripevniť na predné sedadlo len vtedy, ak je airbag vypnutý. Overte si možnosť vypnutia airbagu priamo u výrobcu alebo v príručke k vozidlu. Túto detskú...
  • Page 24 Autosedačka Gmini sa môže pripevniť na kočíky značky Gmini, ktoré sú vybavené potrebným systémom a to s použitím adaptéru Gmini (možno zakúpiť zvlášť) - pozri obrázok . Vždy si overte v príslušnom návode ku kočíku, či je na kočík možné autosedačku pripevniť.
  • Page 25 All manuals and user guides at all-guides.com EN / PRODUCT USE LIMITATIONS ATTENTION! When using this product strictly observe the following restrictions. Otherwise full safety is not guaranteed 1. Child may not weigh more than 13 Kg. 2. Never use this child safety seat on the front passenger seat if this is equipped with an air bag Child safety seat may be installed on the front seat only if the airbag is deactivated.
  • Page 26 All manuals and user guides at all-guides.com SAFETY INSTRUCTIONS VERY IMPORTANT! READ IMMEDIATELY 1. When assembling and installing this product, follow these instructions precisely. Do not allow anyone to use this product without first reading these instructions. 2. Keep this owner's manual in a safe place for later use. 3.
  • Page 27 23. This child safety seat can be used with Gmini strollers, which are designed for this. Always check the stroller's owner's manual if it is compatible with this child safety seat and whether the car safety seat can be mounted on the stroller.
  • Page 28 All manuals and user guides at all-guides.com HEIGHT ADJUSTMENT OF CAR SAFETY SEAT HARNESS ATTENTION! The harness must always be adjusted to child's height. Always check the proper shoulder harness height before you install the child safety seat into the vehicle.
  • Page 29 All manuals and user guides at all-guides.com SECURING THE CHILD SAFETY SEAT When assembling and installing this product follow these instructions precisely. Do not allow anyone to use this product without first reading these instructions. CAUTION! VERY DANGEROUS! Never use this child safety seat on the front passenger seat if this is equipped with a front seat air bag.
  • Page 30 MOUNTING THE CHILD SAFETY SEAT ON A STROLLER Gmini child safety seat can be mounted on a Gmini brand strollers, which are equipped with necessary system using the Gmini adapter (can be purchased separately) – see figure 31. Always check in the corresponding stroller's manual, if a child safety seat can be mounted on the stroller.
  • Page 31 All manuals and user guides at all-guides.com DE) EINSCHRÄNKUNGEN BEI DER VERWENDUNG DES PRODUKTS VORSICHT! Bei der Verwendung des Produkts beachten Sie folgende Einschränkung folgerichtig. Ansonsten gibt es keine Garantie der vollen Sicherheit. 1. Das Kind darf nicht mehr als 13 kg das Gewicht haben. 2.
  • Page 32 All manuals and user guides at all-guides.com KOMPONENTEN UND INNENAUSSTATTUNG Tasten für die Einstellung des Tragbarer Griff Griffs Öffnungen für das Durchziehen der Einrichter des Sicherheitsgurtes in der Lage „press“ (drücken) Gurte Verstellbarkeit des Sicherheitsgurtes Richtschnur des queren Diagonalgurts Bezug Hellblaue Richtschnur des Seitengurts Rücken / Kopfuntersatz...
  • Page 33 22. Möchten Sie Ihr Kind in dem Kindersitz tragen, stellen Sie zunächst sicher, dass Ihr Kind den Sicherheitsgurt angeschnallt hat und der Griff in der vertikalen Position eingerastet ist. 23. Dieser Kindersitz ist auf Wagen Marke Gmini zu montieren, die entsprechend angepasst sind. Überprüfen Sie immer gemäß der Bedienungsanleitung des Kinderwagens, ob er mit diesem Kindersitz kompatibel ist, und ob der Kindersitz auf den Kinderwage zu befestigen ist.
  • Page 34 All manuals and user guides at all-guides.com HÖHENEINSTELLUNG DER BEFESTIGUNG DER GURTE IM AUTOSITZ ACHTUNG! Die Gurte müssen immer auf Höhe des Kindes angepasst werden. Bevor Sie ein Autositz in einem Fahrzeug anbringen, überprüfen Sie die richtige Höhe der Gurtbefestigung. Richtig eingestellte Riemen liegen leicht unter die Schultern des Kindes, Abb. 4. Der Kindersitz ist mit drei Löchern für die Höhenverstellung des Gurtes ausgestattet.
  • Page 35 All manuals and user guides at all-guides.com Für die Lockerung des "Y" Gurts (siehe Abschnitt "Einstellen der Höhe der Schultergurte") drücken Sie die Taste unter dem Bezug und gleichzeitig an beiden Gurten in Ihrer Richtung ziehen. SICHERSTELLUNG DES AUTOSITZES Bei der Zusammenstellung und Befestigung des Produkts befolgen Sie genau diese Anweisungen. Lassen Sie nicht zu, dass jemand das Produkt verwendet, ohne sich vorher mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut zu haben.
  • Page 36 Um den Kindersitz zu waschen, verwenden Sie nicht chemische Reinigungsmittel, Bleichmittel oder ätzende Reinigungsmittel. BEFESTIGUNG DES AUTOSITZES AN KINDERWAGEN Der Autositz Gmini kann an Kinderwagen Marke Gmini befestigt werden, die mit einem notwendigen System ausgestattet sind und dies mittels Gmini-Adapters (kann separat beschafft werden) – siehe Abbildung 31.
  • Page 37 All manuals and user guides at all-guides.com PL) OGRANICZENIA DOTYCZĄCE UŻYWANIA PRODUKTU UWAGA! Podczas używania produktu należy konsekwentnie przestrzegać następujące ograniczenia. W przeciwnym wypadku nie jest gwarantowane pełne bezpieczeństwo. 1. Dziecko nie może ważyć więcej niż 13 kg 2. Nie wolno używać fotelika na przednim siedzeniu, jeżeli wyposażone jest w przednią poduszkę powietrzną.
  • Page 38 All manuals and user guides at all-guides.com AKCESORIA-CZĘŚCI I WYPOSAŻENIE WEWNĘTRZNE Przycisk do regulacji położenia Uchwyt do przenoszenia uchwytu Regulator pasów bezpieczeństwa Otwory do przeciągnięcia pasów w pozycji „press“ (naciśnij) Regulowany pas bezpieczeństwa Prowadnica poprzecznego pasa diagonalnego Pokrywa - pokrowiec Jasnoniebieska prowadnica pasa bocznego Sprzączka pasa bezpieczeństwa...
  • Page 39 23. Niniejszy fotelik może być przymocowany na wózki marki Gmini, które są do tego przystosowane. Należy zawsze sprawdzić w instrukcji obsługi wózka, czy jest kompatybilny z danym fotelikiem i czy możliwe jest przymocowanie fotelika na danym wózku.
  • Page 40 All manuals and user guides at all-guides.com USTAWIENIE - REGULACJA WYSOKOŚCI PRZYMOCOWANIA PASÓW FOTELIKA UWAGA! Pasy powinny być zawsze dopasowane do wzrostu dziecka. Przed umieszczeniem fotelika w pojeździe, sprawdź wysokość pasów mocujących. Odpowiednio dopasowane pasy są nieco poniżej ramion dziecka, Obr. 4. Fotelik samochodowy jest wyposażony w trzy otwory do regulacji wysokości pasów.
  • Page 41 All manuals and user guides at all-guides.com ZABEZPIECZENIE FOTELIKA SAMOCHODOWEGO Podczas zestawiania i przymocowywania produktu należy kierować się niniejszą instrukcją. Nie pozwól nikomu korzystać z produktu, bez uprzedniego zaznajomienia się z niniejszą instrukcją.. OSTRZEŻENIE! BARDZO NIEBEZPIECZNE! Nie wolno używać fotelika na przednim siedzeniu, jeżeli wyposażone jest w przednią...
  • Page 42 środków czyszczących, wybielaczy bądź żrących środków czyszczących. PRZYMOCOWANIE FOTELIKA DZIECIĘCEGO DO WÓZKA Fotelik samochodowy Gmini można przymocować do wózków marki GMINI, które są wyposażone w niezbędny system za pomocą wykorzystania adapteru Gmini (można zakupić osobno) – patrz Obrazek 31.
  • Page 43 All manuals and user guides at all-guides.com HU) A TERMÉK HASZNÁLATAKOR ÉRVÉNYES KORLÁTOZÁSOK VIGYÁZAT! A termék használatakor tartsa tiszteletben a köv. korlátozásokat. Ellenkező esetben nem garantálható a teljes biztonság. 1. A gyermek súlya nem lehet több mint 13 kg. 2. A babaülést sose használja az első ülésen, ha az autó első légzsákkal van felszerelve. A babaülést rögzítheti az elülső...
  • Page 44 22. Ha gyermekét a babaülésben akarja szállítani, először győződjön meg, hogy a gyermek be van e kapcsolva és a markolat függőleges pozícióban legyen. 23. Ezt a babaülést csakis a Gmini babakocsikra lehet ráerősíteni. Mindig nézze meg a használati utasítást, hogy a babaüléssel kompatibilis legyen a babakocsival.
  • Page 45 All manuals and user guides at all-guides.com 27. A huzatot csakis a gyártó által jóváhagyott huzattal lehet helyettesíteni, mivel az a babaülés elválaszthatatlan részét képezi. A babaülést soha ne használja huzat nélkül. 28. Ellenőrizze le, hogy a biztonsági öv nincs e megcsavarodva. Ügyeljen arra, hogy az autó öve ne lógjon ki az ajtón vagy ne érjen éles szögletekhez.
  • Page 46 All manuals and user guides at all-guides.com „Y“ öv általi biztosítás Elsőként állítsa be a vállövek magasságát (lásd „Övek magasságának beállítása“ fejezet): 1) lépés: Lazítsa meg az „Y“ övet (lásd fenti fejezet „Vállövek meglazítása“). Nyomja meg a középső csatot, a szétkapcsolt vállöveket mindegyiket tegye a megfelelő oldalra. A gyermeket helyezze az ülésbe.
  • Page 47 Ne használjon fehérítőt, vegyi, ill. maró tisztítószereket. BABAÜLÉS BABAKOCSIHOZ VALÓ RÖGZÍTÉSE A Gmini babaülést azokra a Gmini típusú babakocsikra lehet ráerősíteni, amelyek fel vannak szerelve a szükséges rendszerrel, vagy a Gmini adapter segítségével (külön megvásárolható) – 31. kép. A babakocsi illetékes használati utasításában mindig ellenőrizze, hogy a babaülés rögzíthető e a babakocsihoz.
  • Page 48 All manuals and user guides at all-guides.com RO) LIMTE LA UTILIZAREA PRODUSULUI ATENŢIE! La utilizarea produsului respectaţi cu stricteţe limitele următoare. În caz contrar nu este garantată siguranţa deplină. 1. Copilul nu poate cântări mai mult de 13 kg. 2. Nu utilizaţi niciodată acest fotoliu auto pe bancheta din faţă, dacă vehiculul este dotat cu airbag frontal.
  • Page 49 All manuals and user guides at all-guides.com PĂRŢILE COMPONENTE ŞI DOTAREA INTERIOARĂ Butoane pentru fixarea poziţiei Mâner portabil mânerului Dispozitiv de ajustare a centurii de Orificiile pentru scoaterea centurilor siguranţă în poziţia „press“ (apasă) Fixarea centurii de siguranţă Cureaua centurii transversale diagonale Husă...
  • Page 50 şi dacă manivela este blocată în poziţie verticală. 23. Acest fotoliu auto se poate monta la cărucioarele marca Gmini, adaptate la ele. Verificaţi întotdeauna în prospectul căciorului dacă este compatibil cu acest fotoliu şi dacă la cărucior se poate fixa fotoliul auto.
  • Page 51 All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTAREA ÎNĂLŢIMII PRINDERII CENTURILOR FOTOLIULUI AUTO ATENŢIE! Centurile trebuie să fie întotdeauna adaptate la înălţimea copilului. Înaintea montării fotoliului auto în maşină, controlaţi înălţimea corectă a prinderii centurilor. Centurile fixate corect sunt puţin sub nivelul umerilor copilului, (Imag. 4). Fotoliul este dotat cu trei deschizături pentru fixarea înălţimii curelelor.
  • Page 52 All manuals and user guides at all-guides.com La eliberarea centurii „Y“(vezi paragraful „Fixarea înălţimii curelelor de umeri“) apăsaţi pe butonul de sub husă, trăgând simultan de ambele centuri înspre Dv. ASIGURAREA FOTOLIULUI AUTO La montarea şi fixarea produsului urmaţi îndeaproape aceste instrucţiuni. Nu-i permiteţi nimănui să utilizeze produsul înainte de a lua cunoştinţă...
  • Page 53 FIXAREA FOTOLIULUI AUTO LA CĂRUCIOR Fotoliul auto pentru copii Gmini poate fi fixat la cărucioarele marca Gmini, care sunt prevăzute cu sistemul necesar şi cu adaptorul Gmini (se poate cumpăra separat) – vezi imaginea 31. Verificaţi întotdeauna în prospectul căruciorului, dacă este posibilă fixarea fotoliului la cărucior.
  • Page 54 All manuals and user guides at all-guides.com FR) RESTRICTIONS D´USAGE DU PRODUIT ATTENTION ! Lors de l´utilisation du produit, respectez les restrictions suivantes. Autrement, la sécurité complète n´est pas garantie. 1. L´enfant ne doit pas peser plus que 13 kg. 2.
  • Page 55 All manuals and user guides at all-guides.com ÉLÉMENTS ET ÉQUIPEMENT INTÉRIEUR Boutons de réglage de la poignée Poignée de transport Metteur au point de la ceinture de Ouvertures de passage des ceintures sécurité dans la position „press“ (presser) Caractère réglable de la ceinture de Guide de la sangle diagonale sécurité...
  • Page 56 23. Ce siège auto peut être installé sur les poussettes Gmini qi y sont adaptées. Vérifiez par l´intermédiaire de la notice d´utilisation de la poussette, si celle-ci est compatible avec ce siège auto, et si le siège auto peut être installé...
  • Page 57 All manuals and user guides at all-guides.com RÉGLAGE DES SANGLES D´ATTACHE DU SIÈGE AUTO EN HAUTEUR ATTENTION ! Les sangles doivent toujours être adaptées à la hauteur de l´enfant. Avant d´istaller le siège auto dans le véhicule, vérifiez la bonne hauteur d´attache des sangles. Les sangles bien réglées sont légèrement au-dessous des épaules de l´enfant, (Image 4).
  • Page 58 All manuals and user guides at all-guides.com VERROUILLAGE DU SIÈGE AUTO Respectez scrupuleusement cette notice lors du montage et de l´installation du produit. Ne permettez à personne d´utiliser le produit avant de prendre connaissance de la notice. AVERTISSEMENT ! GRAND DANGER ! N´utilisez jamais le siège auto sur le siège avant du véhicule, si celui-ci est équipé...
  • Page 59 SIÈGE AUTO SUR UNE POUSSETTE Le siège auto Gmini peut être installé sur les poussettes de la marque Gmini équipées d´un système nécessaire, ceci avec l´utilisation d´un adaptateur Gmini (à acheter séparément) – voir image 31. Vérifiez bien dans la notice d´utilisation de la poussette, si le siège auto peut être installé sur celle-ci.
  • Page 60 All manuals and user guides at all-guides.com MODEL / MODELL/ MODÈLE: GM1705 Dovozce a distributor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78, Vyrobeno v Číně Dovozca a distribútor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78, Vyrobené v Číne Importer and distributor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní 667/78, Made in China Importeur und Distributor: Piccollo, s.r.o., Praha 8, Pobřežní...