Page 1
ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Martello MAC33 e MAC22 Hammer MAC33 and MAC22 Marteau MAC33 et MAC22 Meisselhämmer MAC33 und MAC22 Martillo MAC33 y MAC22 9011039-12/10...
GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
INDICE Parti principali MAC33 ............................pag. Parti principali MAC22 ............................pag. Caratteristiche tecniche ............................pag. Alimentazione ................................ pag. 10 Utilizzo ................................... pag. 15 Manutenzione ................................ pag. 25 Accessori ................................pag. 29 CONTENTS Main components ..............................pg. Technical features ..............................pg.
Page 4
PARTI PRINCIPALI MAC33 A) ............................... Attacco aria compressa B) .................................. Silenziatore C) ................................Molla di ritenuta D) ..................................Scalpello E) ............................... Pulsante di avviamento F) ..........................Vite di regolazione frequenza colpi fig.1...
Page 5
PARTI PRINCIPALI MAC22 A) ............................... Attacco aria compressa B) .................................. Silenziatore C) .................................... Molla D) ..................................Scalpello E) ............................... Pulsante di avviamento fig.1bis...
F) Nur für MAC33 ......................Schlagregulierungsschraube PARTES PRINCIPALES A) ............................ Conexión del aere comprimido B) ................................... Silenciador C) ..................................Resorte D) ................................... Cincel E) ............................Botón de puesta en marcha F) Para MAC33 sólo ....................Tornillo de regulación de los golpes...
103,7 11.6 MAC33 8501005 3500 92.8 106.8 11.7 MAC33 Conf. extra 8501006 3500 92.8 106.8 11.7 Attacco aria A ¼" GAS Livello di potenza acustica determinato secondo UNI EN ISO 3745-77 alla pressione di 6,3 bar in esercizio. Livello di vibrazioni sull’impugnatura determinato secondo UNI EN 28662-2.
11.6 MAC33 8501005 3500 92.8 106.8 11.7 MAC33 Extra pack. 8501006 3500 92.8 106.8 11.7 Air inlet A 1/4" GAS Acoustic power level measured in accordance with UNI EN ISO 3745-77 at a pressure of 6.3 bar during operation. Levels of vibrations at the handle determined by using UNI EN 28662-2 TOOL NOISE Table 1 shows the Acoustic power level (Lw).
11.6 MAC33 8501005 3500 92.8 106.8 11.7 MAC33 extra Box 8501006 3500 92.8 106.8 11.7 Druckluftanschluss A 1/4" GAS Ermittlung des Schalldruckpegels nach UNI EN ISO 3745-77 bei einem Betriebsdruck von 6,3 bar. Schwingungspegel am Handgriff gemessen nach UNI EN 28662-2 GERÄUSCHEMISSION DES WERKZEUGS...
Page 10
Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici con viscosità 3°E a 50°C (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere. Una lubrificazione eccessiva mette in circolo una quantità di olio nebulizzato che può essere dannosa per l’operatore e l’ambiente circostante.
Utiliser uniquement de l'huile spéciale pour outils pneumatiques ayant une viscosité de 3°E à 50°C. (code OBER 5989902). Faites usage de préférence des graisseurs automatiques. Il suffit de verser 1 à 2 gouttes d'huile par jour. Une lubrification excessive fait circuler une quantité d'huile nébulisée qui peut être nuisible à...
Limpiar el filtro diariamente. LUBRICACIÓN. Los martillos MAC22 y MAC33 funcionan con lubricación. Una lubricación adecuada favorece las prestaciones y la duración de los componentes. Usar sólo aceite especial para herramientas neumáticas con viscosidad 3°E a 50°C (código OBER 5989902).
Page 13
COLLEGAMENTO Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria. (fig.1) Collegare il gruppo tubo di alimentazione-convogliamento scarico. (fig.2) Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte).
Page 14
CONNECTION Remove the cap on the air inlet. Connect the feeder,conveyer, discharge tube units. Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket). Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.
Page 15
UTILIZZO I martelli MAC33 e MAC22, le cui prestazioni sono indicate in tabella 1, sono caratterizzati da una elevata potenza che li rendono adatti per lavori leggeri di taglio, scrostatura, scalpellatura e sbavatura. Si fa divieto di usi diversi da quelli elencati.
It is fitted with a regulator to vary the frequency and the stroke intensity. The MAC33 and MAC22 hammers are not suitable for use in medical environments, in food processing applications or where there is the possibility of contact with food. These tools are not insulated against accidental contact with electrical power supplies or live components.
équipé d'un régulateur pour varier la fréquence et l'intensité des coups. Les marteaux MAC33 et MAC22 ne sont pas conçus pour être utilisés dans les secteurs médical ou alimentaire; ils ne sont pas isolés pour le contact avec des sources d’alimentation électrique ou des pièces sous tension et ne doivent pas être utilisés dans un milieu à...
ANWENDUNG Die Meißelhämmer MAC33 und MAC22, deren Daten in Tabelle 1 angegeben sind, zeichnen sich durch hohe Leistung aus und eignen sich für leichte Trenn-, Schrupp-, Meißel- und Entgratarbeiten. Jeder andere Gebrauch ist unzulässig. Sie können in den Bereichen Karosserie, Stahlbau, Bauwesen, Gießerei und Marmorbearbeitung eingesetzt werden.
Los martillos MAC33 y MAC22, cuyas prestaciones se indican en la tabla 1, gracias a su elevada potencia son aptos realizar trabajos ligeros de corte, desconchado, cincelado y desbarbado. Queda prohibido todo uso diferente de los indicados. Pueden utilizarse en trabajos de carrocería, carpintería, construcción y fundición, así como para trabajar el mármol.
RISCHI RESIDUI Il martello MAC33 e il MAC22 sono dotati di utensili i quali lavorano in moto alterno; tale movimento può generare una rottura a fatica del bordo di ritenuta che può generare un rischio residuo derivante dal lancio di tale utensile con il conseguente pericolo di danni a se stessi o a terzi situati in zone limitrofe.
Use gloves. Failure to use gloves can cause vibration injuries. • Ober declines all liability for damage or injury caused by using unsuitable cutting fluids or fluids which produce toxic fumes. NOTE •...
(se reporter au paragraphe «ALIMENTATION» à prévoir par l’utilisateur). N.B. Les marteaux MAC33 et MAC22 portent les étiquettes des symboles prévus par la Norme UNI 792-4 et qui rappellent à l’utilisateur la nécessité de consulter le manuel d’Utilisation et d’Entretien avant de commencer à...
Page 23
Peitschenhieb der Zuleitung (siehe Abschnitt “VERSORGUNG” durch den Benutzer) HINWEIS: Auf den Meißelhämmern MAC33 und MAC22 sind die in der Norm UNI 792-12 vorgesehenen Symbole angebracht, die den Benutzer daran erinnern, vor dem Arbeiten die Bedien- und Wartungsanleitung...
El golpe de látigo del tubo de alimentación (véase párrafo “ALIMENTACIÓN” a cargo del usuario) Nota: Los martillos MAC33 y MAC22 llevan aplicadas las etiquetas de los símbolos previstos por la Norma UNI 792-4. Dichos símbolos recuerdan al usuario la necesidad de consultar el manual de Uso y Mantenimiento...
Page 25
Ogni 500 ore di lavoro circa, è consigliabile smontare l’utensile, verificare la condizione dei componenti interni, pulire tutto e lubrificare di nuovo con grasso per estreme pressioni. Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopra elencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. ...
Unauthorised or inexpert repairs or the use of non original spare parts can lead to injuries. Do not modify components unless authorised to do so by OBER. Do not remove guards, safety devices or air outlet devices (e.g. filters, deflectors, …) without authorisation from OBER.
No debe modificarse ningún elemento del producto sin la expresa autorización de OBER, al igual que no deben retirarse las protecciones ni los dispositivos de seguridad y del control del flujo de aire en salida(filtros, deflectores, etc.).
MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmful to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
Kode 5083006 Feder Standard Zubehör MAC22 Meissel cod 3285902 Haken cod 5051704 MAC33 Meissel Kode 3285902 MAC33 extra Box Meissel Kode 3285901 Kode 3285902 Kode 3285903 Kode 3285904 Kode 3285906 ACCESORIOS cód. 3285901 cincel de corte cód. 3285914 cincel plano doble corte cód.
Page 32
Erklärenhiermit, gemäss unserer alleinigen Verantwortung, dass das Gerät: Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Tipo – Type – Type – Typ – Tipo: MAC22 – MAC33 Matricola – Serial No. – N°. Serie – Serien-Nr. – No. de Serie: da, from, de, von, de 1999 A0000 al quale la presente dichiarazione si riferisce, è...