Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

E-Bike Trailer

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour NOMAD TALES Spirit

  • Page 1 E-Bike Trailer...
  • Page 3 IT Istruzioni di montaggio | Rimorchio E-bike Nomad Tales Spirit | LA 501853 FR Instructions de montage | Remorque pour E-bike Nomad Tales Spirit | LA 501853 ES Instrucciones de montaje | Remolque para E-bike Nomad Tales Spirit | LA 501853 NL Montagehandleiding | Nomad Tales Spirit E-bike Aanhanger | LA 501853 PL Instrukcja montażu | Przyczepka E-bike Nomad Tales Spirit | LA 501853...
  • Page 4 Liebe Kund:innen, vielen Dank, dass Sie sich für ein tierfreundliches Produkt der Marke NOMAD TALES entschieden haben. Das Wohlbefinden von Haustieren – ob klein oder groß – liegt uns am Herzen, darum sorgen unsere erfahrenen Mitarbeiter für die verlässliche Sicherheit und Qualität unserer Produkte.
  • Page 5 Warnung vor vorhersehbarem Fehlgebrauch ‚ Bei Fahrten bei schlechter Sicht oder Dunkelheit empfehlen wir die Verwendung von geeigneten ‚ Der Artikel darf nicht für den Transport von Kindern Rücklichtern. Diese sind im Fahrrad-Fachhandel oder Lasten verwendet werden. erhältlich. ‚ Der Fahrradanhänger auch ist für die Verwendung ‚...
  • Page 6 ggf. die Räder ab, um maximale Standsicherheit − Wenn Sie den Artikel in den Wintermonaten nicht zu erhalten. Legen Sie ggf. eine Decke unter den benutzen: Anhänger, um Kratzer zu vermeiden. − Säubern Sie den Anhänger vor der Lagerung. ‚ Öffnen Sie alle Reißverschlüsse und −...
  • Page 7 Auf einen Blick Deichsel Sicherheitswimpel Griffbügel Frontrad Reflektor Höhenververstellung Griffbügel 10 Insektennetz Insektennetz 10 Klarsichtfenster Seitenrad Reifenschutz...
  • Page 8 Dear customers, Thank you for choosing an animal-friendly product from the NOMAD TALES brand. The well-being of pets - whether small or large - is something close to our hearts, which is why our experienced employees ensure the reliable safety and quality of our products.
  • Page 9 ‚ The bicycle trailer is also intended for use with ‚ Familiarise yourself with the tandem before e-bikes, but for a maximum speed of 25 km/h. transporting a dog for the first time. Make an empty Other motorised vehicles (e.g. mopeds, mopeds journey (without a dog) and put, for example, etc.) may not be used as towing vehicles.
  • Page 10 Getting the dog used to the trailer − If you do not use the item during the winter months: ‚ First place the trailer in a familiar place, e.g. in − Clean the trailer before storage. the living room. If necessary, remove the wheels −...
  • Page 11 Overview Side Drawbar Safety flag Front wheel Handlebar Reflector Handlebar height adjustment 10 Insect net Insect net 11 Transparent window Side wheel Tyre protection...
  • Page 12 Gentile cliente, grazie per aver scelto un prodotto del marchio NOMAD TALES orientato agli animali. Il benessere degli animali domestici, piccoli o grandi che siano, è molto importante per noi, ed è per questo che i nostri dipendenti esperti si impegnano per garantire la sicurezza e l’affidabilità...
  • Page 13 ‚ Osservare le norme e i regolamenti nazionali, che ‚ Il rimorchio per biciclette è previsto anche per ne disciplinano l'utilizzo su strade pubbliche. l’uso di biciclette elettriche, ma per una velocità massima di 25 km/h. Altri veicoli a motore (ad es. ‚...
  • Page 14 cane. − Se non si utilizza l'articolo durante i mesi invernali: ‚ Attirare il cane verso il rimorchio con fare giocoso − pulire il rimorchio prima di conservarlo. (eventualmente allettandolo con una leccornia). − riporre il rimorchio in un luogo asciutto e non ‚...
  • Page 15 Descrizione Timone laterale Bandierina di sicurezza Ruota anteriore Manubrio Riflettore Regolazione in altezza del manubrio 10 Rete anti-insetti Rete anti-insetti 11 Finestra trasparente Ruota laterale Protezione del pneumatico...
  • Page 16 Cher client, chère cliente, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit spécialement conçu pour les animaux de la marque NOMAD TALES. Le bien-être des animaux de compagnie, qu'ils soient petits ou grands, nous tient à cœur. C’est pourquoi nos employés expérimentés assurent la sécurité...
  • Page 17 l'obscurité, nous recommandons d'utiliser des feux ‚ La remorque à vélo également est prévue pour arrière adaptés. Ceux-ci sont disponibles dans les être utilisée avec des vélos électriques, mais à une magasins de vélo. vitesse maximale de 25 km/h. Les autres véhicules motorisés (p.
  • Page 18 Habituer le chien à la remorque − En hiver, le nettoyage doit être effectué à intervalles plus rapprochés afin que le sel de ‚ Placez d'abord la remorque dans un endroit déneigement ne provoque pas de dommages. familier, par ex. dans le salon. Enlevez le cas −...
  • Page 19 Aperçu Barre Fanion de signalisation Roue avant Arceau de préhension Réflecteur Réglage en hauteur de l’arceau de préhension 10 Fenêtre avant avec moustiquaire Fenêtre avant avec moustiquaire 11 Fenêtre de visualisation claire Roue latérale Protection des pneus...
  • Page 20 Estimados/as clientes, muchas gracias por elegir un producto respetuoso con los animales de la marca NOMAD TALES. El bienestar de las mascotas, ya sean pequeñas o grandes, es algo que nos preocupa, por lo que nuestro experimentado personal garantiza siempre seguridad y calidad fiableen nuestros productos.
  • Page 21 Instrucciones de uso ‚ El remolque para bicicletas también está previsto para su uso con bicicletas eléctricas, pero Información general para una velocidad máxima de 25 km/h. Otros vehículos motorizados (por ejemplo, ciclomotores, ‚ El conductor debe tener al menos 16 años. ciclomotores, etc.) no pueden utilizarse como ‚...
  • Page 22 Cómo hacer que el perro se − En invierno, la limpieza se debe espaciar menos para que la sal para carreteras no le produzca acostumbre al remolque ningún daño. ‚ El primer paso consiste en llevar el remolque a un −...
  • Page 23 De un vistazo Barra de tracción Banderín de seguridad Rueda delantera Manillar Reflector Manillar con ajuste de altura 10 Mosquitera Ventana frontal con mosquitera 11 Ventana transparente Rueda lateral Protección de neumáticos...
  • Page 24 Beste klant, Hartelijk dank voor het kiezen van een huisdiervriendelijk NOMAD TALES-product. Het welzijn van kleine en grote huisdieren ligt ons na aan het hart. Daarom zorgen onze ervaren medewerkers voor de betrouwbare veiligheid en kwaliteit van onze producten. Wij wensen u en uw huisdier er veel plezier mee! Uw NOMAD TALES Team De feitelijke montage wordt beschreven vanaf bladzijde 50.
  • Page 25 Waarschuwing voor voorzienbaar misbruik Opmerkingen over het gebruik ‚ Het product mag niet worden gebruikt om kinderen of lasten te vervoeren. Algemeen ‚ De fietskar is ook bedoeld voor gebruik met ‚ De bestuurder van de combinatie moet minimaal e-bikes, maar voor een maximumsnelheid van 16 jaar oud zijn.
  • Page 26 Hond aan de kar laten wennen − Als u het product in de wintermaanden niet gebruikt: ‚ Zet de kar eerst op een bekende locatie, bijv. in − Maak de kar schoon voordat u het opbergt. de woonkamer. Verwijder indien nodig de wielen −...
  • Page 27 In een oogopslag Dissel Veiligheidsvlag Voorwiel Handgreep Reflector Hoogte-instelling van de handgreep 10 Voorraam met insectennet Insectennet 11 Transparant venster Zijwiel Bandbeschermer...
  • Page 28 Drodzy klienci, dziękujemy za wybór przyjaznego zwierzętom produktu marki NOMAD TALES. Dobro domowych zwierząt – zarówno tych małych, jak i dużych – jest dla nas niezwykle ważne. Dlatego nasi doświadczeni pracownicy dbają o bezwzględne bezpieczeństwo i jakość naszych produktów. Życzymy Tobie i Twojemu pupilowi dużo dobrej zabawy! Zespół...
  • Page 29 Ostrzeżenie przed możliwym do przewidzenia ‚ Podczas jazdy w warunkach słabej widoczności niewłaściwym użytkowaniem lub w ciemności zalecamy stosowanie odpowiednich świateł tylnych. Są one dostępne w ‚ Artykułu nie wolno używać do przewożenia dzieci specjalistycznych sklepach rowerowych. ani ładunków. ‚ Przyczepka rowerowa jest również przeznaczona ‚...
  • Page 30 Przyzwyczajanie psa do przyczepki − W okresie zimowym czyszczenie należy przeprowadzać w krótszych odstępach czasu, aby ‚ Najpierw umieść przyczepkę w znajomym miejscu, sól drogowa nie powodowała żadnych uszkodzeń. np. w salonie. W razie potrzeby zdejmij koła, − Jeśli nie używasz artykułu w miesiącach zimowych: aby zapewnić...
  • Page 31 W skrócie Chorągiewka bezpieczeństwa Dyszel Pałąk uchwytowy Koło przednie Regulacja wysokości pałąka Reflektor uchwytowego 10 Siatka przeciw owadom Siatka przeciw owadom 11 Przezroczyste okno Koło boczne Osłona opony...
  • Page 32 Vážení zákazníci/zákaznice, děkujeme, že jste si vybrali produkt značky NOMAD TALES šetrný ke zvířatům. Zdraví domácích mazlíčků - malých či velkých - nám leží na srdci, a proto se naši zkušení zaměstnanci starají o spolehlivou bezpečnost a kvalitu našich výrobků.
  • Page 33 ‚ Přívěsný vozík za jízdní kolo je určen také pro ‚ Dodržujte předpisy a vyhlášky, které upravují použití s elektrokoly, ale pro maximální rychlost používání přívěsných vozíků za jízdní kola na 25 km/h. Jiná motorová vozidla (např. mopedy, veřejných komunikacích. mopedy atd.) se jako tažná...
  • Page 34 ‚ Zpočátku vyjíždějte pouze krátké vyjížďky v Distributor pomalém tempu a sledujte reakce svého psa. (nejedná se o servisní adresu) ‚ Před každou cestou psa vždy připoutejte k očku, které je součástí přívěsného vozíku. GRENDS GmbH Stahltwiete 23 Kontrola před jízdou 22761 Hamburg ‚...
  • Page 35 Přehled Bezpečnostní praporek Tažné zařízení Řídítka Přední kolo Výškově nastavitelná rukojeť Odrazka 10 Síťka proti hmyzu Síťka proti hmyzu Boční kolo 11 Průhledné okno Ochranný kryt pneumatik...
  • Page 36 Kedves Vásárlónk! Köszönjük, hogy a NOMAD TALES márka állatbarát termékét választotta. A háziállatok jólléte - legyenek azok kicsik vagy nagyok - közel áll a szívünkhöz, ezért tapasztalt munkatársaink gondoskodnak termékeink megbízható biztonságáról és minőségéről. Sok örömet kívánunk Önnek és háziállatának a termék használata során! Az Ön NOMAD TALES csapata...
  • Page 37 Figyelmeztetés az előrelátható visszaélésekre A használattal kapcsolatos ‚ A terméket nem szabad gyermekek vagy terhek megjegyzések szállítására használni. Általános tudnivalók ‚ A kerékpár utánfutó szintén e-kerékpárokkal való használatra készült, de legfeljebb 25 km/h ‚ Az utánfutós kerékpár (szerelvény) vezetőjének sebességgel. Más motoros járművek (pl. moped, legalább 16 évesnek kell lennie.
  • Page 38 A kutya hozzászoktatása az ‒ Ha télen nem használja a terméket: ‒ Az utánfutót tárolás előtt tisztítsa meg. utánfutóhoz ‒ Helyezze el az utánfutót száraz, fagymentes ‚ Először helyezze az utánfutót egy ismerős helyre, helyiségben. például a nappaliba. Ha szükséges, távolítsa el a Szavatosság kerekeket a maximális stabilitás elérése érdekében.
  • Page 39 Áttekintés Biztonsági zászló Vonórúd Fogantyú Első kerék Fogantyú magasságállítása Fényvisszaverő 10 Rovarháló Rovarháló Oldalsó kerék 11 Átlátszó ablak Gumiabroncsvédő...
  • Page 40 Milí zákazníci, ďakujeme, že ste sa rozhodli pre výrobok pre zvieratá značky NOMAD TALES. Záleží nám na spokojnosti domácich zvierat – či malých alebo veľkých – preto sa naši skúsení pracovníci starajú o spoľahlivú bezpečnosť a kvalita našich výrobkov. Prajeme vám a vášmu zvieraťu veľa radosti s ním! Váš...
  • Page 41 Výstraha pred predvídateľným chybným ‚ Pri jazdách pri zlom výhľade alebo v tme použitím odporúčame použitie vhodných zadných svetiel. Tieto sú dostupné v špecializovanom obchode pre ‚ Výrobok nie je určený na prepravu detí alebo bicykle. bremien. ‚ Rešpektujte národné predpisy a nariadenia, ktoré ‚...
  • Page 42 ‚ Postavte príves k miestu na spanie psa a zatvorte ‒ Keď výrobok nebudete v zimných mesiacoch predné okienko, aby príves vnímal ako miesto na používať: ústup. ‒ Príves pred uskladnením vyčistite. ‚ Najskôr podniknite len krátke výjazdy s pomalou ‒...
  • Page 43 Prehľad Bezpečnostná vlajka Ťažné zariadenie Uchopovací oblúk Predné koleso Výškové prestavenie oblúka držadla Odrazka 10 Sieťka proti hmyzu Sieťka proti hmyzu Bočné koleso 11 Priehľadné okno Ochrana pneumatík...
  • Page 44 Kære kunde, Tak fordi, du valgte at købe dette dyrevenlige produkt af mærket NOMAD TALES. Velbefindendet hos vores kæledyr – både små og store – ligger os stærkt på sinde, og derfor sørger vores erfarne medarbejdere for, at vores produkter byder på den strengeste sikkerhed og kvalitet.
  • Page 45 ‚ Cykelanhængeren er også beregnet til brug med ‚ Overhold de nationale forskrifter og elcykler, men med en maksimal hastighed på bekendtgørelser, der er gældende for brug på 25 km/t. Andre motoriserede køretøjer (f.eks. offentlig vej. knallerter, knallerter osv.) må ikke bruges som ‚...
  • Page 46 ‚ Start med korte udflugter i langsomt tempo, og Garanti hold øje med hundens reaktioner. Den lovbefalede garanti gælder. Hvis du vil rejse et ‚ Fastgør altid hundens sele til det dertil beregnede krav under garantien, bedes du returnere varen til din fæste i anhængeren.
  • Page 47 Oversigt Sikkerhedsvimpel Sidehjul Håndtag Forhjul Håndtag med justerbar højde Refleks 10 Insektnet Insektnet Sidehjul 11 Gennemsigtigt vindue Dækbeskyttelse...
  • Page 48 Bästa kund! tack för att du valt en djurvänlig produkt från NOMAD TALES. Husdjurens välbefinnande, oavsett om de är små eller stora, ligger oss varmt om hjärtat. Våra erfarna medarbetare garanterar därför att våra produkter har en tillförlitlig säkerhet och kvalitet.
  • Page 49 Varning för förutsebar felaktig användning ‚ Vid körning i dålig sikt eller i mörker rekommenderar vi användning av lämpliga bakljus. ‚ Produkten får inte användas för transport av barn Dessa är tillgängliga i cykelaffärer. eller last. ‚ Följ nationella föreskrifter och förordningar som ‚...
  • Page 50 ‚ Ta först bara korta turer i långsam takt och Garanti observera din hunds reaktioner. De rättsliga garantirättigheterna gäller. I händelse ‚ Före varje resa, koppla alltid din hund till öglan av ett garantianspråk, returnera artikeln till din som finns i släpvagnen. återförsäljare med inköpsbevis (ange anledningen till Kontrollera före användning reklamationen).
  • Page 51 Kort sammanfattning Säkerhetsflagga Dragstång Handtag Däckskydd Höjdjusteringshandtag Reflex 10 Framhjul Insektsnät Sidohjul 11 Genomskinligt fönster Dragstång...
  • Page 53 DE Sicherheitsband hochbinden oder um die Deichsel wickeln und sicher befestigen, um ein Bodenschleifen des Sicherheitsbands zu verhindern. EN Tie the security band up or wrap it around the towing bar and fasten it securely to prevent the security band from dragging on the ground.
  • Page 59 Ø 12 mm max./maks. DE Falls erforderlich: Fachmännische Hilfe in Anspruch nehmen. EN If necessary: Seek professional help. IT Se necessario: avvalersi dell‘aiuto di uno specialista. FR Si nécessaire : recourir à l’assistance d‘un professionnel. ES En caso de que sea necesario: solicite asistencia profesional. NL Indien nodig: Vraag hulp van een vakman.
  • Page 60 DE Das Sicherheitsband darf nicht in die Speichen gelangen. EN The security band must not get into the spokes. IT Non mettere la fascia di sicurezza tra i raggi. FR La sangle de sécurité ne doit pas parvenir dans les rayons. ES La banda de seguridad no debe introducirse entre los radios.
  • Page 62 MI_ LA 501853_202407_Web_V1...

Ce manuel est également adapté pour:

La 501853