Télécharger Imprimer la page

Kasco T5 ZP3 Mode D'emploi

Kit de ventilation pour respirateurs à ventilation assistée avec masque complet

Publicité

Liens rapides

ISTRUZIONI D'USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG
Kit di ventilazione per elettrorespiratori con maschera intera
Ventilation kit for powered air filtering devices with full face masks
Belüftungssystem für elektrisches Atemschutzgerät mit Vollmaske
Kit de ventilation pour respirateurs à ventilation assistée avec masque complet
Kit de ventilación para respiradores con máscara completa
Kit de ventilação para eletrorrespiradores com máscara completa
Hengityssarja sähköhengityslaitteille, joissa on täysi maski
Ventilatiekit voor elektrorespirators met volgelaatsmasker
Κιτ αερισμού για ηλεκτροαναπνευστήρες με πλήρη μάσκα
Composizione / Composition / Komposition / Composition
/ Sammansättning / Komposisjon / Samenstelling / Σύνθεση:
T5
0324021
0303058LI
T8
0324022
0303075LI
M3
0324023
0303066LI
KASCO SRL - Via Romania, 12 - 42124 Reggio Emilia - Italia - tel: +39 0522-308232
– MODE D'EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES
DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING -
GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες
T5 ZP3
Ventilationssats för elektrorespiratorer med helmask
Ventilasjonssett for elektrorespiratorer med helmaske
ZP3
LI-870
0601023
0309168
2 X ZP3
LI-870
0601023
0309168
ZP3
LI-870
0601023
0309168
fax: +39 0522-939803 - e-mail:
AIR SYSTEM
T8 ZP3
M3 ZP3
/ Composición / Composição / Sävellys
LI-02
0309081
0806005
0105079
LI-02
0309081
0806019
0105079
LI-02
0309114
0806014
0105079
kasco@kasco.eu
Rev. No. 06 dtd 02/12/2024
(*)
Prestazioni tecniche del DPI
secondo norma EN 12942 / PPE
technical performance according to EN
12942 / Technische Leistungsfähigkeit
der PSA nach EN 12942 / Performance
C i n t u r a – T u b o
technique des EPI selon la norme EN
Belt - Breathing tube
12942 / Prestaciones técnicas de los
Riemen -Schlauch
EPI según EN 12942 / Desempenho
Ceinture – Tuyau
técnico do EPI de acordo com EN 12942 /
Cinturón – tubo
Henkilönsuojaimen tekninen
Cinto – Tubo
suorituskyky standardin EN 12942
Hihna – Putki
mukaisesti / PPE:s tekniska prestanda
Bälte – rör
enligt EN 12942 / Teknisk ytelse av PPE
Belte – Rør
i henhold til EN 12942 / Technische
Riem – Buis
prestaties van de PBM volgens EN 12942
Ζώνη – Σωλήνας
/Τεχνική απόδοση του ΜΑΠ σύμφωνα
με το EN 12942
Classificazione
Classification
Klassifikation
Clasificación
Classificação
Luokittelu
Klassificering
Klassifisering
Classificatie
Ταξινόμηση
0307020
TM3 P R SL
0309046
0307020
TM3 P R SL
0309046
TM3 P R SL
0307020
IST-USO-0906009
IDP107
Pg. 1 of 24
Perdita totale verso
l'interno / Inward
leakage /
Verlust nach
innen / Perte totale
vers l'intérieur /
Pérdida total hacia
adentro / Perda
interna total /
Totaalinen sisäinen
menetys / Total
inåtgående förlust /
Totalt tap innover /
Totaal innerlijk verlies /
Συνολική εσωτερική
απώλεια
< 0.01%
< 0.01%
< 0.01%

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kasco T5 ZP3

  • Page 1 0309168 0303075LI LI-870 LI-02 0324023 TM3 P R SL 0309114 0806014 0307020 < 0.01% 0105079 0601023 0309168 0303066LI KASCO SRL - Via Romania, 12 - 42124 Reggio Emilia - Italia - tel: +39 0522-308232 fax: +39 0522-939803 - e-mail: kasco@kasco.eu...
  • Page 2 ISTRUZIONI D’USO – USE INSTRUCTIONS – GEBRAUCHSANLEITUNG IST-USO-0906009 – MODE D‘EMPLOI - INSTRUCCIONES PARA EL USO - INSTRUÇÕES Rev. No. 06 dtd 02/12/2024 DE USO - KÄYTTÖOHJEET - BRUKSANVISNING - IDP107 GEBRUIKSAANWIJZING - Οδηγίες - Pg. 2 of 24 (*) I dati riportati si riferiscono al respiratore completo che si ottiene combinando Airsystem con una maschera VENUS1/ZENITH1 (vedere istruzione d'uso IST-USO-0906008) / The data reported refers to the complete respirator obtained by combining Airsystem with a VENUS1/ZENITH1 mask (see instructions for use IST-USO-0906008) / Die gemeldeten Daten beziehen sich auf das komplette Atemschutzgerät, das durch die Kombination von Airsystem mit einer VENUS1/ZENITH1-Maske erhalten wurde (siehe Gebrauchsanweisung IST-USO- 0906008) / Les données rapportées se réfèrent au respirateur complet obtenu en combinant Airsystem avec un masque VENUS1/ZENITH1 (voir mode d'emploi IST-USO-...
  • Page 3 Ricarica batteria LI-870 Non apportare alcuna modifica o alterazione al respiratore. La ricarica della batteria ricaricabile al litio deve essere fatta con alimentatori Kasco LI-02. Non usare l’elettrorespiratore con maschera intera se la maschera non è stata pulita e (vedere istruzioni caricabatterie Kasco ).
  • Page 4 II del regolamento 2016/425/EU. Il numero 0426 accanto al CE identifica l’Organismo Notificato ITALCERT preposto al controllo del prodotto finito ai sensi del regolamento 2016/425/EU. La Dichiarazione di Conformità UE può essere scaricata dal nostro sito internet all’indirizzo https://kasco.eu/area-download/ ISTRUZIONI CARICABATTERIA LI-02 ISTRUZIONI D’USO...
  • Page 5  Make sure that the blower is functioning and that the filter seal gasket is properly housed. 7.13 Do not use the respirator if it has not been serviced annually by a Kasco authorized  Before using the filter for the first time check that seals are unaltered and within the service centre.
  • Page 6 System. INSTRUCTIONS. 12.2 Kasco retains any type of warranty forfeited on the instant and declines any liability either direct or indirect should our Use and Maintenance instructions not be adhered to Company Logo and should filters and spares other than genuine Kasco filters and spare be used.
  • Page 7 Gerüche oder Geschmäcke wahrnimmt oder die Augen, Nase und der Hals Aufladen des Akkus LI 870 gereizt werden. Das Aufladen des aufladbaren Lithiumakkus muss mit den Ladegeräten Kasco LI-02 erfolgen b) falls die Luft darin sich übermäßig aufwärmt. (siehe Anweisungen des Ladegeräts Kasco).
  • Page 8 ELEKTRISCHEN ATEMSCHUTZGERÄT GELIEFERTEN ZUSAMMENSETZUNG DER ATEMSCHUTZGERÄTE ENTSPRECHEN. 12.2 Die Firma KASCO erachtet jede Art von Garantie als ungültig und weist jede direkte a) Beispiel für Air System-Etikett oder indirekte Verantwortung zurück, falls die Gebrauchs- und Wartungsanweisungen für die Atemschutzgeräte nicht befolgt und Nicht-Originalfilter und -ersatzteile von Das Etikett wird auf den Karton, die die vollständige Beatmungsgerät angewendet.
  • Page 9 Les filtres ne peuvent être ni lavés, ni soufflés, ni régénérés. complètement  Changer les filtres simultanément lorsqu’ils sont en paire. chargée [l/min] Faire contrôler le respirateur une fois par an par la société KASCO ou bien dans un > 160 1000 centre agrée KASCO. 0303058LI Dans le cas d'utilisation pour l'enlèvement de l'amiante, décontaminer le respirateur à...
  • Page 10 AVEC L’APPAREIL. a) Exemple d'étiquette e-AirSystem : 12.2 La societe KASCO considere dechue toute garantie et decline toute responsabilite directe ou indirecte si les instructions d’utilisation et de manutention ne seraient pas L'étiquette est apposée sur la boîte contenant le e-Air-System.
  • Page 11  Cambiar los dos filtros al mismo tiempo. filtro completamente Hacer controlar el respirador una vez cada año a la sociedad KASCO o bien en un cargada [l/min] centro autorizado. 0303075LI > 160 1000 Después de retirada de amianto, descontaminar de la siguiente manera: 0303058LI >...
  • Page 12 INSTRUCCION DE USO. Logo 12.2 La sociedad KASCO no considerara valida cualquier tipo de garantía y declina toda responsabilidad directa o indirecta en el caso las instrucciones de uso y manutención Nombre producto y número no sean seguidas sobre los propios respiradores y en el caso no sean montados filtros y recambios originales KASCO.
  • Page 13 Recarga da bateria LI-870 No utilizar el electrorespirador con máscara completa si la máscara no ha sido limpiada A recarga da bateria de lítio recarregável deve ser feita com fontes de alimentação Kasco LI- y desinfectada a fondo. 02. (veja as instruções do carregador de bateria Kasco).
  • Page 14 A KASCO considera nula qualquer tipo de garantia e declina qualquer responsabilidade Logotipo da empresa direta ou indireta caso as instruções de uso e manutenção de seus respiradores não sejam seguidas e não sejam instalados filtros e peças de reposição originais KASCO. 12.3 A RESPONSABILIDADE DO PRODUTO PELO FUNCIONAMENTO CORRETO DO Nome e código do produto...
  • Page 15 Sulje naaraskierreliitos kämmenelläsi ja hengitä kevyesti alipaineen synnyttämiseksi LI-870 akun lataus (tyhjiö maskin sisällä). Pidätä hengitystäsi hetken. Jos alipainetta ei ylläpidetä, vedä Ladattavan litiumakun lataaminen on tehtävä Kasco LI-02 -virtalähteillä. (katso Kascon hihnoja uudelleen ja toista testi. akkulaturin ohjeet). (katso myös maskin käyttöohjeet).
  • Page 16 VASTAAVAT SÄHKÖHENGITYKSEN KANSSA TOIMITETTUA HENGITYKSEN KOOSTUMUKSESTA. Yrityksen logo 12.2 KASCO pitää kaikenlaista takuuta mitättömänä ja kieltäytyy kaikesta suorasta tai välillisestä vastuusta, jos sen hengityssuojaimien käyttö- ja huolto-ohjeita ei noudateta eikä alkuperäisiä KASCO-suodattimia ja varaosia ole asennettu. Tuotteen nimi ja koodi 12.3...
  • Page 17  Om två eller flera filter är parallellkopplade måste de bytas ut samtidigt. Komplett spole. micromotore Låt respiratorn kontrolleras en gång per år hos KASCO eller på ett auktoriserat Ladda KASCO-center. [l/min] Om den används för borttagning av asbest, dekontaminera enligt följande: ...
  • Page 18 Etiketten sitter på lådan som innehåller e-Air-System.: LEVERERAS MED DEN ELEKTRISKA ANDNINGSAPPARATEN. 12.2 KASCO anser att alla typer av garantier är ogiltiga och avsäger sig allt direkt eller Företagslogotyp indirekt ansvar om bruks- och underhållsinstruktionerna för dess andningsskydd inte följs och original KASCO filter och reservdelar inte är monterade.
  • Page 19 Filtrene kan ikke vaskes, blåses eller regenereres. Når de er tilstoppet, må de skiftes ut.  Hvis to eller flere filtre er koblet parallelt, må de skiftes ut samtidig. TEKNISKE EGENSKAPER Få åndedrettsvernet kontrollert en gang i året hos KASCO eller på et autorisert Helmaske med EN148-1-tilpasning KASCO-senter. Kontrollenhet / filtre Hvis det brukes til asbestfjerning, dekontamineres som følger:...
  • Page 20 MED DEN ELEKTRISKE ÅNDEDRETTEN. Etiketten settes på boksen som inneholder e-Air-System: 12.2 KASCO anser enhver form for garanti som ugyldig og fraskriver seg ethvert direkte eller Firmalogo indirekte ansvar dersom bruks- og vedlikeholdsinstruksjonene for dets åndedrettsvern ikke følges og originale KASCO-filtre og reservedeler ikke er montert.
  • Page 21 Autonomie bij Duur ca. van vervangen. besturingse ontladingsspan 20°C de batterij Laat het masker één keer per jaar controleren bij KASCO of bij een erkend KASCO- enheid ning centrum. Volt onder Indien gebruikt voor asbestverwijdering, decontamineer dan als volgt: belasting ...
  • Page 22 ADEMHALINGSAPPARAAT WORDT GELEVERD. 12.2 KASCO beschouwt elke vorm van garantie als ongeldig en wijst elke directe of indirecte verantwoordelijkheid af als de gebruiks- en onderhoudsinstructies voor haar Voorbeeld van een e-AirSystem-label: ademhalingstoestellen niet worden gevolgd en er geen originele KASCO-filters en Het label wordt aangebracht op de doos waarin het e-Air-System zit: reserveonderdelen zijn gemonteerd.
  • Page 23 ταυτόχρονα. βαλβίδας εισπνοής. Ο αέρας που φιλτράρεται κατά τη διάρκεια του ταξιδιού του για να φτάσει Ελέγξτε τον αναπνευστήρα μία φορά το χρόνο στην KASCO ή σε εξουσιοδοτημένο στο εσωτερικό της μισής μάσκας μέσω των βαλβίδων αντεπιστροφής αγγίζει την οθόνη, κέντρο...
  • Page 24 Έτος παραγωγής ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΗΣ ΣΥΝΘΕΣΗ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ αποθήκευσης ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΗ. Η KASCO θεωρεί άκυρη κάθε είδους εγγύηση και απορρίπτει οποιαδήποτε άμεση ή 12.2 έμμεση ευθύνη εάν δεν τηρηθούν οι οδηγίες χρήσης και συντήρησης για τους ΟΔΗΓΙΕΣ που πρέπει να...

Ce manuel est également adapté pour:

T8 zp3M3 zp3