Page 2
NEDERLANDS VERTAALDE VERSIE VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING FRANÇAIS TRADUCTION DU MODE D’EMPLOI D’ORIGINE ENGLISH ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL DEUTSCH ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG ESPAÑOL TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL ITALIANO TRADUZIONE DEL MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE PORTUGUÊS TRADUÇÃO DO MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL NORSK OVERSETTELSE AV ORIGINAL BRUKERVEILEDNING DANSK...
Page 8
POWDP15630 BEOOGD GEBRUIK ................3 BESCHRIJVING (FIG. A) ..............3 INHOUD VAN DE VERPAKKING ............3 TOELICHTING VAN DE SYMBOLEN ..........4 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ........ 4 Werkplaats ......................... 4 Elektrische veiligheid....................4 Veiligheid van personen ................... 5 Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrisch gereedschap ......5 Service ........................
Page 10
POWDP15630 BORSTELLOZE BOORHAMER 20V (BATTERIJ NIET MEEGELEVERD) POWDP15630 1 BEOOGD GEBRUIK Deze machine werd ontworpen voor het hamerboren in beton, baksteen en steen, alsook voor licht beitelwerk. Ze is eveneens geschikt voor het gewoon boren in hout, metaal, keramiek en plastic.
Page 11
POWDP15630 4 TOELICHTING VAN DE SYMBOLEN In deze handleiding en/of op deze machine worden de volgende symbolen gebruikt: Conform de essentiële eisen Gevaar voor lichamelijk letsel of van de Europese materiële schade. richtlijn(en). Klasse II - De machine is Lees voor gebruik de dubbel geïsoleerd;...
Page 12
POWDP15630 ▪ Wanneer het gebruik van het gereedschap in een vochtige omgeving niet te vermijden is, gebruik dan een aansluitpunt dat beveiligd is met een verliesstroomschakelaar. Het gebruik van een verliesstroomschakelaar vermindert het gevaar voor een elektrische schok. Veiligheid van personen ▪...
Page 13
POWDP15630 ▪ Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, speciaal gereedschap en dergelijke meer in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing en zoals het voor het type van apparaat is voorgeschreven. Hou bovendien rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan de voorgeschreven, kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Page 14
POWDP15630 ▪ Voor u te werk gaat altijd controleren of de beitel of de boor in de gereedschapshouder goed vastgezet is. ▪ Een slagend gereedschap enkel starten als het tegen een werkstuk (wand, plafond, enz.) geduwd wordt. ▪ Bescherm uw ogen en medewerkers tegen vliegende deeltjes en afspringende voorwerpen.
Page 15
POWDP15630 Laders ▪ Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen te laden. ▪ Laat defecte snoeren onmiddellijk herstellen. ▪ Niet blootstellen aan water. ▪ Open de lader niet. ▪ De behuizing van de lader niet doorboren. ▪ De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis.
Page 16
POWDP15630 Koppel de lader los van het stopcontact en van het batterijpack wanneer de batterij opgeladen is. Laat het batterijpack volledig afkoelen vóór u het gebruikt. Berg de lader en het batterijpack binnen op, buiten het bereik van kinderen. NOTA: wanneer de batterij na continu gebruik van het toestel heet is, laat ze dan tot op kamertemperatuur afkoelen vóór u ze oplaadt.
Page 17
POWDP15630 In-/uitschakelen ▪ Inschakelen: Bedrijfsschakelaar (5) indrukken. ▪ Uitschakelen: Bedrijfsschakelaar (5) kort indrukken en loslaten. Nota: het trekkermechanisme kan gebruikt worden als variabele toerentalregeling. 9.6.1 Vergrendeling van de schakelaar (Fig. 4) De trekkerschakelaar kan in de UIT stand vergrendeld worden.
Page 18
POWDP15630 9.10 Functiekeuzeschakelaar Hameren/boren-modus: Boren in metselwerk, beton en natuursteen. Gebruik de boorhamerfunctie niet voor keramische tegels of ander materiaal dat niet bestand is tegen slagenergie. Beitel-modus: Beitelen in metselwerk, beton en natuursteen. Boormodus: Boren in hout, synthetische materialen en metaal.
Page 19
POWDP15630 WAARSCHUWING: oefen geen grote druk uit op de machine. Het hamermechanisme wordt geactiveerd door een lichte druk op het gereedschap uit te oefenen wanneer de punt van de beitel in contact is met het werkstuk. 10 REINIGING EN ONDERHOUD 10.1...
Page 20
Wij wijzen tevens alle verantwoordelijkheid af voor elk lichamelijk letsel welke het gevolg is van onjuist gebruik van het toestel. ▪ Herstellingen mogen enkel gebeuren door een erkende klantenservice voor Powerplus gereedschappen. ▪ Meer informatie kan u steeds bekomen op het nummer 00 32 3 292 92 90.
Page 21
POWDP15630 15 CONFORMITEITSVERKLARING VARO – Vic. Van Rompuy N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIUM, verklaart dat, Product: Borstelloze Boorhamer 20V Handelsmerk: POWERplus Model: POWDP15630 voldoet aan de essentiële eisen en aan de overige relevante bepalingen van de van toepassing zijnde Europese Richtlijnen, gebaseerd op de toepassing van Europese geharmoniseerde normen.
Page 22
POWDP15630 UTILISATION PRÉVUE ..............3 DESCRIPTION (FIG. A) ..............3 LISTE DES PIÈCES CONTENUES DANS L'EMBALLAGE ..... 3 PICTOGRAMMES ................4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES ........4 Lieu de travail ......................4 Sécurité électrique ....................4 Sécurité des personnes .................... 5 Précautions de manipulation et d’utilisation d’outils électriques ......
Page 23
POWDP15630 Poignée supplémentaire (Fig. 5) ................10 Butée de profondeur ....................10 Dispositif de capture de poussière ................ 10 9.10 Sélecteur du mode de fonctionnement ..............11 9.11 Lampe LED (Fig. 7) ....................11 9.12 Utilisation du marteau perforateur ................. 11 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............
Page 24
POWDP15630 MARTEAU PERFORATEUR SANS BALAIS 20V (SANS BATTERIE) POWDP15630 UTILISATION PRÉVUE La machine est conçue pour le forage du béton, de la brique et de la pierre, ainsi que pour des opérations de ciselage léger. Elle est également adaptée au perçage sans percussion du bois, du métal, de la céramique et du plastique.
Page 25
POWDP15630 4 PICTOGRAMMES Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et/ou sur la machine: Risque de lésion Conformément aux principales corporelle ou de dégâts exigences de la/des directive(s) matériels. Européenne(s). Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin Lisez le manuel avant d’une prise avec mise à...
Page 26
POWDP15630 ▪ Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'air libre, n’employez que des rallonges autorisées dans le cadre d'un usage extérieur. L'usage d'une rallonge convenant à un usage extérieur réduit le risque de décharge électrique. ▪ Si vous êtes obligé d’utiliser des outils électriques dans un local humide, utilisez une alimentation électrique protégée par un dispositif à...
Page 27
POWDP15630 ▪ Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils de coupe ou autres en respectant ces consignes et de la manière prescrite pour le type d’outil électrique concerné. Tenez compte des conditions d’emploi et du travail à accomplir. L'utilisation d'outils électriques à...
Page 28
POWDP15630 ▪ Mettez en service le marteau perforateur uniquement lorsqu'il est appuyé contre une pièce à travailler (mur. revêtement, etc.) ▪ Protégez les yeux et les ouvriers contre les projections et les éclats de corps étrangers. Portez un casque de protection ! Utilisez des murs de séparation I ▪...
Page 29
POWDP15630 ▪ N’ouvrez pas le chargeur. ▪ Ne sondez pas le chargeur. ▪ Le chargeur est destiné à un usage en intérieur uniquement. 8 CARACTÉRISTIQUES Batterie li-ion (5) Avantages des batteries Li-ion : ▪ Les batteries Li-ion présentent un meilleur rapport capacité/ poids (batterie plus puissante et plus légère, plus compacte).
Page 30
POWDP15630 REMARQUE : Si, après une utilisation continue de l’outil, la batterie est chaude, laissez-la refroidir à température ambiante avant de la charger. Cela permettra de prolonger sa durée de vie. REMARQUE : Retirez la batterie du socle du chargeur à l’aide du pouce et des autres doigts en appuyant sur le bouton de déblocage de la batterie...
Page 31
POWDP15630 Blocage de l’interrupteur (Fig. 4) 9.6.1 L’interrupteur à gâchette peut être bloqué en position OFF (arrêt). Ceci permet de réduire le risque de démarrage accidentel lorsque la perceuse n’est pas utilisée. Pour bloquer l’interrupteur à gâchette, placez le commutateur du sens de rotation en position centrale.
Page 32
POWDP15630 9.10 Sélecteur du mode de fonctionnement Mode forage à percussion : Perce dans la brique, le béton et la pierre naturelle. N’utilisez pas la fonction de forage à percussion sur des carreaux de céramique ou d’autres matériaux qui ne supportent pas la puissance de la percussion.
Page 33
POWDP15630 ATTENTION : Après une longue période d’utilisation, le carter du cylindre devient chaud. Par conséquent, veillez à ne pas vous brûler les mains. AVERTISSEMENT : N’exercez pas une grande pression sur l’outil. Le mécanisme de martelage est activé en exerçant une légère pression sur l’outil lorsque le burin est en contact avec la pièce à...
Page 34
POWDP15630 13 GARANTIE ▪ Ce produit est garanti pour une période de 36 mois effective à compter de la date d’achat par le premier utilisateur. ▪ Cette garantie couvre toutes les défaillances matérielles ou les défauts de fabrication, elle n’inclut pas : les batteries, les chargeurs, les défauts dus à l’usure normale des pièces, telles que les roulements, brosses, câbles, fiches ou les accessoires tels que les...
Page 35
POWDP15630 15 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ VARO – Vic. Van Rompuy N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIQUE, déclare que: appareil : MARTEAU PERFORATEUR SANS BALAIS 20V marque : POWERplus modèle : POWDP15630 est en conformité avec les exigences essentielles et les autres dispositions pertinentes des Directives européennes applicables, basées sur l'application des normes européennes...
Page 36
POWDP15630 INTENDED USE ................. 3 DESCRIPTION (FIG. A) ..............3 PACKAGE CONTENT LIST .............. 3 SYMBOLS ..................4 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ......4 Working area ......................4 Electrical safety ......................4 Personal safety ......................4 Power tool use and care ................... 5 Service ........................
Page 37
POWDP15630 Depth stop ....................... 10 Dust collection device .................... 10 9.10 Function mode selector ..................10 9.11 LED light (Fig. 7)...................... 10 9.12 How to use the hammer drill .................. 10 CLEANING AND MAINTENANCE ..........11 10.1 Cleaning ........................11 10.2...
Page 38
POWDP15630 BRUSHLESS HAMMER DRILL 20V (NO ACCU) POWDP15630 1 INTENDED USE The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone, as well as for light chiselling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
Page 39
POWDP15630 4 SYMBOLS In this manual and/or on the machine the following symbols are used: In accordance with essential Denotes risk of personal requirements of the European injury or damage to the tool. directive(s). Class II - The machine is double insulated;...
Page 40
POWDP15630 ▪ Use safety equipment. Always wear eye protection. Using safety equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, a hard hat, or hearing protection whenever it is needed will reduce the risk of personal injury. ▪ Avoid accidental starts. Ensure the switch is in the off position before inserting the plug.
Page 41
POWDP15630 ▪ Do not leave the tool unattended when the Battery Pack is connected. Turn off the tool, and remove the Battery Pack before leaving. The battery Charger gets hot during use. The Charger’s heat can build up to unsafe levels ▪...
Page 42
POWDP15630 ▪ Do not cause short circuits. If connection is made between the positive (+) and negative (-) terminal directly or via accidental contact with metallic objects, the battery is short circuited and an intense current will flow causing heat generation which may lead to casing rupture or fire.
Page 43
POWDP15630 Do not place the charger in an area of extreme heat or cold. Best is at normal room temperature. When the battery becomes fully charged, unplug your charger from the power supply and remove the battery pack from the charger.
Page 44
POWDP15630 Fitting and changing tools (Fig. 3) The device is equipped with a SDS-plus attachment system. ▪ Clean tools and grease with a thin layer of machine grease before fitting. ▪ Fit the desired bit into the bit holder. ▪...
Page 45
POWDP15630 Depth stop Loosen the handle attachment and place the straight part of the depth stop in the hole. Adjust the depth stop and retighten the handle attachment. Dust collection device Before carrying out hammer-drilling work vertically overhead pull dust collecting device over the drill bit.
Page 46
POWDP15630 CAUTION After long time of use, the cylinder case becomes hot. Therefore, be careful not to burn your hands. WARNING Don’t apply big pressure to the machine. The hammer mechanism is activated by applying a slight pressure on the tool when the chisel bit is in contact with the work-piece.
Page 47
We also disclaim all liability for any bodily injury resulting from inappropriate use of the tool. ▪ Repairs may only be carried out by an authorised customer service centre for Powerplus tools. ▪ You can always obtain more information at the number 00 32 3 292 92 90.
Page 48
POWDP15630 15 DECLARATION OF CONFORMITY VARO – Vic. Van Rompuy N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIUM, declares that, Product: Brushless hammer drill 20V (NO ACCU) Trade mark: POWERplus Model: POWDP15630 is in conformity with the essential requirements and other relevant provisions of the applicable European Directives, based on the application of European harmonized standards.
Page 49
POWDP15630 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ........3 BESCHREIBUNG DER TEILE (ABB. A) ........... 3 VERZEICHNIS DES VERPACKUNGSINHALTS ......3 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE ............4 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE ..............4 Arbeitsplatz ....................... 4 Elektrische Sicherheit ....................4 Sicherheit von Personen ..................5 Der Gebrauch und die Pflege von elektrisch betriebenen Geräten ......
Page 50
POWDP15630 9.6.3 Stufenlose Einstellung der Geschwindigkeit .............. 10 (Zusatz-) Griff (Abb. 6) .................... 10 Tiefenanschlag ......................10 Staubaufnahme-Vorrichtung .................. 11 9.10 Betriebsart-Wählschalter ..................11 9.11 LED Leuchte (Abb. 7) ....................11 9.12 Verwendung des Abbruchhammers ..............11 REINIGUNG UND WARTUNG............12 10.1...
Page 51
POWDP15630 BOHRHAMMER MIT BÜRSTENLOSEM MOTOR 20V (OHNE AKKU) POWDP15630 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Dieses Gerät ist für das Hammerbohren (Schlagbohren) in Beton, Mauerstein und Stein sowie für leichte Meißelarbeiten ausgelegt. Ohne Schlagbohren eignet es sich auch zum Bohren in Holz, Metall, Keramik und Plastik. Nicht für den professionellen Einsatz geeignet.
Page 52
POWDP15630 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet: Übereinstimmung mit den Warnhinweis: jeweils maßgeblichen Verletzungsgefahr und Gefahr Anforderungen der EU- der Beschädigung des Geräts. Richtlinie(n). Klasse II - Doppelisolierung - Anweisungen vor dem Es wird kein geerdeter Stecker Gebrauch des Geräts genau...
Page 53
POWDP15630 ▪ Wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten (müssen), verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. ▪ Wenn der Betrieb des Geräts in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie in jedem Fall einen Fehlerstromschutzschalter.
Page 54
POWDP15630 ▪ Halten Sie Schneidwerkzeuge (Einsätze) scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. ▪ Verwenden Sie das Gerät, das Zubehör, die Einsätze usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Page 55
POWDP15630 ▪ Tragen Sie zum Schutz Ihrer Ohren einen Ohrenschutz: schleichender Gehörverlust! ▪ Tragen Sie eine Schutzbrille, und verwenden Sie eine Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten. ▪ Nicht im Bereich von Dämpfen oder brennbaren Flüssigkeiten verwenden. ▪ Meißel- und Bohr-Bits können versehentlich aus dem Gerät geschleudert werden und schwere Verletzungen verursachen: ▪...
Page 56
POWDP15630 − Wenn es doch zu einem Kontakt mit der Haut oder mit den Augen gekommen ist, machen Sie bitte Folgendes: ✓ Die betroffene Stelle sofort mit Wasser abspülen. Den Bereich anschließend mit einer milden Säure wie Zitronensaft oder Essig neutralisieren.
Page 57
POWDP15630 9.1.1 Ladeanzeige (Abb. 1) Das Ladegerät an die Steckdose anschließen. ▪ Grün anhaltend: Ladebereit. ▪ Rot blinkend: Laden. ▪ Grün anhaltend: Geladen. ▪ Grün und Rot anhaltend: Akku oder Ladegerät defekt. ACHTUNG! Wenn der Akku sich nicht richtig einsetzen lässt, nehmen Sie ihn wieder heraus, und prüfen Sie, dass der Akkupack der richtige...
Page 58
POWDP15630 Einsätze einsetzen und wechseln (Abb. 3) Das Gerät ist mit einem SDS-plus Aufnahmesystem ausgerüstet. ▪ Den Einsatz vor dem Einsetzen reinigen und mit Maschinenfett leicht fetten. ▪ Setzen Sie das gewünschte Bit in den Bithalter ein. ▪ Den staubfreien Einsatz durch Drehen in die Aufnahme bis zum Anschlag einschieben.
Page 59
POWDP15630 Staubaufnahme-Vorrichtung Vor Bohrhammerarbeiten senkrecht über dem Kopf die Staubaufnahme-Vorrichtung über den Bohrer schieben. 9.10 Betriebsart-Wählschalter Schlagbohrer: Zum Bohren in Mauerwerk, Beton und Naturstein. Keramikfliesen und vergleichbares Material nicht mit dem Schlagbohrer bearbeiten, weil das Material bei der Schlagwirkung Schaden nehmen kann.
Page 60
POWDP15630 ACHTUNG: Nach längerer Benutzung des Geräts kann das Zylindergehäuse heiß werden. Vorsicht! Nicht die Hände verbrennen! WARNHINWEIS: Keinen großen Druck auf das Gerät ausüben. Der Hammer- Mechanismus wird durch leichten Druck auf das Gerät ausgelöst, wenn der Meißel mit dem Werkstück in Kontakt kommt.
Page 61
Wir lehnen jede Haftung für Verletzungen ab, die infolge des unsachgemäßen Gebrauchs des Geräts eingetreten sind. ▪ Reparaturen dürfen nur von einem autorisierten Kundendienst für Powerplus Geräte ausgeführt werden. ▪ Weitere Informationen erhalten Sie unter der Tel.-Nr.: 00 32 3 292 92 90 ▪...
Page 62
POWDP15630 UMWELT Werfen Sie Ihr Gerät nach der Nutzungsdauer nicht einfach in den Mülleimer, sondern entsorgen Sie es auf umweltfreundliche Weise. Die Altteile des Geräts dürfen nicht in den normalen Hausmüll gegeben werden, sondern Sie müssen diese in zugelassenen Anlagen umweltgerecht durch Recycling entsorgen lassen.
Page 63
POWDP15630 USO PREVISTO ................3 DESCRIPCIÓN (FIG. A) ..............3 LISTA DE CONTENIDO DEL PAQUETE ........3 SÍMBOLOS ..................4 ADVERTENCIAS GENERALES EN MATERIA DE SEGURIDAD . 4 Zona de trabajo ...................... 4 Seguridad eléctrica ....................4 Seguridad para las personas ................5 Uso y cuidados de las herramientas eléctricas ...........
Page 64
POWDP15630 Mango adicional (Fig. 6) ..................10 Tope de profundidad ................... 10 Dispositivo recogedor de polvo ................10 9.10 Selector de modo de función ................11 9.11 Luz de diodo electroluminiscente (Fig. 7) ............11 9.12 Cómo utilizar el martillo de demolición .............. 11 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ...........
Page 65
POWDP15630 TALADRO MARTILLO SIN ESCOBILLAS 20 V (SIN BATERÍA) POWDP15630 1 USO PREVISTO Esta máquina ha sido diseñada para perforar con percusión hormigón, ladrillo y piedra, así como para trabajos ligeros de cincelado. También está adaptada para perforar sin percusión madera, metal, cerámica y plástico.
Page 66
POWDP15630 4 SÍMBOLOS En este manual y/o en el aparato mismo se utilizan los siguientes símbolos: Indica riesgo de lesión De conformidad con las normas corporal o de daños fundamentales de las directivas materiales. europeas. Herramienta de tipo II – Doble aislamiento –...
Page 67
POWDP15630 ▪ Si se debe utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice una alimentación protegida por un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de tal dispositivo reduce el riesgo de descargas eléctricas. Seguridad para las personas ▪...
Page 68
POWDP15630 Servicio ▪ Las intervenciones de servicio en su herramienta eléctrica deben ser efectuadas por personas cualificadas que utilicen únicamente piezas de repuesto estándar. De esta manera, se cumplirá con las normas de seguridad necesarias. 6 INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA TALADROS ▪...
Page 69
POWDP15630 ▪ Sólo se empezará a trabajar con una herramienta de percusión. si ésta se halla ya apoyada contra el objeto qua se desea perforar (pared, techo, etc.). ▪ Proteja sus ojos y evite que otras personas sean heridas por objetos que salgan disparados al hallarse el aparato en marcha.
Page 70
POWDP15630 ▪ El cargador está destinado exclusivamente para un uso al interior de un local. 8 FUNCIONES Batería de ion-litio (5) Ventajas de las baterías de ion-litio: ▪ Las baterías de ion-litio tienen una relación capacidad/peso más alta (son baterías con más potencia por menos peso, más compactas).
Page 71
POWDP15630 NOTA: Si la batería estuviere caliente después una utilización continua en la herramienta, déjela enfriar a la temperatura ambiente antes de cargarla. Esto prolongará la vida de las baterías. NOTA: Retire la batería del cargador con el pulgar o los otros dedos.
Page 72
POWDP15630 9.6.1 Dispositivo de bloqueo del interruptor (Fig. 4) Se puede bloquear el gatillo interruptor en posición OFF (apagado). Esto ayuda a reducir la posibilidad de una puesta en funcionamiento accidental cuando la máquina no está en uso. Para bloquear el gatillo interruptor, ponga el selector de sentido de rotación en la posición central.
Page 73
POWDP15630 9.10 Selector de modo de función Modo Martillo / Taladro: Perforación en mampostería, hormigón y piedra natural. No utilice la función martillo / taladro para tejas de cerámica u otros materiales que no soporten la energía del impacto. Modo Cincel Cincel en mampostería, hormigón y piedra natural.
Page 74
POWDP15630 ATENCIÓN: No presione mucho la máquina. Se activa el mecanismo del martillo aplicando una ligera presión en la herramienta cuando el cincel está en contacto con el objeto en el que se trabaja. 10 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 10.1 Limpieza ▪...
Page 75
Igualmente, declinamos toda responsabilidad por lesiones corporales causadas por el uso inadecuado de la herramienta. ▪ Las reparaciones deben ser efectuadas por un centro autorizado de servicio al cliente para herramientas Powerplus. ▪ Se puede obtener más información llamando al número de teléfono 00 32 3 292 92 90. ▪...
Page 76
POWDP15630 15 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD VARO – VIC. VAN ROMPUY N.V. – Joseph Van Instraat 9. BE2500 Lier – Bélgica, declara que: Tipo de aparato: Taladro martillo sin escobillas 20V Marca: POWERplus Número del producto: POWDP15630 está en conformidad con los requisitos esenciales y otras disposiciones pertinentes de las Directivas europeas aplicables, basados en la aplicación de las normas europeas...
Page 77
POWDP15630 USO PREVISTO ................. 3 DESCRIZIONE (FIG. A) ..............3 DISTINTA DEI COMPONENTI............3 SIMBOLI ..................... 4 NORME GENERALI DI SICUREZZA ..........4 Luogo di lavoro ......................4 Sicurezza elettrica ....................4 Sicurezza delle persone ................... 5 Uso attento e scrupoloso degli elettroutensili ............5 Manutenzione ......................
Page 78
POWDP15630 Staffa del fermo di profondità ................10 Dispositivo di raccolta della polvere ..............10 9.10 Selettore modalità di funzionamento ..............10 9.11 Luce a LED (Fig. 7) ....................11 9.12 Come utilizzare il martello picconatore ..............11 PULIZIA E MANUTENZIONE ............11 10.1...
Page 79
POWDP15630 TASSELLATORE SENZA SPAZZOLE 20V (PACCO BATTERIA NON INCLUSO) POWDP15630 1 USO PREVISTO L’apparecchio è concepito per eseguire perforazioni su calcestruzzo, mattoni e pietra, oltre che per applicazioni di scalpellamento leggero. E per perforazioni senza percussione su legno, metallo, ceramica e plastica. Non idoneo per l'uso professionale.
Page 80
POWDP15630 4 SIMBOLI Nel presente manuale e/o sull’apparecchio sono utilizzati i seguenti simboli: Indica il rischio di lesioni Conforme ai requisiti essenziali personali o danni all’utensile. delle Direttive Europee. Macchina classe II - Doppio Leggere attentamente il isolamento - Non è necessaria manuale prima dell'uso.
Page 81
POWDP15630 ▪ Se non si può evitare di azionare l’elettroutensile in un luogo umido, utilizzare una rete di alimentazione protetta da dispositivo di corrente residua (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche letali. Sicurezza delle persone ▪...
Page 82
POWDP15630 Manutenzione ▪ Far riparare l’apparecchio solo da personale specializzato e che utilizza solo pezzi di ricambio originali. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’apparecchio. 6 ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER I TRAPANI ▪ Utilizzare gli utensili elettrici afferrandoli dalle impugnature isolate, durante le attività in cui l’utensile di taglio può...
Page 83
POWDP15630 ▪ I guanti da lavoro proteggono da contusioni alle dita e da escoriazioni. ▪ Le vibrazioni possono essere dannose per la mano e il braccio: limitare il più possibile la produzione di vibrazioni. 7 ULTERIORI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER BATTERIE E CARICABATTERIE Utilizzare solamente batterie e caricatori compatibili con questo utensile.
Page 84
POWDP15630 8 CARATTERISTICHE Batteria agli ioni di litio (5) I vantaggi delle batterie agli ioni di litio: ▪ Le batterie agli ioni di litio presentano un miglior rapporto capacità/peso (maggiore potenza per una batteria meno pesante e più compatta). ▪...
Page 85
POWDP15630 NOTA: se la batteria è calda dopo l’uso continuato nell’apparecchio, lasciarla raffreddare a temperatura ambiente prima di ricaricarla. Questo accorgimento ne prolungherà la durata. NOTA: rimuovere il pacco batteria dal supporto caricabatteria aiutandosi con le dita, premere il pulsante di rilascio della batteria ed estrarre al tempo stesso la batteria.
Page 86
POWDP15630 9.6.2 Senso di rotazione (Fig. 5) Il senso di rotazione viene controllato per mezzo dell’apposito selettore ubicato sopra l’interruttore. 9.6.2.1 Rotazione in senso orario: Destra: per selezionare la rotazione in avanti, rilasciare l’interruttore on/off e premere la leva avanti/indietro verso il lato sinistro dell’apparecchio.
Page 87
POWDP15630 Attenzione! Per la perforazione con il tassellatore si necessita di una forza di spinta ridotta. Una pressione di spinta eccessiva sollecita inutilmente il motore. Controllare periodicamente le punte da trapano. Levigare oppure sostituire le punte consumate. Non utilizzare un mandrino con connettore SDS in combinazione con la funzione di percussione/perforazione con tassellatore! 9.11...
Page 88
POWDP15630 10.2 Manutenzione ▪ I nostri apparecchi sono progettati per funzionare a lungo con necessità di manutenzione minime. Per ottenere risultati soddisfacenti è essenziale avere cura dell'apparecchio e pulirlo regolarmente. 11 DATI TECNICI Tensione nominale 20 V Tipo di motore elettrico Senza spazzole Velocità...
Page 89
Si declina ogni responsabilità per eventuali lesioni provocate dall’uso non conforme dell’apparecchio. ▪ Le riparazioni devono essere affidate esclusivamente a un centro di assistenza ai clienti autorizzato da Powerplus tools. ▪ Per ulteriori informazioni, telefonare al numero 00 32 3 292 92 90. ▪...
Page 90
POWDP15630 15 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Con la presente, VARO – Vic. Van Rompuy N.V. – Joseph Van Instraat 9 – B2500 Lier, Belgio, dichiara che Descrizione dell’apparecchio: Tassellatore senza spazzole 20V Marchio: POWERplus Numero articolo: POWDP15630 è conforme ai requisiti essenziali e alle altre disposizioni pertinenti stabilite dalle Direttive Europee in base all’applicazione delle norme europee armonizzate.
Page 91
POWDP15630 UTILIZAÇÃO PREVISTA ..............3 DESCRIÇÃO (FIG. A) ..............3 LISTA DE CONTEÚDO DA EMBALAGEM ........3 SÍMBOLOS ..................4 PROCEDIMENTOS GERAIS DE SEGURANÇA ......4 Área de trabalho ....................4 Segurança elétrica ....................4 Segurança pessoal ....................5 Manuseamento e emprego de ferramentas elétricas com precaução ....5 Assistência técnica ....................
Page 92
POWDP15630 Encosto de profundidade ..................10 Dispositivo de recolha de pó ................10 9.10 Seletor do modo operacional ................11 9.11 Luz LED (Fig. 7)....................11 9.12 Como usar a picareta ..................11 LIMPEZA E MANUTENÇÃO............12 10.1 Limpeza ........................ 12 10.2...
Page 93
POWDP15630 MARTELO PERFURADOR SEM ESCOVAS 20V (SEM BATERIA) POWDP15630 1 UTILIZAÇÃO PREVISTA A máquina destina-se à perfuração em betão, tijolo e pedra, bem como para trabalhos leves de cinzelamento. É igualmente adequado para perfuração sem impacto em madeira, metal, cerâmica e plástico. Não adequado para uso profissional.
Page 94
POWDP15630 4 SÍMBOLOS Neste manual e/ou na máquina são utilizados os seguintes símbolos: Atenção: risco de Em conformidade os requerimentos ferimentos ou eventuais essenciais aplicáveis da(s) diretiva(s) danos na ferramenta. europeia(s). Máquina classe II – Isolamento duplo Leia cuidadosamente as –...
Page 95
POWDP15630 ▪ Caso não seja possível evitar operar a ferramenta elétrica num local húmido, use um dispositivo contra corrente residual (RCD). O uso de um RCD reduz o risco de choque elétrico. Segurança pessoal ▪ Esteja atento. Esteja concentrado e seja sensato ao trabalhar com uma ferramenta elétrica.
Page 96
POWDP15630 ▪ Utilize a ferramenta elétrica, acessórios, ferramentas normalizadas, etc. de acordo com estas instruções para este tipo especial de aparelho. Tenha também em atenção as condições a trabalhar e a tarefa a executar. O emprego das ferramentas elétricas para aplicações diferentes das estipuladas pode desencadear situações de perigo.
Page 97
POWDP15630 ▪ Os cinzéis e brocas podem ser lançados por descuido para fora da máquina e causar lesões graves: ▪ Antes de começar a trabalhar, verifique sempre se o cinzel ou a broca está fixo no porta- ferramenta. ▪ Controle em intervalos regulares se o porta-ferramenta está desgastado ou defeituoso.
Page 98
POWDP15630 Carregadores ▪ Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. ▪ Substitua imediatamente cabos com defeito. ▪ Não exponha à água. ▪ Não abra o carregador. ▪ Não teste o carregador. ▪ O carregador destina-se unicamente a uso no interior. 8 CARACTERÍSTICAS...
Page 99
POWDP15630 Controle frequentemente o carregador e o acumulador enquanto os mesmos estão ligados. Quando terminado, remova o carregador da fonte elétrica e desconecte-o do acumulador. Deixe o acumulador arrefecer completamente antes de o utilizar. Guarde o carregador e o acumulador em espaços interiores, fora do alcance das crianças.
Page 100
POWDP15630 Ligar/Desligar ▪ Ligar: pressione o interruptor operacional (5). ▪ Desligar: solte o interruptor operacional (5). Nota: o interruptor operacional pode ser usado como um mecanismo de controlo da velocidade variável. 9.6.1 Bloqueio do botão (Fig. 4) O botão gatilho pode ser bloqueado na posição DESLIGADO.
Page 101
POWDP15630 9.10 Seletor do modo operacional Modo martelo/perfurador: Perfurar em maçonaria, cimento e pedra natural. Não use a função de martelo perfurador para azulejos de cerâmica ou outros materiais que não aguentem a energia do impacto. Modo cinzel Cinzelar em maçonaria, cimento e pedra natural.
Page 102
POWDP15630 AVISO Não aplique demasiada pressão à máquina. O mecanismo da picareta é ativado ao aplicar uma ligeira pressão na ferramenta quando o cinzel entra em contacto com a peça de trabalho. 10 LIMPEZA E MANUTENÇÃO 10.1 Limpeza ▪ Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina limpas, de modo a evitar o sobreaquecimento do motor.
Page 103
▪ As reparações apenas devem ser levadas a cabo por um centro de serviço ao cliente autorizado para ferramentas Powerplus. ▪ A qualquer momento pode obter mais informação através do número 00 32 3 292 92 90.
Page 104
POWDP15630 15 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE VARO – VIC. VAN ROMPUY N.V. – Joseph Van Instraat 9 – BE2500 Lier – Bélgica, declara que, Designação do aparelho: martelo perfurador sem escovas 20V Marca: POWERplus Modelo nº.: POWDP15630 se encontra em conformidade com os requisitos essenciais e outras provisões relevantes das Diretivas Comunitárias aplicáveis, com base na aplicação das normas Europeias...
Page 105
POWDP15630 TILTENKT BRUK ................3 BESKRIVELSE (FIG. A) ..............3 PAKKENS INNHOLD ................. 3 SYMBOLFORKLARING ..............4 GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER ........4 Arbeidsplassen ......................4 Elektrisk sikkerhet ....................4 Personsikkerhet ......................5 Vær nøyaktig og omhyggelig når du omgås elektroverktøy ........5 Service ........................
Page 107
POWDP15630 BØRSTELØS BORHAMMER 20V (UTEN BATTERI) POWDP15630 1 TILTENKT BRUK Denne maskinen er beregnet på slagboring i betong, murstein og stein, samt for lett meislingsarbeid. Den egner seg også til boring uten slag i tre, metall, keramikk og plast. Egner seg ikke til profesjonelt bruk.
Page 108
POWDP15630 4 SYMBOLFORKLARING Følgende symboler brukes i denne bruksanvisningen eller på maskinen: Indikerer risiko for I samsvar med vesentlige personskader eller skader krav i EU-direktivet(ene). på verktøyet. Klasse II-maskin – dobbeltisolert – krever ikke Les manualen før bruk. jordet støpsel (kun for lader).
Page 109
POWDP15630 Personsikkerhet ▪ Elektroverktøy må brukes med sunn fornuft. Ikke bruk apparatet hvis du er trøtt eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet når du bruker apparatet kan føre til personskader. ▪ Bruk personlig verneutstyr og bruk alltid vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern, når forholdene krever det,...
Page 110
POWDP15630 ▪ Unngå utilsiktet start. Klargjør til å begynne arbeidet før du slår på verktøyet. ▪ Ikke legg ned el-verktøyet før det har stoppet helt. Bevegelige deler kan ta tak i overflaten og trekke verktøyet ut av din kontroll. ▪...
Page 111
POWDP15630 ▪ Unngå å kortslutte batterier. Hvis det skapes en kobling mellom den positive (+) og den negative (-) polen, direkte eller via utilsiktet kontakt med metall, vil batteriet kortslutte og det vil strømme en intens strøm som skaper varme og som kan føre til batterisprengning eller brann.
Page 112
POWDP15630 Merk: La batteripakken kjøles helt ned før lading. Inspiser batteripakken før lading. Ikke lad opp et batteri med sprekker eller lekkasje. 9.1.1 Ladeindikasjoner (Fig. 1) Koble laderen til stikkontakten: ▪ Lyser grønt: klar til lading. ▪ Blinker rødt: lading.
Page 113
POWDP15630 Innsetting og utskifting av verktøy (Fig. 3) Verktøyet er utstyrt med et SDS-pluss verktøyfeste. ▪ Verktøyet må rengjøres og settes inn med maskinfett før det settes inn ▪ Plasser ønsket bit i bitsholderen. ▪ Skyv et støvfritt verktøy med en skrubevegelse inn i verktøyfestet helt til anslaget.
Page 114
POWDP15630 Støvavsug Før du borer over deg, trekkes støvavsuget over borhammeren. 9.10 Funksjonsvelger Slagboremodus: Bor i murverk, betong og naturstein. Ikke bruk slagboringsfunksjonen til keramiske fliser eller andre materialer som ikke tåler støtenergi. Meislemodus Meisle i murverk, betong og naturstein.
Page 115
POWDP15630 ADVARSEL: Ikke trykk for hardt på maskinen. Hammermekanismen aktiveres ved å trykke lett på verktøyet når meiselen er i kontakt med arbeidsstykket. 10 RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD 10.1 Rengjøring ▪ Hold ventilasjonssporene på maskinen rene for å unngå at motoren overopphetes.
Page 116
Vi fraskriver oss også alt ansvar for personskader som skyldes ukorrekt bruk av verktøyet. ▪ Reparasjoner må utføres ved et autorisert kundeservicesenter for Powerplus verktøy. ▪ Du kan alltid få flere opplysninger ved å ringe 00 32 3 292 92 90.
Page 117
POWDP15630 15 SAMSVARSERKLÆRING VARO – VIC. VAN ROMPUY N.V. – Joseph Van Instraat 9 – BE2500 Lier – Belgia, erklærer Produkt: BØRSTELØS BORHAMMER 20V Merke: POWERplus Modell: POWDP15630 oppfyller de vesentlige kravene og andre relevante bestemmelser i gjeldende EU-direktiver, basert på bruken av europeiske, harmoniserte standarder. Enhver uautorisert endring av apparatet vil annullere denne erklæringen.
Page 118
POWDP15630 TILSIGTET BRUG ................3 BESKRIVELSE (FIG. A) ..............3 MEDFØLGENDE INDHOLD .............. 3 SYMBOLER ..................4 GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER ........4 Arbejdsområde ......................4 Elektrisk sikkerhed ....................4 Personlig sikkerhed ....................5 Omhyggelig håndtering og anvendelse af elværktøj ..........5 Service ........................
Page 119
POWDP15630 Dybdestopanslag ....................10 Støvfanger ....................... 10 9.10 Funktionsvælger ..................... 10 9.11 LED-lampe (Fig. 7) ....................10 9.12 Sådan bruges nedrivningshammeren ..............10 RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE ........11 10.1 Rengøring ........................ 11 10.2 Vedligeholdelse ....................... 11 TEKNISKE DATA ................11 STØJ ....................
Page 120
POWDP15630 BØRSTELØS SLAGBOREMASKINE 20 V (UDEN BATTERI) POWDP15630 1 TILSIGTET BRUG Maskinen er beregnet til hammerboring i beton, murværk og sten, samt til let mejslingsarbejde. Den er ligeledes egnet til almindelig boring i træ, metal, keramik og plastik. Ikke egnet til erhvervsmæssig brug.
Page 121
POWDP15630 4 SYMBOLER I denne brugervejledning og/eller på maskinen anvendes der følgende piktogrammer: Symboliserer risiko for I overensstemmelse med de personskader eller skader obligatoriske krav i EU-direktiverne. på værktøjet. Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen Læs vejledningen før brug.
Page 122
POWDP15630 Personlig sikkerhed ▪ Vær opmærksom. Hold øje med, hvad du gør, og brug elværktøjet med fornuft. Brug ikke værktøjet, hvis du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller lægemidler. Et øjebliks uopmærksomhed ved anvendelsen af værktøjet kan medføre alvorlige kvæstelser.
Page 123
POWDP15630 ▪ Lad bitten køle af, inden du rører, skifter eller justerer den. Bitten bliver ekstremt varm under brugen, og du kan brænde dig. ▪ Undgå utilsigtet start. Forbered arbejdet, inden du tænder værktøjet. ▪ Læg ikke værktøjet fra dig, inden det er standset helt. Bevægelige dele kan gribe fat i overfladen, hvorved du kan miste kontrollen over værktøjet.
Page 124
POWDP15630 ▪ Der må ikke forårsages kortslutninger. Hvis der oprettes forbindelse mellem den positive (+) og negative (-) terminal direkte eller via utilsigtet kontakt med metalgenstande, kortsluttes batteriet, og en intens strøm vil forårsage varmeudvikling, der kan føre til beskadigelse af batterihylsteret eller brand.
Page 125
POWDP15630 Anbring ikke opladeren i et område med ekstrem varme eller kulde. Normal stuetemperatur giver de bedste forhold. Når batteriet bliver fuldt opladet, skal du frakoble opladeren fra strømforsyningen og fjerne batteriet fra opladeren. Bemærk: Lad batteriet køle helt af, før det oplades.
Page 126
POWDP15630 Indsætning og udskiftning af værktøjet (Fig. 3) Apparatet er udstyret med et SDS-plus holdesystem. ▪ Før ibrugtagning skal værktøjet renses og smøres let med maskinfedtstof. ▪ Monter den ønskede bit i bitholderen. ▪ Skub det støvfrie værktøj ind i værktøjsholderen ind til stopanslaget med en drejende bevægelse.
Page 127
POWDP15630 Dybdestopanslag Ekstragrebet løsnes og den lige del af dybdestopanslaget stikkes ind i boringen for ekstragrebet. Dybdestopanslaget indstilles, og ekstragrebet spændes fast igen. Støvfanger Inden De påbegynder på borehammerarbejder lodret over hovedet, skal De skubbe støvfangeren på boret. 9.10 Funktionsvælger Hammer/ boretilstand: Boring i murværk, beton og natursten.
Page 128
POWDP15630 FORSIGTIG: Bunden af cylinderen bliver varm efter længerevarende brug. Pas derfor på ikke at brænde dine hænder. ADVARSEL: Påfør ikke for stort tryk til maskinen. Hammermekanismen aktiveres ved at påføre et let tryk på værktøjet, når mejslen er i kontakt med arbejdsemnet.
Page 129
Vi fraskriver os også alt ansvar for enhver personskade som følge af forkert brug af værktøjet. ▪ Reparationer må kun udføres af et autoriseret kundeservicecenter til Powerplus-værktøjer. ▪ Du kan altid få mere information på tlf. 00 32 3 292 92 90.
Page 130
POWDP15630 15 KONFORMITETSERKLÆRING VARO – VIC. VAN ROMPUY N.V. – Joseph Van Instraat 9 – BE2500 Lier – Belgien, erklærer hermed, at Apparatbeskrivelse: BØRSTELØS SLAGBOREMASKINE 20 V Varemærke: POWERplus Varenummer: POWDP15630 er i overensstemmelse med de væsentlige krav og andre relevante bestemmelser i gældende europæiske direktiver, der er baseret på...
Page 131
POWDP15630 AVSEDD ANVÄNDNING ..............3 BESKRIVNING (FIG. A) ..............3 FÖRPACKNINGSINNEHÅLL ............3 SYMBOLER ..................4 ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR ELEKTRISKA VERKTYG ..................4 Arbetsplatsen ......................4 Elektrisk säkerhet ..................... 4 Personlig säkerhet ....................5 Användning och skötsel av elektriska verktyg ............5 Service ........................
Page 133
POWDP15630 BORSTLÖS BORRHAMMARE 20V (UTAN BATTERIER) POWDP15630 1 AVSEDD ANVÄNDNING Maskinen är avsedd för hammarborrning i betong, tegel och sten, liksom för lätt bildningsarbete. Den lämpar sig också för enbart borrning, utan slagfunktion, i trä, metall, keramik och plast. Lämpar sig inte för professionellt bruk.
Page 134
POWDP15630 4 SYMBOLER Följande symboler används i bruksanvisningen och/eller på maskinen: Anger risk för person- eller Uppfyller kraven i tillämpliga maskinskada. europeiska direktiv. Maskin klass II – dubbel Studera bruksanvisningen isolering, jordad kontakt före användning. behövs ej (laddaren). Laddare och batteripack får Omgivningstemperatur max.
Page 135
POWDP15630 ▪ Om det elektriska verktyget måste användas där det är fuktigt, anslut det till ett uttag som är skyddat av jordfelsbrytare. Användningen av jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar. Personlig säkerhet ▪ Var uppmärksam. Koncentrera dig på vad du håller på med och använd sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt verktyg.
Page 136
POWDP15630 6 YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR BORRAR ▪ När det finns en risk att sågverktyget kan komma i kontakt med dolda ledningar ska du hålla elverktyget i de isolerade greppytorna. Kontakt med en strömförande ledning gör verktygets exponerade metalldelar strömförande och kan ge användaren elstötar.
Page 137
POWDP15630 7 EXTRA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR BATTERIER OCH LADDARE Använd endast batterier och laddare som är avsedda för den här apparaten. Batterier ▪ Försök aldrig att av någon anledning öppna ett batteri. ▪ Förvara inte batterier eller batteripack på platser där temperaturen kan överstiga 40 °C.
Page 138
POWDP15630 9 ANVÄNDNING Laddning av batteripacken Borrmaskinens batteripaket levereras med en svag uppladdning för att förebygga eventuella problem, därför måste batteriet laddas innan det används första gången. OBS: Batterierna kommer inte att nå full laddning vid första laddningen. Först efter flera cykler når batteripacken full laddning. Batteripacken får endast laddas inomhus.
Page 139
POWDP15630 Tre lysdioder är tända: Batteriet är fulladdat. Två lysdioder är tända: Batteriet är 60 % laddat. En lysdiod är tänd: Batteriet är nästan urladdat. Isättning och urtagning av batteripacken (Fig. 2) VARNING: Innan du företar några justeringar, se till att maskinen är avstängd och rotationsväljaren ställd i mittläget.
Page 140
POWDP15630 9.6.3 Variabelt varvtal Verktyget är utrustat med en avtryckare (strömbrytare) som ger högre varvtal och större vridmoment med ökat tryck på avtryckaren. Varvtalet regleras genom trycket på avtryckaren. Stödhandtag (fig. 6) Av säkerhetsskäl ska borrhammaren endast användas med stödhandtaget monterat.
Page 141
POWDP15630 9.11 LED-belysning (Fig. 7) LED-belysningen kan tändas före arbetets början för att kontrollera arbetsytan genom att trycka lätt på avtryckaren, och fortsätter sedan att lysa under drift. VARNING: Titta aldrig direkt på eller in i ljusstrålen. Rikta aldrig ljusstrålen mot någon människa eller något föremål, annat än arbetsobjektet,...
Page 142
POWDP15630 11 TEKNISKA DATA Märkspänning 20 V Elmotortyp Borstlös Rotationshastighet 0-1350 v/min Borrkapacitet betong 22 mm Borrkapacitet stål 13 mm Borrkapacitet trä 30 mm Slagfrekvens 0-4750 slag/min Slagstyrka 4 funktioner Typ av extrahandtag Justerbart Mjukt grepp Motorlindningsmaterial Koppar 12 BULLER Bulleremissionsvärden uppmätta enligt tillämplig standard.
Page 143
Vi frånsäger oss allt ansvar för eventuell kroppsskada som uppstått på grund av felaktig användning av verktyget. ▪ Reparationer får endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad för Powerplus verktyg. ▪ Ytterligare information kan erhållas per telefon på nummer 0032-3-292 92 90.
Page 144
POWDP15630 15 FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE VARO N.V. – Joseph Van Instraat 9 – BE2500 Lier – Belgien, deklarerar härmed att, Produkt: borstlös borrhammare 20v Varumärke: POWERplus Modell: POWDP15630 överensstämmer med väsentliga krav och andra relevanta bestämmelser i tillämpliga europeiska direktiv, baserat på tillämpningen av europeiska harmoniserade standarder. Varje ej godkänd ändring av apparaten gör denna deklaration ogiltig.
Page 145
POWDP15630 KÄYTTÖTARKOITUS ................ 3 KUVAUS (KUVA A) ................3 PAKKAUKSEN SISÄLTÖ ..............3 SYMBOLIT ..................4 YLEISET TURVALLISUUSOHJEET ..........4 Työskentelyalue ......................4 Sähköturvallisuus ..................... 4 Henkilöturvallisuus ....................4 Sähkölaitteiden huolellinen käsittely ja käyttö ............5 Huolto ........................5 LISÄTURVAOHJEET PORIEN KÄYTTÖÖN ........5 LISÄTURVALLISUUSOHJEITA AKKUJA JA LATUREITA...
Page 146
POWDP15630 Syvyysvaste ......................9 Pölynkeräyslaite ...................... 10 9.10 Käyttötilan valitsin ....................10 9.11 LED-valo (kuva 7) ....................10 9.12 Kuinka murtovasaraa käytetään ................10 PUHDISTUS JA HUOLTO ............... 11 10.1 Puhdistus ........................ 11 10.2 Kunnossapito ......................11 TEKNISET TIEDOT ................11 MELU ....................
Page 147
POWDP15630 ISKUPORAKONE 20V HARJATON (EI AKKUA) POWDP15630 1 KÄYTTÖTARKOITUS Kone on tarkoitettu betonin, tiilen ja kiven iskuporaukseen, sekä kevyeen talttaustyöhön. Se sopii myös poraukseen ilman iskutoimintoa puuhun, metalliin, keramiikkaan ja muoviin. Ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. VAROITUS! Oman turvallisuutesi takia lue tämä käyttöohje huolellisesti, ennen kuin alat käyttää...
Page 148
POWDP15630 4 SYMBOLIT Seuraavia symboleja käytetään tässä ohjekirjassa ja/tai koneen päällä: Voimassa olevien EU-direktiivien Henkilö- sekä turvallisuusstandardien laitevahinkovaara. mukainen. Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei Lue ohjekirja ennen käyttöä. tarvita (vain laturi). Ympäristölämpötila Älä altista laturia eikä akkua korkeintaan 40 °C (vain akku).
Page 149
POWDP15630 ▪ Käytä suojavarusteita ja käytä aina suojalaseja. Suojavarusteiden, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulosuojainten käyttö vähentää tapaturmien riskiä, kun ne on mitoitettu sähkötyökalun ominaisuuksia ja käyttötarkoitusta vastaaviksi. ▪ Varmista, että laitetta ei voi käynnistää vahingossa. Varmista, että virtakytkin on OFF- asennossa, ennen kuin liität pistokkeen pistorasiaan.
Page 150
POWDP15630 ▪ Älä aseta työkalua alas ennen kuin se on kokonaan pysähtynyt. Liikkuvat osat voivat tarttua pintaan ja vetää työkalun pois hallinnastasi. ▪ Kun käytät käsikäyttöistä sähkötyökalua, pidä työkalusta kiinni varmasti molemmilla käsillä ja vastusta käynnistyksen vääntömomenttia. ▪ Älä jätä työkalua vartioimatta, kun akku on kiinni. Sammuta työkalu ja poista akku ennen kuin poistut.
Page 151
POWDP15630 ▪ Älä aiheuta oikosulkuja. Jos liitäntä tehdään positiivisen (+) ja negatiivisen (-) liittimen välillä suoraan tai tapahtuu vahingossa kosketus metalliesineisiin, akkuun tulee oikosulku ja voimakas virta virtaa ja saa aikaan lämmön kehittymistä, mistä voi olla seurauksena kotelon halkeaminen tai tulipalo.
Page 152
POWDP15630 Huom.: Anna akun jäähtyä täysin ennen lataamista Tarkasta akku ennen lataamista, älä lataa halkeillutta tai vuotavaa akkua. 9.1.1 Latauksen merkkivalot (kuva 1) Yhdistä laturi virtalähteeseen: ▪ Kiinteästi palava vihreä: valmis lataamaan. ▪ Vilkkuva punainen: lataus käynnissä. ▪ Kiinteästi palava vihreä: ladattu.
Page 153
POWDP15630 Työkalun asennus ja vaihto (kuva 3) Laite on varustettu SDS-plus -kiinnitysjärjestelmällä. ▪ Puhdista työkalu ennen asennusta ja rasvaa se ohuesti konerasvalla. ▪ Aseta haluttu poranterä teränpidikkeeseen. ▪ Työnnä pölytön työkalu kiertämällä istukkaan mahdollisimman pitkälle. Työkalu lukittuu automaattisesti. ▪ Tarkista lukittuminen vetämällä työkalusta.
Page 154
POWDP15630 Pölynkeräyslaite Kun työskentelet iskuporakoneella suoraan pääsi yläpuolella, työnnä pölynkeräyslaite poranterän päälle. 9.10 Käyttötilan valitsin Vasara-/poraustila: Poraus tiileen, betoniin ja luonnonkiveen. Älä käytä vasaraporaustoimintoa keraamisiin laattoihin tai muihin materiaaleihin, jotka eivät kestä iskuenergiaa. Talttaustila: Taltta tiileen, betoniin ja luonnonkiveen. Poraustila: Poraus puuhun, synteettisiin materiaaleihin ja metalliin.
Page 155
POWDP15630 VARO Pitkäaikaisen käytön jälkeen sylinterikotelo kuumenee. Ole siksi varovainen, ettet polta käsiäsi. VAROITUS Älä kohdista kovaa painetta koneeseen. Vasaran mekanismi aktivoituu kohdistamalla vähäinen paine työkaluun, kun talttaterä saa kosketuksen työkappaleeseen. 10 PUHDISTUS JA HUOLTO 10.1 Puhdistus ▪ Pidä koneen tuuletusaukot puhtaina, ettei moottori ylikuumene.
Page 156
▪ Pidätämme myös itsellämme oikeuden hylätä vaatimus, joka koskee työkalun väärästä käytöstä aiheutunutta ruumiillista vammaa. ▪ Korjaukset saa suorittaa vain Powerplus työkalujen valtuuttamassa huoltopisteessä. ▪ Lisätietoja saat tarvittaessa puhelinnumerosta 00 32 3 292 92 90. ▪ Asiakas vastaa myös mahdollisista kuljetuskustannuksista, ellei ole kirjallisesti toisin sovittu.
Page 157
POWDP15630 15 VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS VARO – VIC. VAN ROMPUY N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIA ilmoittaa, että Tuote: ISKUPORAKONE 20V HARJATON Tavaramerkki: POWERplus Malli: POWDP15630 on yhdenmukaistettuihin eurooppalaisiin standardien soveltamiseen perustuvien sovellettavien eurooppalaisten direktiivien olennaisten vaatimusten ja muiden asiaankuuluvien säännösten mukainen.
Page 158
POWDP15630 ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ............... 3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (ΕΙΚ. A) ................ 3 ΛΙΣΤΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ......... 3 ΣΥΜΒΟΛΑ ..................4 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ ..................4 Χώρος εργασίας ......................4 Ηλεκτρική ασφάλεια ....................4 Ατομική ασφάλεια ..................... 5 Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων ............ 5 Σέρβις.........................
Page 159
POWDP15630 Λαβή (Εικ. 6) ......................10 Αναστολέας βάθους ....................11 Σύστημα συλλογής σκόνης ..................11 Επιλογέας τρόπου λειτουργίας ................11 9.10 Φως LED (Εικ. 7) ..................... 11 9.11 Πώς να χρησιμοποιήσετε το κατεδαφιστικό ............12 9.12 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ........... 12 Καθάρισμα...
Page 160
POWDP15630 ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ 20V (ΧΩΡΙΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑ) POWDP15630 1 ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το μηχάνημα προορίζεται για κρουστική διάτρηση σε μπετόν, τούβλο και πέτρα, καθώς και για ελαφριά εργασία σμίλευσης. Είναι επίσης κατάλληλο για διάτρηση χωρίς κρούση σε ξύλο, μέταλλο, κεραμικά και πλαστικά.Ακατάλληλο για επαγγελματική χρήση.
Page 161
POWDP15630 4 ΣΥΜΒΟΛΑ Σε αυτό το εγχειρίδιο ή/και πάνω στο μηχάνημα χρησιμοποιούνται τα εξής σύμβολα: Δηλώνει κίνδυνο Σύμφωνα με τις βασικές τραυματισμού ή βλάβης στο απαιτήσεις των Ευρωπαϊκών εργαλείο. Οδηγιών. Κλάση II - Το μηχάνημα διαθέτει Διαβάστε το εγχειρίδιο πριν...
Page 162
POWDP15630 ▪ Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου προέκτασης κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ▪ Αν είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε μέρος όπου υπάρχει...
Page 163
POWDP15630 ▪ Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Αν τα εργαλεία κοπής συντηρούνται σωστά και έχουν αιχμηρές λεπίδες, υπάρχουν λιγότερες πιθανότητες να μπλοκάρουν και ο χειρισμός τους είναι ευκολότερος. ▪ Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα τα κοπτικά εργαλεία κλπ. σύμφωνα...
Page 164
POWDP15630 ▪ Φοράτε προστατευτικά αυτιών για να προστατέψετε την ακοή σας. Η απώλεια της ακοής μπορεί να είναι σταδιακή! Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και χρησιμοποιείτε μάσκα για τη σκόνη αν η εργασία σας ▪ δημιουργεί σκόνη. ▪ Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα σε περιοχές όπου υπάρχουν ατμοί ή εύφλεκτα υγρά.
Page 165
POWDP15630 ▪ Υπό ακραίες συνθήκες, μπορεί να προκληθεί διαρροή μπαταρίας. Σε περίπτωση που παρατηρήσετε υγρό πάνω στην μπαταρία, κάντε τα εξής: − Σκουπίστε προσεκτικά το υγρό με ένα πανί. Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα. − Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες: ✓...
Page 166
POWDP15630 Ένδειξη φόρτισης (Εικ. 1) 9.1.1 Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα ρεύματος: ▪ Σταθερό πράσινο: έτοιμο για φόρτιση. Αναβοσβήνει κόκκινο κατά τη φόρτιση. ▪ ▪ Σταθερό πράσινο: φορτίστηκε. ▪ Σταθερό πράσινο και κόκκινο: ζημιά στην μπαταρία ή στο φορτιστή. Σημείωση: Αν το πακέτο μπαταρίας δεν μπορεί να τοποθετηθεί καλά, αποσυνδέστε...
Page 167
POWDP15630 Συναρμογή και αλλαγή εργαλείων (Εικ. 3) Το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με σύστημα σύσφιγξης SDS-plus. Πριν την συναρμογή, καθαρίστε τα εργαλεία και επαλείψτε την επιφάνειά τους με ένα ▪ λεπτό στρώμα γράσου μηχανής. ▪ Τοποθετήστε την επιθυμητή μύτη στην υποδοχή μύτης.
Page 168
POWDP15630 Αναστολέας βάθους Ξεσφίξτε τη λαβή και τοποθετήστε το ίσιο τμήμα του αναστολέα βάθους μέσα στην τρύπα. Ρυθμίστε τον αναστολέα και ξανασφίξτε τη λαβή. Σύστημα συλλογής σκόνης Πριν εκτελέσετε μια εργασία κρουστικής διάτρησης κάθετα από πάνω, τραβήξτε έξω το σύστημα συλλογής σκόνης πάνω από την κοπτική κεφαλή.
Page 169
POWDP15630 Πώς να χρησιμοποιήσετε το κατεδαφιστικό 9.12 ▪ Αφού τοποθετήσετε την άκρη του εργαλείου στην επιφάνεια μπετόν, θέστε το εργαλείο σε λειτουργία. ▪ Χρησιμοποιώντας το βάρος του μηχανήματος και κρατώντας γερά το κατεδαφιστικό και με τα δύο χέρια, μπορείτε να ελέγξετε το κλώτσημα που ενδεχομένως να ακολουθήσει.
Page 170
από κακή χρήση του εργαλείου. ▪ Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών για εργαλεία Powerplus. ▪ Για περισσότερες πληροφορίες, μπορείτε πάντα να καλέσετε τον αριθμό 00 32 3 292 92 Οποιαδήποτε μεταφορικά έξοδα θα επιβαρύνουν πάντα τον πελάτη, εκτός αν έχει...
Page 171
POWDP15630 14 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ Αν το μηχάνημά σας πρέπει να αντικατασταθεί μετά από παρατεταμένη χρήση, μην το απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά κατά τρόπο ασφαλή για το περιβάλλον. Τα απορρίμματα που προέρχονται ηλεκτρικά μηχανήματα δεν πρέπει να αντιμετωπίζονται ως οικιακά απορρίμματα. Φροντίστε για την ανακύκλωση όπου...
Page 172
POWDP15630 NAMJENA ..................3 OPIS (SLIKA A) ................3 POPIS SADRŽAJA PAKETA ............3 SIMBOLI ..................4 OPĆA UPOZORENJA O SIGURNOSTI RUKOVANJA ELEKTRIČNIM ALATIMA ............... 4 Radno mjesto ......................4 Električna sigurnost ....................4 Osobna sigurnost ....................5 Uporaba i održavanje električnog alata ..............5 Servis........................
Page 173
POWDP15630 Graničnik dubine ....................10 Uređaj za prikupljanje prašine ................10 Prekidač načina rada ................... 10 9.10 9.11 LED svjetlo (slika 7) ..................... 10 Način uporabe hidrauličkog čekića za rušenje ..........10 9.12 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE ............11 Čišćenje ........................ 11 10.1...
Page 174
POWDP15630 UDARNA BUŠILICA BEZ ČETKICA 20V (BEZ BATERIJE) POWDP15630 1 NAMJENA Uređaj je predviđen za udarno probijanje i bušenje drveta, metala, plastike i zidova. Nije prikladno za profesionalnu uporabu. UPOZORENJE! Prije uporabe alata, a radi vaše vlastite sigurnosti pažljivo pročitajte ovaj priručnik i opće upute o sigurnosti. Ove upute čine sastavni dio opreme električnog alata, pa i u slučaju prodaje drugom vlasniku.
Page 175
POWDP15630 4 SIMBOLI U ovom priručniku i/ili na stroju koriste se simboli: Označava opasnost od U skladu s bitnim zahtjevima tjelesne ozljede ili europskih direktiva. oštećenja alata. Stroj II razreda – Dvostruka Pažljivo pročitajte upute. izolacija – Nije potreban utikač s uzemljenjem (samo za punjač).
Page 176
POWDP15630 ▪ Ako je uporaba električnog alata na vlažnim mjestima neizbježna, koristite izvor napajanja koji je zaštićen strujnom zaštitnom sklopkom (SZS). Uporaba SZS smanjit će opasnost od električnog udara. Osobna sigurnost Pri uporabi električnog alata budite oprezni i koncentrirajte se na posao koji obavljate, ▪...
Page 177
POWDP15630 Servis ▪ Servis električnog alata povjerite kvalificiranoj stručnoj osobi koja će koristiti isključivo standardne zamjenske dijelove. Na taj će način alat zadržati svojstva prema sigurnosnim normama. 6 DODATNE SIGURNOSNE UPUTE ZA BUŠILICE Električni alat držite za izolirane površine ručki, kada provodite neku radnju tijekom koje ▪...
Page 178
POWDP15630 ▪ Ne spremajte na mjestima na kojima temperatura može premašiti 40 °C. ▪ Punite samo pri okolnim temperaturama između 4 °C i 40 °C. Baterije čuvajte na suhom i hladnom mjestu (5 °C do 20 °C). Nikad ne spremajte ▪...
Page 179
POWDP15630 Napomena: prilikom prvog punjenja baterija neće dosegnuti punu napunjenost. Nakon nekoliko ciklusa punjenja, bit će potpuno napunjena. Bateriju je dopušteno puniti samo u zatvorenim prostorima. Nakon normalne uporabe, potrebno je približno 1 sat za potpuno punjenje baterije. Baterija se tijekom punjenja malo zagrije, to je normalno i ne ukazuje na problem.
Page 180
POWDP15630 ▪ Za uklanjanje baterije: osigurač baterije pritisnite unutra i istodobno izvucite bateriju. ▪ Za umetanje baterije, gurnite je na kontakte alata. Postavljanje i zamjena alata (slika 3) Uređaj je opremljen SDS-plus sustavom za prihvat nastavaka. Očistite alate te ih prije postavljanja premažite tankim slojem strojne masti.
Page 181
POWDP15630 Graničnik dubine Otpustite nastavak za držanje i u rupu postavite ravni dio graničnika dubine. Podesite graničnik dubine i opet stegnite nastavak za držanje. Uređaj za prikupljanje prašine Prije bušenja udarnom bušilicom u vertikalnom smjeru iznad glave, preko svrdla navucite priključak za prikupljanje prašine.
Page 182
POWDP15630 PAŽNJA Nakon dugotrajne upotrebe kućište cilindra postat će vruće. Stoga pazite kako ne biste opekli ruke. UPOZORENJE Ne pritišćite snažno stroj. Mehanizam čekića aktivira se malim pritiskom na alat kad dlijeto dođe u kontakt s radnom površinom. 10 ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE Čišćenje...
Page 183
Također nećemo snositi nikakvu odgovornost ni za kakve tjelesne ozljede koje nastanu zbog neodgovarajućeg načina korištenja alata. ▪ Popravci se smiju obavljati samo u ovlaštenom servisnom centru za Powerplus alate. ▪ Više informacija uvijek možete dobiti pozivom na telefon 00 32 3 292 92 90.
Page 184
POWDP15630 15 IZJAVA O SUKLADNOSTI VARO – VIC. VAN ROMPUY N.V. – Joseph Van Instraat 9, BE 2500 Lier – Belgija, izjavljuje da je, Vrsta uređaja: Udarna bušilica bez četkica 20V Robna marka: POWERplus Model: POWDP15630 usklađen s temeljnim zahtjevima i drugim mjerodavnim propisima odgovarajućih europskih direktiva, temeljem primjene europskih usklađenih norma.
Page 185
POWDP15630 URČENÉ POUŽITÍ ................ 3 POPIS (OBRÁZEK A) ..............3 OBSAH BALENÍ ................3 SYMBOLY ..................4 OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO ELEKTRICKÉ STROJE ................... 4 Pracovní oblast ....................4 Elektrická bezpečnost ..................4 Osobní bezpečnost .................... 5 Používání elektrických strojů a péče o ně ............5 Servis ........................
Page 186
POWDP15630 Nasazovací madlo (obrázek 6) ................. 10 Hloubkový doraz ....................10 Ústrojí pro sběr prachu ..................10 Volič funkčního režimu ..................10 9.10 LED osvětlení (obrázek 7) ................11 9.11 Jak používat demoliční kladivo ............... 11 9.12 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA ..............11 Čištění...
Page 187
POWDP15630 BEZKOMUTÁTOROVÉ VRTACÍ KLADIVO 20 V (BEZ AKUMULÁTORU) POWDP15630 1 URČENÉ POUŽITÍ Stroj je určen k příklepovému vrtání do betonu, cihel a kamene i k lehkému vysekávání. Hodí se rovněž bezpříklepovému vrtání dřeva, kovu, keramiky plastů. Nehodí se k profesionálnímu použití.
Page 188
POWDP15630 4 SYMBOLY V tomto návodu a na stroji jsou používány následující symboly: Označuje riziko úrazu V souladu se základními nebo poškození stroje. požadavky Evropských směrnic. Stroj třídy II – Dvojitá izolace Před použitím si přečtěte – Není třeba uzemněná zástrčka návod.
Page 189
POWDP15630 Osobní bezpečnost ▪ Při práci s elektrickým strojem buďte pozorní, sledujte, co děláte, a řiďte se zdravým rozumem. Nepracujte s elektrickým strojem, když jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při zacházení s elektrickým strojem může vést k vážnému zranění.
Page 190
POWDP15630 6 DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO VRTAČKY ▪ Při provádění činností, u nichž se řezací příslušenství může dostat do kontaktu se skrytými vodiči, přidržujte elektrický stroj za izolované povrchy určené k uchopení. Kontakt s vodičem pod napětím může vyvolat přivedení elektřiny do nechráněných kovových částí stroje a způsobit zásah uživatele elektrickým proudem.
Page 191
POWDP15630 ▪ Nabíjejte je pouze, pokud je okolní teplota mezi 4 °C a 40 °C. ▪ Akumulátory ukládejte na chladném suchém místě (5 °C–20 °C). Akumulátory nikdy neskladujte vybité. ▪ Lithium-iontové akumulátory je lepší pravidelně vybíjet a nabíjet (alespoň čtyřikrát do roka).
Page 192
POWDP15630 9 PROVOZ Nabíjení akumulátoru Akumulátory k tomuto stroji jsou dodávány ve stavu, kdy jsou jen částečně nabité, aby se předešlo možným problémům; proto je třeba akumulátor před prvním použitím nabít. Poznámka: Akumulátory nedosáhnou po prvním nabití své plné kapacity.
Page 193
POWDP15630 Stav nabití akumulátoru mohou ukazovat 3 LED kontrolky: Svítí 3 LED kontrolky: akumulátor je plně nabitý. Svítí 2 LED kontrolky: akumulátor je nabitý na 60 %. Svítí 1 LED kontrolka: Akumulátor je téměř vybitý. Vložení a vyjmutí akumulátoru (obrázek 2) VAROVÁNÍ: Před provedením jakýchkoliv úprav zajistěte, aby byl stroj...
Page 194
POWDP15630 9.6.3 Variabilní rychlost Stroj má vypínač s regulací otáček, který reguluje otáčky a utahovací moment podle toho, jaký je na něj vyvíjen tlak. Rychlost otáčení se řídí silou stlačení vypínače. Nasazovací madlo (obrázek 6) Z bezpečnostních důvodů používejte příklepovou vrtačku jen s nasazenou rukojetí.
Page 195
POWDP15630 LED osvětlení (obrázek 7) 9.11 Pracovní LED osvětlení je možné zapnout před spuštěním motoru tak, že lehce stisknete vypínač, takže si osvětlíte pracovní oblast a můžete si ji prohlédnout. Osvětlení svítí i během provozu. VAROVÁNÍ: Nedívejte se přímo do světelného paprsku. Nikdy paprskem nemiřte na osoby nebo jiný...
Page 196
POWDP15630 11 TECHNICKÉ ÚDAJE Jmenovité napětí 20 V Typ elektromotoru Bezkomutátorový Otáčky 0–1350 min Max. průměr vrtání do betonu 22 mm Max. průměr vrtání do oceli 13 mm Max. průměr vrtání do dřeva 30 mm Rychlost rázů 0–4750/min Energie rázu 4 funkce Typ druhého madla...
Page 197
▪ Také odmítáme veškerou odpovědnost za jakékoliv poranění vyplývající z nevhodného použití stroje. ▪ Opravy může provádět pouze servisní středisko autorizované pro stroje Powerplus. ▪ Více informací můžete získat na čísle 00 32 3 292 92 90. ▪ Náklady na dopravu vždy nese zákazník, pokud není písemně dohodnuto jinak.
Page 198
POWDP15630 15 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ VARO – VIC. VAN ROMPUY N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIUM, prohlašuje, že Výrobek: Bezkomutátorové vrtací kladivo 20 V (BEZ AKUMULÁTORU) Značka: POWERplus Model: POWDP15630 je ve shodě se základními požadavky a ostatními relevantními ustanoveními příslušných evropských...
Page 199
POWDP15630 ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE ..............3 POPIS (OBR. A) ................. 3 OBSAH BALENIA ................3 SYMBOLY ..................4 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA PRE ELEKTRICKÉ NÁRADIE ................... 4 Pracovná plocha ....................... 4 Elektrická bezpečnosť ....................4 Osobná bezpečnosť ....................5 Používanie elektrického náradia a starostlivosť oň ..........5 Servis .........................
Page 200
POWDP15630 Prídavná rukoväť (obr. 6) ..................10 Hĺbkový doraz......................10 Zariadenie na zber prachu ..................10 Prepínač režimu funkcií ..................10 9.10 9.11 Svetlo LED (obr. 7) ....................11 Ako používať demolačné kladivo ................11 9.12 ČISTENIE A ÚDRŽBA ..............11 Čistenie ........................
Page 201
POWDP15630 BEZKEFKOVÉ VŔTACIE KLADIVO 20 V (BEZ AKUMULÁTORA) POWDP15630 1 ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE Stroj je určený na kladivové vŕtanie do betónu, tehly a kameňa, ako aj pre ľahké sekacie práce. Je vhodný aj na vŕtanie bez príklepov do dreva, kovu, keramiky a plastov. Nevhodné na profesionálne použitie.
Page 202
POWDP15630 4 SYMBOLY V tomto návode a/alebo na stroji sa používajú nasledujúce symboly: V súlade so základnými Označuje riziko zranenia, požiadavkami európskych alebo poškodenie nástroja. smerníc. Stroj II. triedy – dvojitá izolácia Pozorne si prečítajte pokyny. – Nepotrebujete uzemnenú zástrčku (iba pre nabíjačku).
Page 203
POWDP15630 ▪ Pri používaní elektrického náradia vo vonkajšom prostredí používajte predlžovací kábel vhodný na vonkajšie použitie. Používanie šnúry vhodnej na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. Osobná bezpečnosť Pri používaní elektrického náradia buďte vždy ostražití, sledujte čo robíte a riaďte sa ▪...
Page 204
POWDP15630 Servis ▪ Servis elektrického náradia zverte kvalifikovanému opravárovi. Môžu sa používať iba rovnaké náhradné diely. Zaručíte tak, že bude zachovaná bezpečnosť elektrického náradia. 6 ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY TÝKAJÚCE SA VŔTAČIEK Pri vykonávaní práce na miestach, kde by rezný nástroj mohol prísť do kontaktu so ▪...
Page 205
POWDP15630 7 DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE BATÉRIE A NABÍJAČKY Používajte iba akumulátory a nabíjačky, ktoré sú použiteľné pre toto zariadenie. Batérie ▪ Nikdy neotvárajte zo žiadneho dôvodu. ▪ Neskladujte na miestach, kde môže teplota prekročiť 40 °C. ▪ Nabíjajte len pri okolitej teplote v rozsahu od 4 do 40 °C.
Page 206
POWDP15630 9 PREVÁDZKA Nabíjanie akumulátorovej batérie Batéria pre toto náradie má kvôli prevencii problémom len nízky stupeň nabitia, preto ju pred prvým použitím budete musieť nabiť. Poznámka: Batérie nedosiahnu plnú kapacitu pri prvom nabíjaní. Úplne nabitie batérie sa dosiahne až po niekoľkých cykloch. Batéria by sa mala nabíjať...
Page 207
POWDP15630 Indikátor nabitia akumulátora (obr. 1a) Na akumulátore sú indikátory jeho nabitia. Stav nabitia akumulátora môžete skontrolovať stlačením tlačidla (12). Pred použitím zariadenia stlačte spúšť vypínača a skontrolujte, či je akumulátor úplne nabitý, aby zariadenie mohlo správne fungovať. Tieto 3 kontrolky LED ukazujú stav nabitia akumulátora: svietia 3 kontrolky LED: akumulátor je plne nabitý.
Page 208
POWDP15630 Otáčanie proti smeru hodinových ručičiek: 9.6.2.2 Doľava: Na zvolenie smeru otáčania vzad, zatlačte páku doprava. Meniteľná rýchlosť 9.6.3 Tento nástroj má spínač meniteľnej rýchlosti, ktorý dodáva vyššiu rýchlosť a točivý moment so zvyšovaním tlaku na hlavný vypínač. Rýchlosť sa reguluje silou stlačenia hlavného vypínača.
Page 209
POWDP15630 9.11 Svetlo LED (obr. 7) Pracovné svetlo LED sa môže rozsvietiť pred spustením motora, ak zľahka stlačíte spínač, čím osvetlíte pracovnú oblasť, aby ste si ju mohli najprv skontrolovať a svetlo bude naďalej svietiť aj počas prevádzky. VAROVANIE: Nepozerajte sa priamo do svetelného lúča. Lúčom nikdy nemierte na osoby alebo predmety, okrem obrobku.
Page 210
POWDP15630 11 TECHNICKÉ ÚDAJE Menovité napätie 20 V Typ elektrického motora Bezkefkový Otáčky 0 – 1350 ot./min Vŕtacia kapacita – betón 22 mm Vŕtacia kapacita – oceľ 13 mm Vŕtacia kapacita – drevo 30 mm Počet úderov 0 – 4750 úderov/min Sila úderu...
Page 211
Nenesieme ani žiadnu zodpovednosť za zranenie osôb, ktoré je dôsledkom nesprávneho používania zariadenia. ▪ Opravy smie vykonávať iba autorizované servisné stredisko pre nástroje Powerplus. ▪ Viac informácií získate na tel. čísle 00 32 3 292 92 90. Prípadné náklady na prepravu vždy nesie zákazník, ak nebolo písomnou formou ▪...
Page 212
POWDP15630 15 VYHLÁSENIE O ZHODE VARO – VIC. VAN ROMPUY N.V. – Joseph Van Instraat 9 – BE2500 Lier – BELGICKO vyhlasuje, že Bezkefkové vŕtacie kladivo 20 V (bez akumulátora) výrobok: obchodná známka: POWERplus model: POWDP15630 je v súlade so základnými požiadavkami a inými relevantnými ustanoveniami príslušných európskych smerníc, na základe uplatnenia európskych harmonizovaných noriem.
Page 213
POWDP15630 UTILIZARE PREVĂZUTĂ ..............3 DESCRIERE (FIG. A) ................. 3 CONȚINUTUL PACHETULUI ............3 SIMBOLURI ..................3 AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANȚĂ PRIVIND APARATUL ELECTRIC ..............4 Zona de lucru ......................4 Siguranța electrică ....................4 Siguranța personală ....................4 Folosirea și întreținerea aparatului electric ............. 5 Service ........................
Page 214
POWDP15630 Viteza variabilă ......................10 9.6.3 Punctul de prindere pentru mâner (Fig. 6) ............. 10 Limitatorul de adâncime ..................10 Dispozitivul de colectare a prafului ............... 10 Selectorul modului de funcționare ................. 10 9.10 9.11 Lampa cu leduri (Fig. 7) ..................11 9.12...
Page 215
POWDP15630 MAȘINĂ DE GĂURIT CU PERCUȚIE, FĂRĂ PERII 20V (FĂRĂ ACUMULATOR) POWDP15630 1 UTILIZARE PREVĂZUTĂ Mașina este destinată găuririi cu percuție în beton, cărămidă sau piatră, precum și pentru lucrări ușoare de dăltuire. Este adecvată, de asemenea, găuririi fără percuție în lemn, metal, ceramică...
Page 216
POWDP15630 Semnifică risc de rănire sau În conformitate cu cerințele esențiale de deteriorare a aparatului. ale Directivelor europene. Clasa II - Aparatul este dublu izolat; Firele de împământare nu sunt prin Citiți manualul înainte de utilizare. urmare necesare (numai pentru încărcător).
Page 217
POWDP15630 ▪ Aveți grijă la ce lucrați și folosiți-vă simțul practic atunci când lucrați cu aparatul electric. Nu folosiți un aparat electric atunci când sunteți obosit sau sub influența drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenție în timpul lucrului cu aparatul electric poate duce la rănirea gravă.
Page 218
POWDP15630 tensiune” poate face ca piesele metalice expuse ale uneltei să fie și ele „sub tensiune” și să electrocuteze operatorul. Lăsați burghiul să se răcească înainte de a-l atinge, înlocui sau ajusta. Burghiele se ▪ încălzesc foarte puternic în timpul utilizării și vă pot provoca arsuri.
Page 219
POWDP15630 Acumulatorii ▪ Nu încercați deschiderea sub niciun motiv. Nu depozitați în locuri unde temperatura poate depăși 40 °C. ▪ ▪ Încărcați numai la temperaturi ambiante între 4 °C și 40 °C. ▪ Depozitați acumulatorii într-un spațiu uscat și răcoros (5 °C-20 °C). Nu depozitați niciodată...
Page 220
POWDP15630 Acumulatorul ferăstrăului alternativ a fost livrat descărcat, pentru a evita eventualele probleme. Trebuie să îl încărcați înainte de utilizare. Notă: Acumulatorul nu se va încărca complet la prima încărcare. Pentru o încărcare completă, lăsați-l să funcționeze mai multe cicluri complete încărcare –...
Page 221
POWDP15630 Indicator al încărcării acumulatorului (Fig. 1a) Pe setul de acumulatori există indicatoare de încărcare a acumulatorului, puteți verifica starea de încărcare a acumulatorului apăsând butonul (12). Înainte de utilizarea aparatului, apăsați declanșatorul comutator pentru a verifica dacă acumulatorul este suficient de încărcat pentru funcționare corespunzătoare.
Page 222
POWDP15630 9.6.2.1 Rotirea în sens orar: Dreapta: Pentru a selecta direcția înainte, eliberați întrerupătorul de pornire/oprire și apăsați către partea stângă a aparatului maneta înainte/înapoi. 9.6.2.2 Rotirea în sens invers orar: Stânga: Pentru a selecta rotația inversă, apăsați maneta către partea dreaptă a aparatului.
Page 223
POWDP15630 Nu folosiți mandrina cu conectorul SDS în combinație cu funcția găurire / găurire cu percuție! 9.11 Lampa cu leduri (Fig. 7) Lampa de lucru cu leduri se poate aprinde înainte ca motorul să înceapă să funcționeze, dacă apăsați ușor comutatorul. Astfel zona de lucru va fi luminată pentru a putea fi verificată.
Page 224
POWDP15630 11 DATE TEHNICE Tensiune nominală 20 V Fără perii Tipul motorului electric Turație 0-1350 min Capacitate de perforare în beton 22 mm Capacitate de perforare în oțel 13 mm Capacitate de perforare în lemn 30 mm Frecvență de percuție 0-4750 lovituri/minut Forță...
Page 225
POWDP15630 13 GARANȚIE ▪ Acestui produs i se acordă garanție conform reglementărilor legale pentru o perioadă efectivă de 36 de luni de la data cumpărării de către primul utilizator. Această garanție acoperă toate defecțiunile de materiale sau de producție, cu excepția ▪...
Page 226
POWDP15630 15 DECLARAȚIA DE CONFORMITATE Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIA, declară că VARO N.V. - Mașină de găurit cu percuție, fără perii 20V produsul: marcă de comerț: POWERplus model: POWDP15630 este în conformitate cu specificațiile esențiale și alte prevederi relevante ale Directivelor Europene aplicabile, pe baza aplicării standardelor europene armonizate.
Page 227
POWDP15630 PRZEZNACZENIE ................3 OPIS (RYC. A) ................... 3 SPIS CZĘŚCI ..................3 SYMBOLE ..................4 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZNEJ PRACY ELEKTRONARZĘDZIAMI ..............4 Miejsce użytkowania ....................4 Bezpieczeństwo elektryczne ..................4 Bezpieczeństwo osobiste ..................5 Użytkowanie i konserwacja elektronarzędzi ............5 Serwis ........................
Page 228
POWDP15630 Ogranicznik głębokości ..................10 Osłona przeciwpyłowa .................... 10 Wybierak trybu działania ..................11 9.10 9.11 Lampka LED (ryc. 7) ....................11 Sposób użycia młotowiertarki wyburzeniowej ............11 9.12 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ..........12 10.1 Czyszczenie ......................12 10.2 Konserwacja ......................12 PARAMETRY TECHNICZNE............
Page 229
POWDP15630 MŁOTOWIERTARKA Z SILNIKIEM BEZSZCZOTOWYM 20 V (BEZ AKUMULATORA) POWDP15630 1 PRZEZNACZENIE Urządzenie jest przeznaczone do wiercenia udarowego w betonie, cegle i kamieniu, a także do lekkiego dłutowania. Może być też używane do wiercenia bezudarowego w drewnie, metalu, ceramice i plastiku. Produkt nie jest przeznaczony do użytku profesjonalnego.
Page 230
POWDP15630 4 SYMBOLE W niniejszej instrukcji i na urządzeniu zastosowano następujące symbole: Oznacza ryzyko obrażeń Spełnia niezbędne wymogi ciała lub zniszczenia określone w dyrektywach narzędzia. europejskich. Urządzenie klasy II – podwójna Uważnie przeczytać izolacja – nie trzeba stosować instrukcje. wtyczki z uziemieniem (tylko dla ładowarki).
Page 231
POWDP15630 ▪ Podczas pracy na zewnątrz należy zastosować odpowiedni przedłużacz, przeznaczony do użytku na wolnym powietrzu. Zastosowanie przewodu zasilającego przeznaczonego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia elektrycznego. ▪ Jeśli nie można uniknąć pracy z urządzeniem w wilgotnym otoczeniu, należy użyć...
Page 232
POWDP15630 ▪ Z elektronarzędzia, akcesoriów, końcówek tnących itp. należy korzystać jedynie zgodnie z niniejszą instrukcją i przeznaczeniem właściwym dla danego typu urządzenia, przy uwzględnieniu warunków pracy oraz rodzaju wykonywanego zadania. Użytkowanie elektronarzędzi w sposób niezgodny z przeznaczeniem może powodować niebezpieczne sytuacje.
Page 233
POWDP15630 ▪ Nie używać urządzenia w środowisku oparów lub cieczy łatwopalnych. ▪ Istnieje niebezpieczeństwo wypadnięcia dłuta i wiertła z urządzenia, co może być przyczyną poważnych obrażeń. ▪ Przed każdym rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy dłuto lub wiertło jest prawidłowo zablokowane w uchwycie.
Page 234
POWDP15630 Ładowarki ▪ Nie wolno nigdy próbować ładować baterii jednorazowego użytku. Uszkodzone przewody należy natychmiast wymienić. ▪ ▪ Nie wolno wystawiać na działanie wody. ▪ Nie wolno otwierać ładowarki. ▪ Nie wolno sondować ładowarki. ▪ Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie do użytku w pomieszczeniach.
Page 235
POWDP15630 ▪ Świeci stale na zielono i czerwono: uszkodzone akumulator lub ładowarka. Uwaga: Jeżeli akumulator nie pasuje prawidłowo należy go odłączyć i sprawdzić czy pakiet akumulatora jest prawidłowy dla danego modelu ładowarki, jak pokazano na karcie charakterystyk. Nie wolno ładować...
Page 236
POWDP15630 Usuwanie narzędzia SDS-plus Odciągnąć w tył tuleję mocującą, przytrzymać ją w tym położeniu i usunąć narzędzie. Po użyciu narzędzia akcesoria mogą być gorące. Nie dotykać wierzchołków akcesoriów ręką! Zawsze używać rękawic ochronnych do zdejmowania akcesoriów. Włączanie i wyłączanie Włączanie: Wcisnąć...
Page 237
POWDP15630 Wybierak trybu działania 9.10 Tryb wiercenia udarowego/ wiercenia zwykłego: Wiercenie w murze, betonie i naturalnej skale. Nie używać funkcji wiercenia udarowego do płytek ceramicznych ani innych materiałów, które nie wytrzymują energii udaru. Tryb dłutowania: Dłutuj w murze, betonie i naturalnej skale.
Page 238
POWDP15630 OSTRZEŻENIE Nie wywierać dużego nacisku na urządzenie. Mechanizm udarowy jest aktywowany przez wywarcie lekkiego nacisku na narzędzie, kiedy dłuto styka się z elementem obrabianym. 10 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 10.1 Czyszczenie ▪ Otwory wentylacyjne urządzenia utrzymywać w czystości celem zapobieżenia przegrzaniu silnika.
Page 239
POWDP15630 13 GWARANCJA ▪ Na produkt udziela się gwarancji na okres 36 miesięcy, począwszy od daty zakupu przez pierwszego użytkownika. Gwarancja obejmuje awarie wynikające z wad materiałowych i wykonawczych, nie ▪ obejmuje natomiast wad wynikających z normalnego zużycia takich części jak: łożyska, szczotki, przewody, wtyczki oraz takich akcesoriów jak końcówki, wiertła, brzeszczoty piły,...
Page 240
POWDP15630 15 DEKLARACJA ZGODNOŚCI VARO – VIC. VAN ROMPUY N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIA oświadcza, że Młotowiertarka 20 V produkt: znak towarowy: POWERplus model: POWDP15630 spełnia niezbędne wymogi i inne stosowne postanowienia odpowiednich dyrektyw europejskich, opartych na zastosowaniu europejskich norm zharmonizowanych.
Page 241
POWDP15630 RENDELTETÉSI CÉL ................ 3 LEÍRÁS (A ÁBRA) ................3 CSOMAGOLÁS TARTALMA ............3 JELZÉSEK ..................4 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK ........4 Munkakörnyezet ......................4 Elektromos biztonság ....................4 Személyi biztonság ....................5 Az elektromos működtetésű szerszámok helyes használata ......... 5 Szerviz ........................
Page 242
POWDP15630 A fogantyú felszerelése (6. ábra) ................10 Mélységütköző ......................10 Porgyűjtő berendezés ..................... 10 9.10 Üzemmód választó ....................11 9.11 LED lámpa (7. ábra) ....................11 9.12 A bontókalapács használata .................. 11 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS ..........12 10.1 Tisztítás ........................12 10.2...
Page 243
POWDP15630 KEFE NÉLKÜLI ÜTVEFÚRÓ 20V (AKKU NÉLKÜL) POWDP15630 1 RENDELTETÉSI CÉL A szerszámgép betonba, kőbe és téglába történő fúráshoz, valamint könnyebb vésési munkákhoz való. Ütés nélküli üzemmódban alkalmas fába, fémbe, kerámiába és műanyagba történő fúrásra is. Professzionális felhasználásra nem alkalmas.
Page 244
POWDP15630 4 JELZÉSEK A jelen kézikönyvben és/vagy a gépen az alábbi jelzéseket használtuk: Személyi sérülésre vagy a Az európai irányelv(ek) szükséges készülék sérülésének követelményei szerint. veszélyére szóló felhívás. II. Érintésvédelmi osztályú gép – Használat előtt olvassa el a Dupla szigetelés – Nincs szükség kezelési utasítást!
Page 245
POWDP15630 Személyi biztonság ▪ Legyen körültekintő, figyeljen munkájára, és legyen tudatos az elektromos működtetésű szerszám használatakor. Ne használja az elektromos működtetésű szerszámot, ha fáradt, vagy ha alkohol, drog vagy gyógyszer hatása alatt áll. Az eszköz használatakor már egy pár másodperces figyelmetlenség is súlyos sérülést okozhat.
Page 246
POWDP15630 Szerviz ▪ A javításokhoz kizárólag eredeti pótalkatrészek használhatók, és a javítási műveleteket csak minősített, szakképzett személyzet végezheti. Ez biztosítja eszköze biztonságosságát. 6 KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK FÚRÓGÉPEK RÉSZÉRE ▪ Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt fogantyú felületinél fogva, ha olyan munkát végez, ahol a vágószerszám rejtett vezetékekkel érintkezhet.
Page 247
POWDP15630 ▪ Viseljen munkakesztyűt, hogy megvédje az ujját a horzsolástól és a sérüléstől. ▪ A rázkódás káros hatással lehet a kezére és a karjára. A rázkódásnak való kitettséget amennyire csak lehet, próbálja lerövidíteni. 7 KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AKKUMULÁTOROKHOZ ÉS TÖLTŐKHÖZ Csak az ehhez a készülékhez tartozó...
Page 248
POWDP15630 8 JELLEMZŐK Li-ion akkumulátor (5) A Li-ion akkumulátorok előnye: ▪ Li-ion akkumulátoroknak nagyobb a teljesítmény/súly arányuk (nagyobb teljesítmény, kisebb súly és tömörebb akkumulátorok). ▪ Nincs memóriaeffektus (teljesítmény veszteség többszörös feltöltési/lemerülési ciklus) mint néhány más típusú akkumulátornál (Ni-Cd, Ni-MeH,...). ▪...
Page 249
POWDP15630 MEGJEGYZÉS: Ha az akkumulátor a folyamatos használat következtében felmelegszik, akkor használat előtt hagyja, hogy lehűljön szobahőmérsékletre. Ezáltal meghosszabbítja az akkumulátor élettartamát. MEGJEGYZÉS: Távolítsa el az akkumulátort a töltőből. Ehhez nyomja meg az akkumulátor-kioldó gombot és ezzel egy időben vegye ki az akkumulátort.
Page 250
POWDP15630 9.6.1 Kapcsoló retesz (4. ábra) A kapcsolót kikapcsolt állapotban le lehet reteszelni. Ez segít a véletlenszerű elindítás lehetőségének lecsökkentéséhez, amikor a készülék nincs használatban. A kapcsoló reteszeléséhez, állítsa a forgatás irány kiválasztót középső állásba. 9.6.2 Forgási irány (5. ábra) A forgási irányt a forgási irány kiválasztóval lehet irányítani, mely a kapcsoló...
Page 251
POWDP15630 9.10 Üzemmód választó Ütvefúró/ fúró üzemmód: Téglafalban, betonban és terméskőben való fúráshoz. Ne használja az ütvefúró funkciót kerámialaphoz vagy olyan egyéb anyagokhoz, melyek nem tudnak ellenállni az ütési energiának. Vésés üzemmód: Véső, betonban és terméskőben történő fúráshoz. Fúró üzemmód: Fában, szintetikus anyagokban és fémben való...
Page 252
POWDP15630 FIGYELMEZTETÉS! Ne alkalmazzon túl nagy nyomást a készülékre. Az ütőmechanizmus úgy aktiválódik, ha enyhe nyomást gyakorol a készülékre, amikor a véső hozzáér a munkadarabhoz. 10 TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 10.1 Tisztítás ▪ Tartsa a gép szellőzőnyílásait tisztán, hogy megelőzze a motor túlmelegedését.
Page 253
▪ A készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő sérülésekért sem vállalunk felelősséget. ▪ A javításokat csak a Powerplus szerszámgépek javításához engedéllyel rendelkező ügyfélszolgálati központ végezheti el. ▪ Ha további információra van szüksége, hívja a 00 32 3 292 92 90 telefonszámot.
Page 254
POWDP15630 15 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT VARO – VIC. VAN ROMPUY N.V.. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIUM, kijelenti, hogy A termék típusa: kefe nélküli ütvefúró 20V (akku nélkül) Márkanév: POWERplus Cikkszám: POWDP15630 megfelel a harmonizált európai szabványok alkalmazásán alapuló, idevonatkozó európai irányelvek alapvető...
Page 255
POWDP15630 НАЗНАЧЕНИЕ .................. 3 ОПИСАНИЕ (РИС. А) ............... 3 СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ ............3 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ............4 ОБЩАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ ........4 Рабочее место ......................4 Электробезопасность ..................4 Личная безопасность .................... 5 Эксплуатация и уход за электроинструментом ..........5 Обслуживание...
Page 257
POWDP15630 БЕСЩЕТОЧНЫЙ ПЕРФОРАТОР 20 В (БЕЗ АККУМУЛЯТОРА) POWDP15630 1 НАЗНАЧЕНИЕ Машина предназначена для ударного сверления в бетоне, кирпиче и камне, а также для выполнения легких долбежных работ. Она также подходит для выполнения безударного сверления в дереве, металле, керамике и пластмассе. Не предназначена для...
Page 258
POWDP15630 4 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ В данном руководстве и/или на самой машине используются следующие символы: Обозначает риск Соответствие с основными получения травмы или стандартами по повреждения безопасности применимых инструмента. Европейских директив. Класс II - Машина имеет двойную изоляцию; Прочитайте руководство поэтому провод...
Page 259
POWDP15630 ▪ Не прикасайтесь к заземленным поверхностям, например, к трубам, радиаторам, кухонным плитам и холодильникам. При заземлении тела возрастает риск поражения электрическим током. ▪ Не подвергайте электроинструменты воздействию дождя или влажной среды. При попадании воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим...
Page 260
POWDP15630 ▪ Отсоедините штепсельную вилку от источника питания перед регулировкой, сменой принадлежностей или хранением электроинструментов. Такие предупредительные меры безопасности уменьшат риск непреднамеренного включения электроинструмента. ▪ Храните неиспользуемые электроинструменты в недоступных для детей местах и не позволяйте людям, не знакомым с электроинструментом или с данными...
Page 261
POWDP15630 ▪ При использовании зарядное устройство аккумулятора нагревается. При недостаточной вентиляции, неполадке электросистемы или в условиях высоких температур нагрев может достигнуть опасного уровня, возникнет риск пожара. Не ставьте зарядное устройство на легковоспламеняющуюся поверхность. Не закрывайте вентиляционные отверстия зарядного устройства. Особенно не...
Page 262
POWDP15630 ▪ Заряжайте аккумуляторы только при температурах окружающей среды от 4 °C до 40 °C. Храните ваши аккумуляторы в сухом прохладном месте (5 °C - 20 °C). Никогда не ▪ храните аккумуляторы в разряженном состоянии. ▪ Литий-ионные аккумуляторы лучше всего регулярно разряжать и перезаряжать...
Page 263
POWDP15630 9 РАБОТА Зарядка аккумуляторного блока Аккумуляторный блок для этого инструмента поставляется в состоянии низкой зарядки для предотвращения возможных проблем. Следовательно, перед использованием блок необходимо зарядить. Примечание: Аккумуляторы не достигнут полного заряда после первой зарядки. Для полной зарядки требуется несколько циклов.
Page 264
POWDP15630 ПРИМЕЧАНИЕ: Вынимайте аккумуляторный блок из корпуса зарядного устройства большим пальцем или другими пальцами, нажмите кнопку фиксатора и одновременно потяните аккумуляторный блок. Индикаторы заряда аккумулятора (Рис. 1a) На аккумуляторном блоке предусмотрены индикаторы заряда аккумулятора, благодаря которым можно проверить уровень заряда аккумулятора, нажав кнопку (12). Перед...
Page 265
POWDP15630 Направление вращения (Рис. 5) 9.6.2 Направлением вращения можно управлять с помощью переключателя направления вращения, находящегося над пусковым выключателем. Вращение по часовой стрелке: 9.6.2.1 Правое: Чтобы выбрать правое вращение, отпустите выключатель и переведите переключатель реверса в левую сторону инструмента. Вращение против часовой стрелки: 9.6.2.2...
Page 266
POWDP15630 Вращение долота: Нерабочее положение, используемое только для поворота плоского долота в нужное положение. Внимание! При ударном сверлении требуется небольшое усилие нажатия. Чрезмерное усилие будет создавать излишнюю нагрузку на двигатель. Регулярно проверяйте сверла. Затачивайте или заменяйте тупые сверла. Не используйте патрон с соединителем SDS в сочетании с функцией...
Page 267
POWDP15630 10 ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ Чистка 10.1 ▪ Содержите вентиляционные отверстия машины в чистоте для предотвращения перегрева двигателя. ▪ Регулярно очищайте корпус машины мягкой тряпкой, желательно после каждого использования. ▪ Не допускайте попадания пыли и грязи в вентиляционные отверстия. ▪...
Page 268
Мы также отказываемся от всех обязательств в отношении любых телесных повреждений, возникающих вследствие неправильной эксплуатации инструмента. ▪ Ремонт может выполняться только в авторизованном центре обслуживания покупателей инструментов Powerplus. ▪ Дополнительную информацию вы всегда можете получить по телефону 00 32 3 292 92 90.
Page 269
POWDP15630 14 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА Если Ваш аппарат требует замены после длительного использования, не выбрасывайте его вместе с домашним мусором, а используйте экологически безопасный способ для его утилизации. С отходами деталей электрических машин нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Позаботьтесь об утилизации там, где для...
Page 270
POWDP15630 ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА УПОТРЕБАТА ........3 ОПИСАНИЕ (ФИГ. A) ............... 3 СПИСЪК НА СЪДЪРЖАНИЕТО НА ОПАКОВКАТА ....3 СИМВОЛИ ..................4 ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТИ ....... 4 Работна зона ......................4 Електробезопасност .................... 4 Лична безопасност ....................5 Използване...
Page 271
POWDP15630 Променлива скорост ....................10 9.6.3 Монтиране на ръкохватка (Фиг. 6) ..............11 Ограничител на дълбочината на пробиване ..........11 Устройство за събиране на прахта ..............11 Селектор на режим на работа ................11 9.10 Светодиодна лампа (Фиг. 7) ................12 9.11...
Page 272
POWDP15630 БЕЗЧЕТКОВА УДАРНА БОРМАШИНА 20В (БЕЗ АКУМУЛАТОРНА БАТЕРИЯ) POWDP15630 1 ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА УПОТРЕБАТА Инструментът е предназначен за ударно пробиване на бетон, тухли и камък, както и за лека употреба като длето. It Той е подходящ и за пробиване без ударно действие на...
Page 273
POWDP15630 4 СИМВОЛИ В настоящия наръчник и/или върху машината са използвани следните символи: Указва опасност от травма В съответствие с основните или повреда на изисквания на Европейски инструмента. директиви. Клас II – Машината е с двойна Преди да използвате изолация; поради това...
Page 274
POWDP15630 ▪ Не повреждайте и не злоупотребявайте с кабела. Никога не го използвайте за пренасяне, дърпане или изваждане от контакта на електроинструмент. Пазете кабела от топлина, масло, остри ръбове или движещи се части. Повредените или оплетени кабели увеличават риска от електрически удар.
Page 275
POWDP15630 ▪ Поддръжка. Проверявайте за разцентриране или заяждане на движещите се части, счупване на части или друго състояние, което може да окаже влияние върху работата на електроинструмента. Ако електроинструментът се повреди, той трябва да бъде ремонтиран. Много инциденти са предизвикани от недобре поддържани...
Page 276
POWDP15630 ▪ Внимавайте как и къде стъпвате, когато работите на стълби или строителни скелета. ▪ Използвайте детектор за откриване на скрити в стените електропроводи, водопроводи или газопроводи. Избягвайте да докосвате части или проводници под напрежение. ▪ Носете предпазни наушници, за да защитите слуха си. Загубата на слуха може да...
Page 277
POWDP15630 Внимателно избършете течността с кърпа. Избягвайте контакт с кожата. В случай на контакт с кожата или очите следвайте долните инструкции: Незабавно ги изплакнете с вода. Неутрализирайте с мека киселина като ✓ лимонов сок или оцет. ✓ В случай на контакт с очите ги промийте с обилно количество чиста вода за...
Page 278
POWDP15630 Индикация на зареждането (Фиг. 1) 9.1.1 Свържете зарядното устройство към контакта: ▪ Постоянно зелено: готовност за зареждане. Мигащо червено: зареждане. ▪ ▪ Постоянно зелено: заредено. ▪ Постоянно зелено и червено: повредена акумулаторна батерия или зарядно устройство. Забележка: Ако акумулаторната батерия не е поставена правилно, разединете...
Page 279
POWDP15630 Поставяне и сменяване на пробивния инструмент (Фиг. 3) Машината е снабдена със система SDS-plus. Почистете машината и я намажете с фин слой от машинна грес, преди да я ▪ сглобите. ▪ Поставете желания накрайник в държача на накрайници. ▪...
Page 280
POWDP15630 Монтиране на ръкохватка (Фиг. 6) За безопасна работа използвайте бормашината само с монтирана на ней ръкохватка. Ще можете да работите сигурно и безопасно, само ако завинтите ръкохватката в машината. Разхлабете и завъртете ръкохватката в противоположна на часовниковата стрелка посока. Плъзнете халката върху шийката на корпуса на инструмента и...
Page 281
POWDP15630 Светодиодна лампа (Фиг. 7) 9.11 Светодиодната работна лампа може да свети преди включване на двигателя, ако натиснете ключа леко, което ще освети работната зона за предварителна проверка, и ще остане да свети и по време на работа. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не гледайте директно в светлинния лъч. Не...
Page 282
POWDP15630 11 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Номинално напрежение 20 В Тип на електромотора Безчетков Скорост на въртене 0-1350 мин Капацитет на пробиване на бетон 22 мм Капацитет на пробиване на стомана 13 мм Капацитет на пробиване на дърво 30 мм Ударна честота...
Page 283
POWDP15630 13 ГАРАНЦИЯ ▪ Този продукт има гаранционен срок 36 месеца, който влиза в сила от датата на покупка на първия потребител. Тази гаранция покрива всички дефекти на материали и производствени дефектни, ▪ но не включва: батерии, зарядни устройства, дефектни части вследствие на...
Page 284
POWDP15630 15 ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ VARO – VIC. VAN ROMPUY N.V. – VARO – VIC. VAN ROMPUY N.V. – Joseph Van Instraat 9 – BE2500 Lier – Белгия декларират, че продукт: БЕЗЧЕТКОВА УДАРНА БОРМАШИНА 20В марка: POWERplus модел: POWDP15630 е в съответствие с основните изисквания и други съответни разпоредби на приложимите...