Page 1
PTGR400 Die Grinder ORIGINAL INSTRUCTIONS VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES 原文説明書の翻訳 ZPTGR400CE RevC (12/19)
Page 2
• Do not remove any labels. Replace all damaged inserted tool as recommended in this instruction labels. manual to prevent an increase in vibration. • Contact Snap-on Tools Company to obtain any • Support the weight of the tool in a stand or replacement labels. balancer whenever possible.
Page 3
• Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. • Do not lock, tape, wire, etc., the trigger in the ON position. Risk of contamination from hazardous dust. • Keep handle dry, clean and free from oil and •...
Page 4
These hazards can Flying particles can cause injury. cause injury. • Replace the consumable/inserted tool to prevent an increase in noise and vibration levels. • Do not modify or make temporary repairs. Use only genuine Snap-on replacement parts for ZPTGR400CE RevC (12/19)
Page 5
The air compressor should have sufficient capacity to deliver 3.2 CFM at 90 psig (620 kPa) at each outlet The Snap-on PTGR400 Die Grinder is ideal for many while the tool is running. The receiver tank needs automotive and industrial high speed grinding jobs.
Page 6
The preferred method of lubricating the die grinder motor is to use an air line lubricator such as the Snap-on AHR418 Lubricator. It should be filled with Snap-on IM6 Air Motor Oil or a good grade of SAE-10W oil. Flushing...
Page 7
• Draag gehoorbescherming, dit geldt zowel voor Veiligheidsinstructies gebruiker als omstanders. Snap-on Tools Company biedt veiligheidsinstructies voor • Demping kan voorkomen dat het werkgereedschap situaties die redelijkerwijs kunnen ontstaan tijdens gebruik, gaat ‘galmen’. onderhoud of reparatie van persluchtgereedschap. Het is •...
Page 8
• Ondersteun het gewicht van het gereedschap waar Er kunnen plotselinge veranderingen van beweging of mogelijk in een standaard, spanner of steun. positie ontstaan tijdens het gebruik van het • Houd het gereedschap niet te stevig maar met gereedschap. veilige grip vast, rekening houdend met de vereiste •...
Page 9
Onderhoud en reparaties mogen alleen door droge en vergrendelde plaats die voor kinderen niet daartoe getraind personeel worden uitgevoerd. toegankelijk is. • Gebruik alleen smeermiddelen die door Snap-on • Pas op bij gladde oppervlakken. Tools Company zijn aanbevolen. • Draag handschoenen ter bescherming tegen snij- •...
Page 10
Geluidssterkte* (getest volgens ISO 15744) aangebracht bitje soepel draait. Geluidsdrukniveau (A) • Gebruik alleen accessoires en verbruiksartikelen PTGR400 .............85,0 dB van maten en typen die door Snap-on Tools Onzekerheid ...........3,0 dB Company zijn aanbevolen. Geluidskrachtniveau (A) • Vermijd directe aanraking van het inzetgereedschap PTGR400 .............96,6 dB...
Page 11
Besluit op basis van de Geregelde luchtdruk is nodig voor goede prestatie van situatie in kwestie hoeveel druk er moet worden de matrijzenslijper. De regelaar AHR416 van Snap-on of uitgeoefend en hoe het materiaal moet worden een gelijkwaardige regelaar, stelt de aanbevolen verwijderd.
Page 12
De spanhulsmoer en -spil houden verschillende slijpaccessoires van 1/4 inch in de matrijzenslijper. De accessoires worden als volgt bevestigd: — Steek de as van het slijpaccessoire ten minste 7/16 inch in de spil. — Draai, terwijl u met een sleutel van 9/16 inch de spil stil houdt, de spanhuls nauwsluitend op de spil, met behulp van een sleutel van 3/4 inch.
Page 13
étiquette endommagée. • Cessez d’utiliser l’outil en cas de gêne, de picotement, d’un éclaircissement de la peau ou de douleur. • Si besoin est, contacter Snap-On Tools Company pour Consultez un médecin avant d’en reprendre l’utilisation. obtenir des étiquettes de rechange.
Page 14
• Un outil inséré mal monté ou endommagé peut être la • Maintenez l’outil fermement. cause d’une augmentation du niveau de vibration. • Tenir l’outil correctement et avoir les deux mains • Portez des vêtements de travail chauds lorsque vous prêtes à...
Page 15
• Faites attention aux surfaces glissantes. provisoires. N’utilisez que des pièces de rechange de • Portez des gants afin de vous protéger des coupures marque Snap-on pour l’entretien et la réparation. éventuelles, de l‘abrasion et de la chaleur. L’entretien et les réparations doivent être effectués •...
Page 16
Puissance ............1,0 réparation. Vitesse de marche, libre Messages de sécurité relatifs aux PTGR400 ........... 25 000 tr/min Pression d’air recommandée ....620 kPa meuleuses droites Consommation d’air ......30,0 SCFM Dimension du filetage de l’admission d’air ....
Page 17
Application Compresseur d’air La meule à rectifier les matrices Snap-on PTGR400 est idéale Le compresseur d’air doit avoir une capacité suffisante pour de nombreux travaux industriels de meulage à haut pour fournir 3,2 cfm à 620 kPa à chaque sortie durant le régime dans les secteurs dans le secteur de l’automobile...
Page 18
Installation des accessoires de meulage L’arbre et l’écrou de la bague de serrage fixent divers accessoires de meulage de 1/4 po. dans la meule. Les accessoires s’attachent comme suit: — Insérez l’arbre de l’accessoire de meulage à au moins 7/16 po. dans l’arbre. —...
Page 19
• Etiketten nicht entfernen. Alle beschädigten Etiketten Bewegungen und unbequeme Positionen vermeiden. ersetzen. • Bei Unbehaglichkeit, Kribbelgefühl, Weißfärbung • Fordern Sie bei Bedarf Ersatzaufkleber von Snap-on der Haut oder Schmerzen darf das Werkzeug nicht Tools an. weiter benutzt werden. Wenden Sie sich vor der Beschädigte Werkzeuge können Verletzungen verursachen.
Page 20
• Halten Sie das Werkzeug mit einem leichten, aber Während der Verwendung des Werkzeugs können sicheren Griff unter Berücksichtigung der plötzliche Änderungen der Bewegung oder Position erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, da das von auftreten. den Vibrationen ausgehende Risiko in der Regel • Beim Einschalten und während des Betriebs ist mit umso größer ist, je höher die Griffkraft ist.
Page 21
• Bei Unterbrechung der Energieversorgung den Auslöser loslassen. • Bei Arbeiten über Kopf einen Schutzhelm tragen. • Kontaktaufnahme bei minimaler Greiflänge von 10 .Elektrischer Strom kann zu Stromschlag führen. • Nicht in der Nähe von Stromleitungen benutzen. • Beurteilen Sie das Risiko für andere •...
Page 22
Nachlaufzeit genauso wie beim normalen Betrieb. nur durch geschultes Personal ausgeführt werden. Die Zubehörteile auf der Spindel fest anziehen, • Verwenden Sie nur die von Snap-on Tools bevor das Schleifwerkzeug betrieben wird. empfohlenen Schmiermittel. • Den Geradschleifer so betreiben, dass die •...
Page 23
C – Tägliche Wasserabführung Druckluft-Ratschenschlüssels am besten. Diese D – Rohrleitungen und Anschlussstücke, mindestens 1/2" Schmierung sollte mit Druckluftmotoröl IM6 von E – Oberer Drucklufteinlass Snap-on oder einem SAE-10W Öl guter Qualität gefüllt F – Absperrventil, leicht zugänglich werden. G – Filter Spülen H –...
Page 24
3 bis 4 Spritzer IM6 Druckluftmotoröl in den Lufteinlass des Präzisionsschleifgeräts geben. Lufteinlasssieb Die abnehmbare Lufteinlassbuchse an der Hinterseite des Präzisionsschleifgeräts ist mit einem Lufteinlasssieb ausgestattet. Zur Säuberung, die Buchse entfernen und mit einem Druckluftschlauch Schmutz und andere Fremdkörper vom Sieb und der Buchse blasen. Vor dem Wiedereinbau der Lufteinlass buchse den O-Ring auf Schäden prüfen.
Page 25
Avvisi cautelari • Per evitare “tintinnii” sul banco di lavoro, utilizzare un apposito sistema di smorzamento. La Snap-on pubblica questi avvisi cautelari per • Per evitare un aumento della rumorosità, sostituire contemplare quei casi o circostanze che si possono con frequenza le parti amovibili sull’utensile.
Page 26
• Indossare abiti pesanti quando si lavora al freddo. Mantenere asciutti le mani e i piedi . • Per evitare un aumento delle vibrazioni, sostituire con frequenza le parti amovibili sull’utensile. Pericolo di rimanere impigliati. • Non impugnare con forza eccessiva. •...
Page 27
• Conservare gli utensili non in uso in un luogo in temporanee. Per la manutenzione e la riparazione, alto, asciutto e lontano dalla portata dei bambini. utilizzare solo ricambi originali Snap-on. Gli • Attenzione alle superfici scivolose. interventi di manutenzione e riparazione devono •...
Page 28
Utilizzo • Utilizzare la smerigliatrice con gli accessori rivolti in senso opposto alla propria persona. La molatrice per stampi Snap-on PTGR400 è l’ideale per • Scollegare sempre la smerigliatrice molte applicazioni di molatura ad alta velocità nel settore dall’alimentazione prima di effettuare qualsiasi industriale e automobilistico.
Page 29
B – Compressore, capacità AHR418 Lubricator. Se si dispone di un lubrificatore, C – Scolo giornalmente rabboccarlo con olio per motori ad aria Snap-on IM6 D – Tubi e raccordi, minimo 1/2 pollice oppure con olio SAE-10W di buona qualità.
Page 30
Installazione degli accessori per molatura Il dado e il mandrino della bussola di chiusura trattengono vari accessori per molatura da 1/4 pollice nella molatrice per stampi. Per collegare gli accessori, attenersi alla seguente procedura: — Inserire almeno lo stelo dell’accessorio di molatura 7/16 pollice nel mandrino.
Page 31
• No retire nunca las etiquetas. Reemplace todas las herramienta. etiquetas dañadas. • La exposición a vibraciones puede causar daños • Póngase en contacto con Snap-on Tools Company si incapacitantes en los nervios y el suministro necesita reemplazar una etiqueta. sanguíneo a las manos y los brazos.
Page 32
• Póngase ropa de abrigo cuando haga frío. Mantenga las manos y los pies secos. • Reemplace la herramienta consumible insertada para evitar que aumenten las vibraciones. Peligro de enredamiento. • No apriete demasiado. • No acerque el cuerpo a las partes móviles. •...
Page 33
• Suelte el dispositivo de arranque y parada si se • Use solo lubricantes recomendados por Snap-on corta el suministro de energía. Tools Company. • Póngase un casco si va a trabajar por encima de su •...
Page 34
Las explosiones y el fuego pueden causar lesiones. Aplicación GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES La rectificadora de matriz PTGR400 de Snap-on es ideal para muchas labores automotrices e industriales de rectificación a alta velocidad. Utilizando los diversos accesorios de pulido Snap-on de 1/4’’ con una velocidad nominal de al menos 25.000 rpm la rectificadora se puede...
Page 35
El método preferido para lubricar el motor de la rectificadora de matriz es usar un lubricador para líneas de aire tal como el lubricador AHR418 de Snap-on. Se debe llenar con aceite IM6 de Snap-on para motores de aire o bien con un aceite SAE-10W de buena calidad.
Page 36
Instalación de los accesorios de la rectificadora La tuerca del collar y el huso sujetan diversos accesorios de pulido de 1/4" en la rectificadora de matriz. Los accesorios se instalan de la siguiente manera: — Inserte el eje del accesorio de rectificación por lo menos 7/16"...
Page 42
Torque 20-25 ft-lb Torque Torque 15-20 in-lb 90-130 in-lb 18 19 15 16 Torque 20-25 ft-lb Figure 2: PTGR400 Inline Die Grinder Parts Listing Ref Description Part Ref Description Part Number Number 24 Regulator..........1.....74013 1 Collet Nut .........1.....74071 25 Set Screw6-32 x 3/4 ......1.....06402 2 Collet 1/8"...
Page 43
This declaration of conformity is issued under the sole Voor de afgifte van deze verklaring van overeenstemming responsibility of the manufacturer: is uitsluitend de fabrikant verantwoordelijk: Snap-on Tools Company Snap-on Tools Company 2801 80th Street 2801 80th Street Kenosha, WI 53141-1410, U.S.A.
Page 44
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EUROPÉENNE Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers herausgegeben: Cette déclaration de conformité est établie sous la seule Snap-on Tools Company responsabilité du fabricant : 2801 80th Street Snap-on Tools Company Kenosha, WI 53141-1410, USA 2801 80th Street Kenosha, WI 53141-1410, É.-U.
Page 45
La presente dichiarazione di conformità è stata rilasciata Esta declaración de conformidad se emite bajo la ad esclusiva responsabilità del produttore: responsabilidad exclusiva del fabricante: Snap-on Tools Company Snap-on Tools Company 2801 80th Street 2801 80th Street Kenosha, WI 53141-1410, Stati Uniti Kenosha, WI 53141-1410, EE.
Page 48
The warranty for Snap-on Air Tools is listed ABOVE from the date of the original purchase. Repair or replacement shall be at the election and expense of Snap-on. Except where unreasonable, the product must be returned to Snap-on or a Snap-on dealer for warranty service.