Mantener y almacenar lejos de los niños
Verifique que la llama se apaga completamente después de cada uso
No exponga a temperaturas superiores a 49ºC (120 º F) o prolongada a la luz solar.
Encienda lejos de la cara y la ropa.
Conserver et stocker à l'abri des enfants.
S'assurer que la flamme est complètement après chaque utilisation.
Ne pas exposer à une chaleur dépassant 49ºC (120 ºF) ou à rayons du soleil.
Ignite loin du visage et les vêtements.
Halten und speichern von Kindern fern.
Achten Flamme ist komplett aus nach jedemGebrauch.
Setzen Sie auf über 49º C (120ºF) oder Wärme zu längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung.
Ignite von Gesicht und Kleidung.
Keep and store away from children.
Be sure flame is completely out after each use.
Never expose to heat above 49ºC (120ºF) or to prolonged sunlight.
Ignite away from face and clothing.
Manter a pistola sempre fora do alcance das crianças
Verifique que a chama se apaga completamente depois de cada utilização
Não exponha a pistola a temperaturas superiores a 49º C (120º F) ou à luz solar durante períodos prolongados.
Acenda a chama bem longe da face e da roupa.
Mantener alejado de los niños - Tenir à l'écart des enfants Kinder fernhalten - Keep out reach of children
Manter longe do alcance das crianças
Lacor Menaje Profesional S.L.
Bº San Juan, s/n - Apdo. 18
20570 Bergara (Gipuzkoa) • Spain
comercial@lacor.es • www.lacor.es
Grupo Marcos Larrañaga y Cía.
Este articulo está garantizado durante 24 meses contra defecto de fabricación
Cet article est garanti pour une periode de 24 mois contre tout defaut de fabrication
Diese Artikel ist garantieren für 24 Monale gegen alle verarbeitung fehler
This item is guaranteed for 24 months if there is any workmanship defect
Este item é garantido por 24 meses, se houver algum defeito de fabricação
A
Avant de le remplir avec le butane, vérifier que la valve est bien serrée.
Utiliser seulement du gaz butane de haute qualité.
Remuer la cartouche de gaz quelques instants avant, pour mise en condition.
Positionner le regulateur de flamme sur la position - ".
Inserer l'embouchure de la cartouche de gaz de façon vertical par rapport à le valve de recharge. Secouer
de bas en haut pour un meilleur résultat (Image D).
Après l'avoir recharger, laisser-le reposer pendant quelques minutes pour que le gaz se stabilise.
B
Appuyez sur le bouton de sécurité (3) (Fig. C) et appuyez en même temps sur le levier de mise en marche vers le bas
(4) (Fig. A).
Poussez le bouton de démarrage (4). La flamme s'etendra à instant même (Image.E). Pour des raisons de sécurité, le bouton
de démarrage ne devra pas être actionné à moins que la fermeture de securité soit bloqué.
Pour maintenir la flamme allumée sans besoin d'appuyer sur le levier de mise en marche, déplacez le levier de blocage
sur ON (Fig. B).
Réglage de la flamme:
Pour ajuster la longueur de la flamme durant son utilisation, bouger le levier d'ajustement (2). Si vous souhaitez
une grande flamme, actionner le levier jusqu'au signe "+" et dans le cas contraire si vous souhaitez obtenir
C
une flamme plus petite, actionner le levier jusquáu signe "-". Pour obtenir de meileurs résultats, maintenir la
longueur de la flamme entre 10-25 mm. N'utilisez pas une flamme trop longue, cela engendrerai un gaspillage
du gaz et une flamme irrégulière.
A haute altitude, ne travailler pas avec la flamme du chalumeau en position maximum (avec le levier actiinné
jusqu'au signe "+").
Pour de meilleurs résultats, il vous est conseillé de positionner le levier au milieu, à égale distance du signe
"+" et du signe "-".
Pour éteindre la flamme, il vous suffit de désactionner le bouton de démarrage (2).
D
1
4
3
2
E
A
Bevor Sie butan-gas nachfüllen, stellen si sicher, dass Nachfüllventil dicht ist.
Verwenden Sie nur hochwertiges Butan-Gas.
Schütteln Sie den Gasbehälter mehrmals um das Gas aufzuwärmen.
Stellen Sie den Flammeneinstellung auf die " - ".
Durch Pumpbewegungen erzielen Sie die besten Resultate (Zeichnung D).
Warten Sie nach dem Füllen einige Minuten, damit sich das Gas beruhigt.
Drücken Sie den Sicherheitsknopf (3) (Abb. C) und klappen Sie gleichzeitig den Zündhebel nach unten (4) (Abb. A).
Zündknopf drücken, die Flamme wird sofort zünden (Zeichnung C). Aus Sicherheitsgründen lässt sich der Zündknopf nicht
B
drücken, solange das Sicherheitsscholss nicht eingeratet ist
Um die Flamme gezündet zu halten, ohne den Zündhebel heruntergelpappt zu halten, schalten Sie den Blockierhebel
(Abb. B) auf ON.
Flammen-Einstellung:
Während des Gebrauch kann die Flammenlägen durch Verschieben Flammen-Einstellung (2) reguliert werden.
Durch Schieben auf das "+" Symbol wird fir Flamme länger und auf das "-" Symbol kürzer. Zu besten
Ergebnissen führt eine Flammenlänge von 10-25 mm. Stellen Sie die Flamme nicht auf eine zu grosse Länge,
das führt nur zu Gasverschwendung und einer instabilen Flamme.
C
Bei grosserer Höhenlage kann es vorkommen, dass die Flamme nicht mit Maximal-Länge arbeitet (Schieber
voll auf "+" gestellt). Die beste Einstellung ist zwischen "+" und "-".
Um die Flamme abzustellen, einfach Zündknopf lössen (2).
D
1
4
VORSICHT:
3
2
E
Précaution: faire très attention lorsque la flamme est allumée car elle continuera
de brûler et ne s'éteindra pas jusqu'à ce que le levier de vlocage de la flamme
se libére MANUELLEMENT.
Appuyez sur la touche (3) et (4) pour allumer la flamme, pousser le levier de
blocage de la flamme (2) vers vous. (Image B)
Lacher le bouton d'allumage (4); la flamme continuera de brûler (Image. E).
Pour éteindre la flamme repousser le levier de blocage (2) de la flamme vers sa
position initial (Image. B) .
PRÉCAUTION:
Lire les instructions avant toutes utilisations
Maintenir loin de la portée des enfants
Ne pas le toucher lorsquíl est chaud
Maintenir l'embouchure propre sans poussières et ne jamais mettre en contact le chalumeau
avec de l'eau, car ce sont des causes de dysfonctionnement
Toujours maintenir le chalumeau loin du visage, du corps et des vêtements quand vous l'allumez
et vous l'utilisez.
Ne pas exposer au soleil et à des températures supèrieures a 40ºC (104ºF)
Le gaz butane est très enflammable
Après utilisation, laisser refroidir le chalumeau avant de la ranger
Ne jamais utiliser le chalumeau pendant plus d'une heure en continue
Ne jamais stocker la troche près dúne source de chaleur ou d'une flamme
Suivre les instructions et les prècautions d'utilisation de la bombone de gaz
Vorschit: äusserst vorsichtig sein, wenn die Flamme auf Dauer-Einstellung
geschaltet ist; sie lässet sich nicht abstellen, wenn der Hebel (2) nicht MANUELL
entriegelt wird.
Drücken Sie die Taste (3) und (4) ans Licht der Flamme, auf sich zu bewegen
(Zeichnung B)während der Zündknopf (4) gedrückt gehalten wird.
Beim Loslassen des Zündknopfes (4) blelbt die Flamme an (Zeichnung E).
Zum Abstellen der Flamme den Hebel für die Dauernflammen-Einstellung (2)
von sich weg bewegen (Zeichnung B).
Lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch
Kinder fernhalten
Flammschutz nicht berühren, wenn er heiss ist
Halten Sie den Stutzen staubfrel, Düse (Brenner) nicht falen lassen, da dies die üblichen Gründe
für mangelnde funktion sind
Während des Zündens und des Gebrauchs nicht auf Gesicht, Körper, Kleider richten
Nicht direktem Sonnenlicht aussetzen oder abderen Platz stellen bei Temperaturen über 40ºC
(104ºF)
Buten-Gas ist leicht entzundlich, vorsichtig damit umgehen
Stellen Sie sicher, dass der Regulierungsknopf fest verschlossen ist und die Flamme nach dem
Gebrauch gelöscht ist
Im Dauergebrauch nicht länger als 1 Std. benutzen
Den Brenner niemals in die Nähe einer Hitzequelle oder offenen Flamme stellen
Die Anweisungen und Warnungen auf dem Gaskanister befolgen
A
Antes de llenarlo con butano, estar seguro de que la válvula de recarga esta apretada.
Use gas butano de alta calidad.
Mover el recipiente de gas unos instantes antes para que el combustible entre en calor.
Mueva el regulador de la llama hasta la posición " - ".
Inserte la boquilla del recipiente de gas de forma vertical dentro de la válvula de recarga. Use la acción de
bombeo para mejores resultados (Figura D).
Después de cargarlo, déjelo reposar unos minutos para que el gas se estabilice.
B
Pulse el botón de seguridad (3) (Fig. C) y al mismo tiempo presione la palanca de encendido hacia abajo (4) (Fig. A).
Pulse el botón de encendido (4). La llama se encenderá al instante (Fig. E). Por razones de seguridad, el botón de encendido
no se deberá presionar a menos que el cierre de seguridad este desbloqueado.
Para mantener la llama encendida sin necesidad de tener presionada la palanca de encendido, pase a ON la palanca de
bloqueo (Fig.B)
Ajuste de la llama:
Para ajustar la longitud de la llama durante su uso se hára moviendo la palanca de ajuste (2). Moverla palanca
hacia el signo "+" si se desea una gran llama, si lo que desea es una llama más corta mueva la palanca hacia
el signo "-". Para mejores resultados, mantener la longitud de la llama sobre 10-25 mm. No usar una llama
C
demasiado larga, esto provacará un derroche de combustible y llama inestable.
En altitudes altas, no operar con el soplete en posición de su máxima longitud de llama (con toda la palanca
pulsada hacia el signo "+".
Para mejores resultados, ajustar la palanca en la mitad, entre el signo "+" y el signo "-".
Para apagar la llama, simplemente libre el botón de bloqueo (2).
D
1
4
3
2
PRECAUCIÓN:
E
A
Prior to filing with butane, make sure the gas refill valve is tight.
Use only high quality butane gas.
Shake gas container a few times to warm fuel up.
Move flame adjustment slide to " - " position.
Insert the container nozzle vertically down into the gas refill valve. Use a pumping action for the best
results(Figure D).
After fueling, allow a few minutes for gas to stabilize.
B
Press the safety button (3) (Fig. C) and hold the starting lever down at the same time (4) (Fig. A).
Press ignition button (4). The flame will ignite instantly (Fig. E). For safety reasons, the ignitor button will not depress unless
safety lock is locked in place
In order to keep the flame alight without holding the starting lever down, slide the locking lever into the ON position
(Fig. B).
Flame Adjustment:
Adjust the flame length during use by moving flame adjustment slide (2). Sliding towards the "+" symbol will
make the flame longer, sliding towards the "-" symbol will make the flame shorter. For best results, keep the
flame length at about 10-25 mm. Don't make the flame too long as it will only waste fuel and make
C
the flame unstable.
At higher altitudes, torch may not operate on maximum flame length setting (with slide pushed all the way to
"+"). For best results, adjust the slide to the mid-range between "+" and "-".
To turn the flame off, simply release ignitor button (2).
Caution: use extreme caution when flame is locked on as flame will be continuous and will not
turn off until the continuous flame lock lever (2) is MANUALLY disengaged.
Press the button (3) and (4) to light the flame, slide the continuous flame lock lever (2) towards
D
you (Figure B)
Release the ignitor button (4), the flame will remain on (Figure E).
To turn off flame, slide the continuous flame lock lever (2) away from you (Figure B).
1
4
CAUTION:
3
2
E
A
Antes de encher a pistola com butano, assegure-se de que a válvula de recarga está apertada.
Utilize gás butano de alta qualidade.
Agite o recipiente de gás alguns instantes antes de acender a pistola, para aquecer o combustível.
Mova o regulador da chama para a posição " - ".Insira a boquilha do recipiente de gás de forma vertical dentro
da válvula de recarga. utilize a acção de bombagem para melhores resultados (Figura D).
Depois de carregar a pistola, deixe-a repousar durante alguns minutos para que o gás se estabilize.
Prima o botão de segurança (3) (Fig. C) e pressione ao mesmo tempo a alavanca de ignição para baixo (4) (Fig. A).
B
Prima o botão de ignição (4). A chama acender-se-á instantaneamente (Fig. E). Por motivos de segurança, não pressione
o botão de ignição se o com o fecho de segurança bloqueado.
Para manter a chama acesa sem que seja necessário manter pressionada a alavanca de ignição, situe a alavanca de
bloqueio na posição ON (Fig. B)
Ajuste da chama:
Para ajustar o comprimento da chama durante a utilização da pistola mova a alavanca de ajuste (2).
Mova a alavanca no sentido do sinal "+" para obter uma chama grande, e no sentido do sinal "-" se pretende
uma chama mais pequena. Para melhores resultados, manter o comprimento da chama nos 10-25 mm. Não
usar uma chama demasiado comprida, para evitar desperdiçar combustível e aumentar a instabilidade da
C
chama.
Em altitudes altas, não utilize a pistola na posição de máxima potência de chama (com a alavanca totalmente
pressionada no sentido "+".
Para melhores resultados, ajuste a alavanca na posição intermédia, entre o sinal "+" e o sinal "-".
Para apagar a chama, solte o botão de bloqueio (2).
D
1
4
3
2
PRECAUÇÃO:
E
Soplete Gas Repostería Micro
Torche à caraméliser Micro
Koch-Fackel Micro
Micro Pastry Gas Torch
Queimadora a Gás para pastelaria Micro
5 - 6
ml
Precaución: extremar la precaución cuando la llama este encendida, ya que
ésta seguirá encendida y no se apagará hasta que la palanca de bloqueo (2)
de llama contÍnua se libere MANUALMENTE.
Pulse el botón (3) y (4) para encender la llama, mueva la palanca de bloqueo
de la llama continua (2) hacía Vd. (Fig. B).
Suelte el botón de encendido (4); la llama seguirá encendida (Fig. E).
Para apagar la llama, mueva la palanca de bloqueo de la llama continua (2) a
la posición inicial o OFF (Fig. B).
Lea las instrucciones antes de usar
Mantener fuera del alcance de los niños
No tocar cuando este caliente
Mantener la boquilla limpia de polvo y no mojar el soplete, son causas de un mal funcionamiento
Colocarlo siempre alejado de la cara, cuerpo y ropa cuando se encienda y se utilice
No exponerlo a la luz del sol y temperaturas superiores a 40ºC (104ºF)
El gas butano es extremadamente inflamable, frágil
Después de usarlo deje enfriar el soplete antes de guardarlo.
No usar continuamente el soplete durante más de 1 hora
Nunca perforar el soplete en las zonas cerca de la salida de la llama
Siga las instrucciones y precauciones de la bombona de combustible
Read directions before use
Keep out of reach of children
Do not touch flame guard when hot
Keep nozzle clean from dust and do not drop the torch, as these are the normal causes of
malfunction
Always point away drom face, body and clothing when ignition and operation
Do not store under direct sunlight or any place where temperatures will exceed 40ºC (104ºF)
Butane gas is extremely flammable, handle with care
Make sure adjasfment konb is firmly closed and flame is completely extinguished after each use
Do not continually use torch for oven 1 hour
Never puncture or place torch near heat or open flame
Follow all instructions and cautions on the fuel canister
Precaução: extreme as precauções quando a chama estiver acesa, porque esta
não se apagará até libertar MANUALMENTE a alavanca de bloqueio (2) de
chama contínua.
Prima o botão (3) e (4) para acender a chama, e mova a alavanca de bloqueio
de chama contínua (2) na sua direcção. (Fig. B).
Solte o botão de ignição (4); a chama permanecerá acesa (Fig. E).
Para apagar a chama, mova a alavanca de bloqueio da chama contínua (2) para
a posição inicial ou OFF (Fig. B).
Leia atentamente as instruções antes de utilizar a pistola.
Mantenha a pistola fora do alcance das crianças.
Não toque na pistola enquanto esta estiver quente.
Mantenha a boquilha limpa de pó e não humedeça a pistola, para evitar o seu mau funcionamento.
Mantenha sempre a pistola afastada da cara, do corpo e da roupa quando a acender e ao utilizá-la.
Não exponha a pistola à luz do sol nem a temperaturas superiores a 40º C (104º F)
O gás butano é extremamente inflamável e delicado.
Depois de utilizar a pistola, deixe arrefecer a pistola antes de a guardar.
Não utilize a pistola continuamente durante mais de 1 hora.
Nunca perfure a pistola nas zonas próximas da saída da chama.
Siga atentamente as instruções e as precauções indicadas na botija de combustível.