Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

BIOCH-50
MANUALE D'USO
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'UTILISATION
GEBRUIKERSHANDLEIDING

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Grin BIOCH-50

  • Page 1 BIOCH-50 MANUALE D’USO USER MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D'UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING...
  • Page 2 Sommario INFORMAZIONI SUL MANUALE ................3 AGGIORNAMENTO DEL MANUALE ..............3 DIRITTI D’AUTORE ..................3 INFORMAZIONI SULLA MACCHINA ..............4 CAMPO DI APPLICAZIONE DEL BIOTRITURATORE .......... 4 DESCRIZIONE - SPECIFICHE TECNICHE ............4 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO ..............7 CONSIGLI DI UTILIZZO ................7 MONTAGGIO TRAMOGGIA ................
  • Page 3 Il presente manuale, in caso di cessione o vendita, deve essere sempre consegnato insieme alla macchina. Nel caso venisse danneggiato o smarrito, bisogna richiederne una copia a GRIN s.r.l. o al precedente proprietario. Il manuale è considerato parte integrante della macchina.
  • Page 4 Tutti i diritti di autore del presente manuale appartengono ad GRIN s.r.l. . Questo manuale contiene testi, disegni e illustrazioni di tipo tecnico che non possono essere divulgati o trasmessi a terzi, in tutto o in parte, senza l’autorizzazione scritta di GRIN s.r.l. Originale...
  • Page 5 Biotrituratore Serie BIOCH-50. L’ottima qualità dei materiali impiegati e l’esperienza accumulata in oltre dieci anni di attività dalla Ditta GRIN garantiscono la massima affidabilità e la capacità di questo apparecchio di soddisfare tutte le esigenze di triturazione. Il presente trituratore è un apparecchio che permette di sminuzzare rami di varia dimensione, foglie, fiori appassiti, erba falciata e rifiuti di taglio dei lavori di giardinaggio o materiale di risulta della potatura di alberi, siepi e arbusti.
  • Page 6 VISUALIZZAZIONE DEI COMPONENTI Originale...
  • Page 7 TABELLA DESCRIZIONE COMPONENTI DESCRIZIONE DESCRIZIONE Protezione tramoggia lunga in Base gomma Manopola lunga di sicurezza – lato Ruota micro di sicurezza Manopola corta di sicurezza – lato Motore libero Carter cinghie superiore Batteria Protezione scarico Coltello Leva regolazione setaccio Cavo micro di sicurezza Tramoggia lunga Tramoggia corta Maniglia per trasporto...
  • Page 8 6. CONSIGLI DI UTILIZZO Il Biotrituratore Serie BIOCH-50, al pari di tutte le altre macchine, necessita di un periodo di apprendimento da parte dell’operatore in cui porre particolare attenzione sia dal punto di vista dell’uso che della sicurezza.
  • Page 9 4 le viti in dotazione. 9. MICRO-INTERRTUTTORE DI SICUREZZA Tutti i Biotrituratori della Serie BIOCH-50 sono dotati di microinterruttore di sicurezza che previene l’accensione del motore in caso di camera di taglio aperta. (Vedi pag. 7-8). In caso di...
  • Page 10 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’impiego del biotrituratore, in caso di dubbi rivolgersi direttamente ai tecnici dei Concessionari del Costruttore. Il Costruttore declina ogni responsabilità per la mancata osservanza delle norme di sicurezza e prevenzione infortuni di seguito descritte. UN CORRETTO USO DELLA MACCHINA, UNA SCRUPOLOSA OSSERVANZA DELLE NORME QUI ELENCATE E L’APPLICAZIONE RIGOROSA DI TUTTE LE PRECAUZIONI PER PREVENIRE EVENTUALI SITUAZIONI DI PERICOLO SCONGIURERANNO IL PERICOLO DI...
  • Page 11 Utilizzare molta attenzione nel maneggiare i carburanti. Sono infiammabili e i vapori sono esplosivi; Grin srl non può contemplare ogni uso improprio ragionevolmente imprevedibile capace di comportare un potenziale pericolo; La segnaletica applicata alla macchina fornisce una serie di indicazioni importanti: la loro osservanza serve alla Vostra sicurezza;...
  • Page 12 Non manomettere le impostazioni del regolatore del motore; il regolatore controlla la velocità massima sicura di funzionamento e protegge il motore e tutte le parti in movimento dai danni causati dall’aumento di velocità. Rivolgersi all’assistenza autorizzata qualora si verifichi un problema; Non trasportare questa macchina quando il motore è...
  • Page 13 Non usare mai benzina, solventi od altri fluidi infiammabili o tossici per la pulizia di parti meccaniche: usare invece solventi commerciali omologati, che siano ininfiammabili e atossici. Utilizzare solo recipienti approvati; Non togliere mai il tappo del carburante o aggiungere carburante quando il motore è in funzione.
  • Page 14 L'OLIO USATO DEVE ESSERE OPPORTUNAMENTE RECUPERATO E NON DEVE ESSERE DISPERSO NELL’AMBIENTE, IN QUANTO, SECONDO LE VIGENTI NORMATIVE DI LEGGE, È CLASSIFICATO COME RIFIUTO PERICOLOSO, E COME TALE VA CONFERITO AGLI APPOSITI CENTRI DI RACCOLTA. Per la raccolta degli oli esausti è obbligatorio rivolgersi al “Consorzio Obbligatorio Oli Usati”.
  • Page 15 Cod.ET201 Utilizzare i Dispositivi di Protezione Individuale richiesti. Occhiali – Cuffie - Guanti. Cod.ET214 ATTENZIONE Lavorare con i coltelli usurati può portare a seri danni al motore e alla macchina. Cod.ET109 ATTENZIONE – PERICOLO di contatto con organi in movimento. Non avvicinare le mani alle cinghie di trasmissione.
  • Page 16 USO – FASE OPERATIVA Di seguito verranno descritte le operazioni per un uso sicuro della macchina. LA MACCHINA DEVE OPERARE A TERRA, IN UN PIANO ORIZZONTALE E CONSISTENTE,CON IL FRENO AZIONATO E TUTTI I RIPARI BLOCCATI. BLOCCARE BENE LA TRAMOGGIA E LA CAMERA DI TAGLIO . Per le operazioni di accensione, uso e spegnimento del motore fare riferimento al manuale dello stesso allegato alla macchina.
  • Page 17 A fine lavoro, portare al minimo il regime di rotazione del motore, attendere che il motore vada al minimo e spegnerlo con l’apposito interruttore. Attendere che il motore si raffreddi per l’eventuale rimessaggio. REGOLAZIONE SETACCIO Il setaccio consente di regolare la pezzatura in uscita del materiale, regolare di conseguenza l’apertura dello stesso agendo sulla leva comando setaccio bloccandola con l’opportuna manopola.
  • Page 18 PRIMO UTILIZZO/RIMESSA IN SERVIZIO DOPO LUNGO PERIODO DI INATTIVITA’ Prima di utilizzare la macchina per la prima volta, oppure dopo un lungo periodo di inattività, è necessario eseguire quanto segue: Verificare che la macchina non presenti danneggiamenti; Verificare gli organi meccanici, che devono essere in buono stato e non arrugginiti; Verificare lo stato di usura dei coltelli;...
  • Page 19 A questo punto la massa di taglio è accessibile per la pulizia/controllo dei coltelli. Verificare l’usura coltelli eventualmente procedere all’ affilatura / sostituzione. Per riprendere il lavoro è necessario chiudere bene la camera di taglio e montare le 2 manopole “16 - 17” nella sede corretta.
  • Page 20 SOSTITUZIONE CINGHIA Con il tempo la cinghia subisce una naturale usura. Per poter sostituire la cinghia eseguire la seguente procedura: Scollegare il cavo della candela. Smontare il carter cinghie superiore 4. Allentare tutte e 4 le viti che fermano il motore 28. Spostare il motore verso il centro della base.
  • Page 21 Durante la movimentazione della macchina a non far impattare la scatola della batteria (che è la parte più bassa) con marciapiedi, chiusini, testine dell’irrigazione e qualsiasi altro oggetto comunemente può essere presente luoghi utilizzo immagazzinamento Durante la pulizia della macchina a non far entrare acqua all’interno della scatola della batteria (evitare di lavare con idropulitrici o con getti d’acqua liberi) Non tirare, pizzicare, manomettere in qualsiasi modo i fili che collegano la batteria al motore a scoppio.
  • Page 22 La batteria è fermata dentro alla scatola con una singola cinghia elastica. Potrebbe comunque muoversi ed uscire di sede, fare attenzione. Allentare i dadi del pressacavo per liberare i fili Scollegare prima il filo dal morsetto negativo (filo nero), successivamente il positivo (rosso) Sganciare la cinghia elastica Togliere la batteria...
  • Page 23 RICAMBI Le riparazioni e le sostituzioni devono essere eseguite con l’impiego di parti di ricambio originali, che devono essere richieste a GRIN s.r.l. o ad un suo concessionario autorizzato. GARANZIA Per la garanzia del prodotto si fa riferimento alla normativa europea 99/44 e la sua attuazione in Italia.
  • Page 24 23888 La Valletta Brianza (LC) con la presente dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità, in qualità di costruttore e di depositario del file tecnico, che il prodotto fabbricato: Denominazione prodotto: Trituratrice (secondo definizione nr.50 dell’Allegato I) Specificazione prodotto: BIOCH-50 Modello Motore Potenza (KW) N.
  • Page 25 Summary ABOUT THE MANUAL ..................3 UPDATING THE MANUAL ................3 COPYRIGHTS .................... 3 MACHINE INFORMATION ................... 4 SCOPE OF APPLICATION OF THE SHREDDER ..........4 DESCRIPTION - TECHNICAL SPECIFICATIONS ..........4 PRINCIPLE OF OPERATION ................7 RECOMMENDATIONS FOR USE ..............7 HOPPER ASSEMBLY ..................
  • Page 26 This manual must always be handed over with the machine if it is transferred or sold. Should it be damaged or lost, a copy should be requested from GRIN s.r.l. or the previous owner. The manual is considered an integral part of the machine.
  • Page 27 This manual is to be considered an integral part of the machine and must accompany it in the event of resale and until it is scrapped. If this manual is lost or damaged, request a copy from the manufacturer: GRIN s.r.l. Via Lombardia 87, 23888 La Valletta Brianza (LC), Italy.
  • Page 28 MACHINE INFORMATION 3. SCOPE OF APPLICATION OF THE SHREDDER We congratulate you on your choice of a BIOCH-50 Series Shredder. The excellent quality of the materials used and the experience accumulated over more than ten years by the GRIN company guarantee maximum reliability and the ability of this equipment to meet all shredding requirements.
  • Page 29 DISPLAY OF COMPONENTS Translation...
  • Page 30 COMPONENTS DESCRIPTION TABLE DESCRIPTION DESCRIPTION Base Long hopper rubber protection Wheel Long safety knob - safety micro side Engine Short safety knob - free side Upper belt casing Battery Discharge protection Knife Sieve adjustment lever Safety micro cable Long hopper Short hopper Carrying handle Cutting mass pulley...
  • Page 31 6. RECOMMENDATIONS FOR USE The BIOCH-50 Series Shredder, like all other machines, requires a learning period on the part of the operator in which special attention must be paid to both use and safety. Finally, correct material insertion is indispensable for satisfactory use of the machine.
  • Page 32 4 screws provided. 9. SAFETY MICRO-SWITCH All BIOCH-50 Series Shredders are equipped with a safety microswitch that prevents the engine from starting if the cutting chamber is open. (See pages 7-8). In the event of accidental or intentional opening of the cutting chambers with the engine running, it switches off the engine and the different knob lengths are calibrated to prevent opening until the cutting mass has stopped.
  • Page 33 Use great care when handling fuels. They are flammable and the vapours are explosive; Grin srl cannot cover every reasonably unforeseeable misuse that could lead to a potential hazard; The signs attached to the machine provide a number of important indications: observing them serves your safety;...
  • Page 34 SAFETY REQUIREMENTS - OPERATION 1) Before starting the machine, check that the feed chamber is empty; 2) Keep face and body away from the supply opening; 3) Do not place hands or other parts of the body or clothing inside the feed chamber, emptying chute or near moving parts;...
  • Page 35 3) When servicing the cutting device, bear in mind that even if the engine will not start due to the guard locking option, the cutting device can still be moved by a manual starting mechanism. SAFETY REQUIREMENTS - FIRE PREVENTION MEASURES 1) It is advisable for vehicle personnel to be familiar with the main intervention techniques in the event of a fire.
  • Page 36 Clean the machine thoroughly; Carry out a general visual inspection of the machine to detect any structural lesions, note any deep scratches on the paintwork, check that the original safety pictograms are present in their positions and that they are intact and legible; Grease all mechanical parts, where applicable;...
  • Page 37 SAFETY PICTOGRAMS The following will describe the safety labels on the machine, pay close attention. Code ET103 ATTENTION - DANGER Adjustment and maintenance operations must be carried out after reading the user and maintenance manual, with the machine at a standstill and the spark plug cable disconnected.
  • Page 38 Code ET106 ATTENTION – cutting HAZARD. Keep hands and feet away from cutting devices. IF PICTOGRAMS ARE DETERIORATED, THEY MUST BE REPLACED WITH ORIGINALS REQUESTED FROM THE MANUFACTURER. TECHNICAL IDENTIFICATION LABEL AND CE MARKING This is the machine identification label indicating the machine type and version, date of construction, power, weight, noise level and CE marking.
  • Page 39 Do not use the machine when you are ill, tired or under the influence of medication, drugs or alcohol. Before using the machine, it is necessary to learn the layout of the controls and their operation. Wear all required personal protective equipment. Check engine oil and fuel levels.
  • Page 40 MACHINE MAINTENANCE Below are the maintenance operations, pay close attention. AFTER THE ENGINE IS SWITCHED OFF, THE CUTTING MASS ROTATES FOR 5-10 SECONDS BEFORE COMING TO A COMPLETE STOP. IN ANY CASE, WAIT UNTIL THE CUTTING MASS HAS STOPPED COMPLETELY BEFORE CARRYING OUT ANY MAINTENANCE OR CLEANING WORK.
  • Page 41 To check the wear condition of the knives, the cutting chamber must be opened. Proceed as follows: Unscrew the 2 knobs 16 -17 closing the cutting chamber. Lift the hopper upwards and place it on the sieve control lever. CAUTION DANGER OF CUTTING AND CRUSHING, USE EXTREME CAUTION. EVEN IF THE ENGINE IS SWITCHED OFF, THE CUTTING MASS IS STILL FREE TO ROTATE AND CAN CAUSE SERIOUS DAMAGE OR INJURY.
  • Page 42 BELT REPLACEMENT Over time, the belt undergoes natural wear and tear. Perform the following procedure to replace the belt: Disconnect the spark plug cable. Remove the upper belt casing 4. Loosen all 4 screws holding the engine 28. Move the engine towards the centre of the base. Remove the belt 24.
  • Page 43 When cleaning the machine, do not allow water to get inside the battery box (avoid washing with pressure washers or free water jets) Do not pull, pinch, tamper in any way with the wires connecting the battery to the combustion engine. If the wires are damaged, have them replaced by an authorised workshop If after 5 seconds of trying to start the combustion engine with the key the machine does not start, to avoid discharging the battery completely, switch to pull starting with the rope.
  • Page 44 Unhook the elastic strap Remove the battery Insulate the two red and black wires and put them back into the box, closing it with the 4 screws. Return the machine to the ground, on the normal support surface BATTERY BOX SCREWS NEGATIVE WIRE NEGATIVE WIRE Translation...
  • Page 45 GRIN s.r.l. or one of its authorised dealers. The use of spare parts not approved by the Manufacturer invalidates any warranty and releases the Manufacturer or the Dealer from any liability for malfunctions or accidents.
  • Page 46 23888 La Valletta Brianza (LC) hereby declares under its sole responsibility, as a manufacturer and depositary of the technical file, that the manufactured product: Product name: Shredder (according to definition no.50 in Annex I) Product specification: BIOCH-50 Model Engine Power (KW)
  • Page 47 23896 Sirtori (LC) hereby declares under its sole responsibility, as a manufacturer and depositary of the technical file, that the manufactured product: Product name: Shredder (according to definition no.50 in Annex I) Product specification: BIOCH-50 Model Engine Power (KW) Measured LWA (dBA) Guaranteed LWA (dBA) B&S XR950...
  • Page 48 Inhaltsverzeichnis ÜBER DAS HANDBUCH ..................3 AKTUALISIERUNG DES HANDBUCHS ............3 URHEBERRECHTE ..................3 INFORMATIONEN ZUR MASCHINE ..............4 ANWENDUNGSBEREICH DES BIO-HÄCKSLERS ..........4 BESCHREIBUNG - TECHNISCHE DATEN ............4 ARBEITSPRINZIP ..................7 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE VERWENDUNG ............7 MONTAGE DES TRICHTERS ................. 8 SICHERHEITSMIKROSCHALTER ..............
  • Page 49 Lebensdauer und Leistung der Maschine verringern. Dieses Handbuch muss immer mit der Maschine weitergegeben werden, wenn sie übertragen oder verkauft wird. Sollte es beschädigt werden oder verloren gehen, ist eine Kopie bei GRIN s.r.l. oder dem früheren Eigentümer anzufordern. Das Handbuch wird als integraler Bestandteil der Maschine betrachtet.
  • Page 50 Handbuch aufzubewahren und als Bestandteil desselben zu betrachten. 2. URHEBERRECHTE Alle Urheberrechte an diesem Handbuch liegen bei GRIN s.r.l. . Dieses Handbuch enthält Texte, Zeichnungen und Abbildungen technischer Art, die ohne schriftliche Genehmigung der GRIN s.r.l. weder ganz noch teilweise an Dritte weitergegeben werden dürfen. Übersetzung...
  • Page 51 JEDE ANDERE VERWENDUNG GILT ALS FALSCH UND IST VERBOTEN. 4. BESCHREIBUNG - TECHNISCHE DATEN Auf den folgenden Seiten werden die wichtigsten Merkmale des Häckslers der Serie BIOCH-50 beschrieben. Lesen Sie sie aufmerksam und merken Sie sich die Hauptbestandteile des jeweiligen Gerätemodells.
  • Page 52 DARSTELLUNG DER KOMPONENTEN Übersetzung...
  • Page 53 TABELLE BESCHREIBUNG KOMPONENTEN BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG Basis Langer Gummischutz des Trichters Langer Sicherheitsknauf - Seite Mikroschalter Motor Kurzer Sicherheitsknauf - freie Seite Oberes Riemengehäuse Batterie Auswurfschutz Messer Sieb-Einstellhebel Mikro-Sicherheitskabel Langer Trichter Kurzer Trichter Transportgriff Riemenscheibe Schneidemasse Schneidemasse Riemenscheibe Motor Radiales Gegenmesser Riemen Motorseitige Schnecke Sicherheitsmikroschalter...
  • Page 54 Erzeugung eines Luftstroms, der zu einer optimalen Verarbeitung des Materials ohne Verstopfung beiträgt. 6. EMPFEHLUNGEN FÜR DIE VERWENDUNG Der Bio-Häcksler der Serie BIOCH-50 erfordert, wie alle anderen Maschinen auch, eine Einarbeitungszeit für den Bediener, in der sowohl der Bedienung als auch der Sicherheit besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden muss.
  • Page 55 4 mitgelieferten Schrauben festschrauben. 9. SICHERHEITSMIKROSCHALTER Alle Biohäcksler der Serie BIOCH-50 sind mit einem Sicherheitsmikroschalter ausgestattet, der das Anlaufen des Motors verhindert, wenn die Schneidkammer geöffnet ist. (Siehe Seiten 7-8). Bei versehentlichem oder absichtlichem Öffnen der Schneidkammern bei laufendem Motor schaltet sie den Motor ab und die verschiedenen Knopflängen sind so kalibriert, dass ein...
  • Page 56 SICHERHEITSINFORMATIONEN Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie den Häcksler benutzen; im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte direkt an die Techniker des Herstellers. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für die Nichteinhaltung der nachfolgend beschriebenen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften. DIE KORREKTE VERWENDUNG DER MASCHINE, DIE GEWISSENHAFTE EINHALTUNG DER HIER AUFGEFÜHRTEN REGELN...
  • Page 57 Gehen Sie beim Umgang mit Kraftstoffen sehr vorsichtig vor. Sie sind brennbar und die Dämpfe sind explosiv; Grin kann nicht jede vernünftigerweise unvorhersehbare Fehlanwendung abdecken, die zu einer potenziellen Gefahr führen könnte; Die an der Maschine angebrachten Schilder geben eine Reihe wichtiger Hinweise: Ihre Beachtung dient Ihrer Sicherheit;...
  • Page 58 Achten Sie darauf, dass alle Schutzvorrichtungen und Ablenkbleche an ihrem Platz und in gutem Zustand sind; Verändern Sie nicht die Einstellungen des Motorreglers; der Regler steuert die sichere maximale Betriebsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle beweglichen Teile vor Schäden, die durch eine erhöhte Geschwindigkeit verursacht werden. Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst, wenn ein Problem auftritt;...
  • Page 59 8) Um das Risiko einer Verbrennung zu minimieren, ist die Maschine regelmäßig mit geeigneten Mitteln (Druckluft) zu reinigen. 9) Geeignete Löschmittel verwenden: Kohlendioxid, Schaum, chemisches Pulver. Vermeiden Sie die Verwendung von Wasser. Verwenden Sie Wasser nur zur Kühlung von Oberflächen, die dem Feuer ausgesetzt sind. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder andere entflammbare oder giftige Flüssigkeiten zur Reinigung mechanischer Teile: Verwenden Sie stattdessen zugelassene handelsübliche Lösungsmittel, die nicht entflammbar und ungiftig sind.
  • Page 60 SICHERHEITSANFORDERUNGEN - VERSCHROTTUNG Im Falle einer Verschrottung muss die Maschine in Übereinstimmung mit den geltenden Rechtsvorschriften auf geeigneten Deponien entsorgt werden. Vor der Verschrottung müssen Kunststoff- oder Gummiteile, elektrische und elektronische Geräte von Metallteilen getrennt werden. Fangen Sie das Altöl auf und entsorgen Sie es bei den entsprechenden Sammelstellen. ALTÖL MUSS ORDNUNGSGEMÄß...
  • Page 61 SICHERHEITSPIKTOGRAMME Im Folgenden werden die Sicherheitskennzeichnungen auf der Maschine beschrieben, die Sie genau beachten sollten. Code ET103 WARNUNG - GEFAHR Einstell- und Wartungsarbeiten müssen nach dem Lesen der Betriebs- Wartungsanleitung, stillstehender Maschine und abgezogenem Zündkerzenkabel durchgeführt werden. Gefahr durch den Auswurf von Gegenständen Gefahr des Schneidens.
  • Page 62 Code ET106 WARNUNG- Schnittgefahr. Halten Sie Hände und Füße von den Schneidorganen fern. WENN DIE PIKTOGRAMME BESCHÄDIGT SIND, MÜSSEN SIE DURCH ORIGINALE ERSETZT WERDEN, DIE BEIM HERSTELLER ANGEFORDERT WERDEN. TECHNISCHES IDENTIZIERUNGSETIKETT UND CE-KENNZEICHNUNG Dies ist das Etikett zur Identifizierung der Maschine, auf dem Maschinentyp und -version, Baudatum, Leistung, Gewicht,...
  • Page 63 Da in der ersten Lebensphase der Maschine eine generelle Eingewöhnung aller mechanischen Teile stattfindet, ist es unerlässlich, die Maschine mit größter Sorgfalt zu überprüfen. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung der Maschine, dass sich keine Menschen oder Tiere in Reichweite befinden. Es ist absolut verboten, die Schutzvorrichtungen an der Maschine zu entfernen und/oder zu verändern.
  • Page 64 EINSTELLUNG DES SIEBS Das Sieb ermöglicht es, die Ausgabegröße des Materials einzustellen, indem die Sieböffnung durch Betätigung des Siebsteuerhebels und Arretierung mit dem entsprechenden Knopf entsprechend angepasst wird. Bedenken Sie das: Position A: Geschlossenes Sieb = geringere Verarbeitungsgeschwindigkeit, geringere Größe des Materials, das die Maschine verlässt. Position B: Offenes Sieb = höhere Verarbeitungsgeschwindigkeit, größere Größe des Materials, das die Maschine verlässt.
  • Page 65 ERSTBENUTZUNG/WIEDERINBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER INAKTIVITÄT Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal oder nach längerer Nichtbenutzung in Betrieb nehmen, müssen Sie die folgenden Schritte durchführen: Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden; Überprüfen Sie die mechanischen Teile, die in gutem Zustand und nicht verrostet sein müssen;...
  • Page 66 Jetzt ist die Schneidmasse zum Reinigen/Kontrollieren der Messer zugänglich. Überprüfen Sie die Messer auf Abnutzung und schärfen Sie sie bei Bedarf. Arbeit fortzusetzen, müssen Schneidkammer fest verschließen und die beiden Knöpfe „16 - 17“ in den richtigen Sitz bringen. Der lange Knopf 16 darf nur an der Seite des Sicherheitsmikroschalters angebracht werden.
  • Page 67 Gehen Sie wie folgt vor, um den Riemen auszutauschen: Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entfernen Sie den oberen Riemenschutz 4. Lösen Sie alle 4 Schrauben, die den Motor 28 halten. Bringen Sie den Motor in die Mitte des Sockels. Entfernen Sie den Gürtel 24. Montieren Sie einen neuen Riemen mit den gleichen Eigenschaften.
  • Page 68 Wenn die Maschine 40 Tage lang nicht benutzt wird, kann sich die Batterie entladen. Laden Sie in diesem Fall mit einem geeigneten Ladegerät auf (siehe technische Daten der Maschine oben und wählen Sie es entsprechend aus). Die Batterie sollte nur mit einem trockenen Tuch oder Papiertüchern gereinigt werden. Verwenden Sie kein Wasser, keine Flüssigkeiten oder Reinigungsmittel jeglicher Art.
  • Page 69 1. SCHRAUBEN BATTERIEKASTEN 2. NEGATIVER DRAHT 3. POSITIVER DRAHT Übersetzung...
  • Page 70 Die Garantie bezieht sich nicht auf eventuelle Mängel, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen können, und erlischt in jeder Hinsicht bei Reparaturen, Änderungen oder anderen Eingriffen, die nicht von GRIN s.r.l. oder einem ihrer Vertragshändler durchgeführt wurden. Die Verwendung von Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller zugelassen sind, führt zum Erlöschen jeglicher Garantie und entbindet den Hersteller oder den Händler von jeglicher...
  • Page 71 Via Lombardia 87, 23888 La Valletta Brianza (LC)- ITALIEN erklärt hiermit eigenverantwortlich als Hersteller und Verfasser des technischen Dossiers, dass das hergestellte Produkt: Produktbezeichnung: Häcksler (gemäß der Definition Nr. 50 in Anhang I) Modellbezeichnung : BIOCH-50 Modell Motor Leistung (kW) U/Min.
  • Page 72 SOMMAIRE INTRODUCTION ....................2 RENSEIGNEMENTS SUR LA MACHINE ..............3 MISE A JOUR DU MANUEL ................3 INFORMATIONS SUR LA MACHINE ..............4 DOMAIN D’APPLICATION DU BIOTRITURATEUR ..........4 PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT ..............7 CONTENU DE LA BOÎTE ................8 MONTAGE DE LA TRÉMIE ................
  • Page 73 Ce manuel, en cas de cession ou vente, doit toujours être remis avec la machine. En cas d’endommagement ou perte, il faut en demander une copie à GRIN s.r.l. ou au précédent propriétaire. Le manuel est considéré partie intégrante de la machine.
  • Page 74 En cas de perte ou endommagement de ce manuel, demander une copie à la maison constructrice : GRIN s.r.l. Via Lombardia 87, 23888 La Valletta Brianza (LC), Italy. Des pictogrammes spéciaux ont été insérés sur la machine, l’operateur devra les garder en parfait état visuel et les remplacer quand ils ne sont pas lisibles.
  • Page 75 Compliments pour avoir choisi un broyeur Série BIOCH-50. L’excellente qualité des matériaux employés et l’expérience accumulée en plus de dix ans d’activité de la Maison Grin garantissent la maximum fiabilité et la capacité de cet appareil de satisfaire toute exigence de broyage.
  • Page 76 Affichage des composants. Version pour moteur a essence. Traduction...
  • Page 77 TABLEAU DESCRIPTION DES COMPOSANTS DESCRIPTION DESCRIPTION Base Protection trémie longue en caoutchouc Roue Poignée longue de sécurité - côté détecteur de sécurité Moteur Poignée courte de sécurité - côté libre Carter courroie supérieur Carter courroie inférieur Protection déchargement Couteau Levier réglage tamis Câble détecteur de sécurité...
  • Page 78 5. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Grâce à un raccordement direct, le moteur fait tourner la masse de coupe destinée à la coupe, au broyage et à la réduction du matériel à traiter. Ce dernier est introduit dans la trémie, tombe vers la masse de coupe où il est d'abord coupé par les 2 couteaux. Ensuite, le matériel est défibré...
  • Page 79 4 vis fournies. 9. MICRO-INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ Tous les broyeurs de la Série BIOCH-50 sont dotés d'un micro-interrupteur de sécurité qui prévient l'allumage du moteur si la chambre de coupe est ouverte (voir pages 7-8). En cas d'ouverture accidentelle ou intentionnelle de la chambre de coupe lorsque le moteur tourne, celui-ci coupe le moteur et les différentes longueurs des poignées sont calibrées de manière à...
  • Page 80 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ Lire attentivement toutes les instructions avant d'utiliser le broyeur, en cas de doutes, s'adresser directement aux techniciens des Concessionnaires du Fabricant. Le Fabricant décline toute responsabilité en cas de non observation des consignes de sécurité et de la prévention des accidents décrites ci-après. UNE UTILISATION CORRECTE DE LA MACHINE, L'OBSERVATION SCRUPULEUSE DES CONSIGNES ENUMEREES CI-APRES AINSI QUE L’APPLICATION RIGOUREUSE DE TOUTES LES PRECAUTIONS POUR PREVENIR D'EVENTUELLES SITUATIONS DE DANGER EVITERONT LE...
  • Page 81 : ils sont inflammables et les vapeurs sont explosives ; Grin srl ne peut pas examiner tout usage impropre rationnellement imprévisible susceptible de représenter un danger ; la signalétique appliquée à la machine fournit une série d'indications importantes : leur observation est utile pour votre sécurité...
  • Page 82 Ne pas oublier qu'en actionnant le mécanisme de démarrage sur les machines à moteur, on démarre le dispositif de coupe ; Vérifier que tous les protecteurs et les déflecteurs sont à leur place et en bon état ; ne pas altérer les réglages du régulateur du moteur ; le régulateur contrôle la vitesse maximale sûre de fonctionnement et protège le moteur et toutes les parties en mouvement contre les dommages dus à...
  • Page 83 8) Pour réduire au minimum les risques de combustion, nettoyer périodiquement la machine avec un équipement approprié (air comprimé). 9) Utiliser des moyens d'extinction appropriés : anhydride carbonique, mousse, poudre chimique. Éviter les jets d’eau. N'en faire usage que pour refroidir les surfaces exposées au feu. Ne jamais utiliser d'essence, de solvants ou d'autres liquides inflammables ou toxiques pour le nettoyage des parties mécaniques : utiliser plutôt des solvants commerciaux homologués, ininflammables et atoxiques.
  • Page 84 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ - MISE AU REBUT En cas de mise au rebut, la machine devra être éliminée dans une décharge appropriée, conformément à la législation en vigueur. Avant de procéder à la mise au rebut, séparer les parties en plastique ou en caoutchouc, le matériel électrique et électronique des parties en métal.
  • Page 85 PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ On décrit ci-après les étiquettes de sécurité de la machine : faire très attention. Cod. ET103 ATTENTION – DANGER Les opérations de réglage et d'entretien doivent être effectuées après avoir lu le manuel d’utilisation et d'entretien, lorsque la machine est à l'arrêt et après avoir débranché...
  • Page 86 SI LES PICTOGRAMMES SONT DETERIORES, IL FAUT LES REMPLACER PAR DES PICTOGRAMMES ORIGINAUX DEMANDES AU FABRICANT ÉTIQUETTE TECHNIQUE D'IDENTIFICATION ET MARQUAGE CE Il s'agit de l’étiquette d'identification de la machine indiquant le type de machine et la version, la date de construction, la puissance, le poids, le niveau de bruit et le marquage CE.
  • Page 87 Ne pas utiliser la machine lorsqu'on est malade, fatigué ou sous l'effet de médicaments, de la drogue ou de l'alcool. Avant d'utiliser la machine, il est nécessaire de connaître la disposition des commandes et leur fonctionnement. UTILISER Porter toutes les protections individuelles obligatoires. Vérifier les niveaux de l'huile moteur et du carburant.
  • Page 88 ENTRETIEN DE LA MACHINE On indique ci-après les opérations d'entretien à effectuer ; faire très attention. APRES L'EXTINCTION DU MOTEUR, LA MASSE DE COUPE CONTINUE A TOURNER PENDANT 5-10 SECONDES AVANT L'ARRET COMPLET. IL FAUT TOUJOURS ATTENDRE QUE LA MASSE DE COUPE SE SOIT COMPLETEMENT ARRETEE AVANT TOUTE OPERATION D'ENTRETIEN OU DE NETTOYAGE.
  • Page 89 Procéder comme suit : Dévisser les 2 poignées “A” de fermeture de la chambre de coupe. Soulever la trémie vers le haut et la poser sur le levier de commande du tamis. ATTENTION DANGER DE COUPE ET D'ÉCRASEMENT. FAIRE TRES ATTENTION. MÊME SI LE MOTEUR EST COUPÉ, LA MASSE DE COUPE RESTE LIBRE DE TOURNER, RISQUANT DE PROVOQUER DES DOMMAGES SERIEUX VOIR DES ACCIDENTS.
  • Page 90 TENSION - REMPLACEMENT DE LA COURROIE La courroie subit une usure naturelle avec le temps. Afin de remplacer la courroie, exécuter la procédure suivante : Débrancher le câble de la bougie. Démonter le carter courroies supérieur 4. Desserrer les 4 vis qui bloquent le moteur 28. Déplacer le moteur vers le centre de la base.
  • Page 91 La batterie, fournie au moment de l'achat, est vendue chargé,e dans un boîtier isolé IP 56, montée sur le fond de la machine, entre les deux roues. Veiller à: pendant la manutention de la machine, ne pas heurter le boîtier de la batterie (qui est la partie la plus basse) contre les trottoirs, les plaques d'égout, les têtes d'irrigation et tout autre objet qui peut être présent dans les lieux d'utilisation et de stockage pendant le nettoyage de l'appareil, à...
  • Page 92 Desserrer les 4 vis du boîtier plastique sans les retirer complètement, puis, en tenant le couvercle du boîtier d'une main, les retirer l’une après l’autre. La batterie, avec son propre poids, aura tendance à sortir et à tomber, faire attention. La batterie est fixée à...
  • Page 93 PIÈCES DE RECHANGE Les réparations et les remplacements doivent être effectués avec des pièces de rechange originales, qu'il faut demander à GRIN s.r.l. ou à un de ses concessionnaires agréés. GARANTIE Pour la garantie du produit, on se réfère à la règlementation européenne n° 99/44 et à...
  • Page 94 : Dénomination du produit: Triturateur (point 50 all. I) Spécification du produit : BIOCH-50 Puissance Nbre de LWA Mesuré...
  • Page 95 Samenvatting OVER DE HANDLEIDING ..................3 BIJWERKEN VAN DE HANDLEIDING ............. 3 COPYRIGHTS .................... 3 MACHINE-INFORMATIE ..................4 TOEPASSINGSGEBIED VAN DE BIOHAKSELAAR ..........4 BESCHRIJVING - TECHNISCHE SPECIFICATIES ..........4 WERKINGSPRINCIPE .................. 7 AANBEVELINGEN VOOR GEBRUIK ..............7 MONTAGE TRECHTER ................. 8 VEILIGHEIDSMICROSCHAKELAAR ..............
  • Page 96 Deze handleiding moet altijd samen met de machine worden overhandigd als deze wordt overgedragen of verkocht. In geval van beschadiging of verlies moet een kopie worden aangevraagd bij GRIN s.r.l. of bij de vorige eigenaar. De handleiding wordt beschouwd als een integraal onderdeel van de machine.
  • Page 97 Deze handleiding moet worden beschouwd als een integraal onderdeel van de machine en moet deze vergezellen in geval van doorverkoop en tot de sloop ervan. Vraag bij verlies of beschadiging van deze handleiding een kopie aan bij de fabrikant: GRIN s.r.l. Via Lombardia 87, 23888 La Valletta Brianza (LC), Italië.
  • Page 98 Wij feliciteren u met uw keuze voor een BIOCH-50 serie Biohakselaar. De uitstekende kwaliteit van de gebruikte materialen en de meer dan tien jaar ervaring van het bedrijf GRIN garanderen een maximale betrouwbaarheid en het vermogen van deze apparatuur om aan alle eisen voor versnippering te voldoen.
  • Page 99 WEERGAVE VAN DE ONDERDELEN Vertaling...
  • Page 100 TABEL BESCHRIJVING ONDERDELEN BESCHRIJVING BESCHRIJVING Basis Lange rubberen trechterbescherming Lange veiligheidsknop - Wiel veiligheidsmicrozijde Motor Korte veiligheidsknop - vrije zijde Bovenste riemkap Accu Bescherming van de uitlaat Stelhendel zeef Micro beveiligingskabel Lange trechter Korte trechter Draagbeugel Snijmassa-riemschijf Snijmassa Motorpoelie Radiaal tegenmes Riem Spiraal motorzijde Veiligheidsmicro...
  • Page 101 6. AANBEVELINGEN VOOR GEBRUIK De Biohakselaar van de serie BIOCH-50 vereist, net als alle andere machines, een leerperiode voor de bediener waarin bijzondere aandacht moet worden besteed aan zowel het gebruik als de veiligheid.
  • Page 102 9. VEILIGHEIDSMICROSCHAKELAAR Alle Biohakselaars van de serie BIOCH-50 zijn uitgerust met een veiligheidsmicroschakelaar die voorkomt dat de motor start als de snijkamer geopend is. (Zie pag. 7-8). Als de snijkamers per ongeluk of met opzet worden geopend terwijl de motor draait, schakelt hij de motor uit en zijn de verschillende knoplengtes gekalibreerd om te voorkomen dat de snijkamers worden geopend totdat de snijmassa is gestopt.
  • Page 103 VEILIGHEIDSINFORMATIE Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u de Biohakselaar gebruikt; neem in geval van twijfel rechtstreeks contact op met de technici van de fabrikant. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor het niet naleven van de hieronder beschreven veiligheids- en ongevallenpreventievoorschriften. CORRECT GEBRUIK VAN DE MACHINE, NAUWGEZET NALEVEN VAN DE HIER OPGESOMDE REGELS EN STRIKTE TOEPASSING VAN ALLE VOORZORGSMAATREGELEN OM MOGELIJKE GEVAARLIJKE SITUATIES TE VOORKOMEN, ZULLEN HET GEVAAR VAN...
  • Page 104 Vervang beschadigde of onleesbare etiketten; Ga zeer voorzichtig om met brandstoffen. Ze zijn brandbaar en de dampen zijn explosief; Grin srl kan niet elk redelijkerwijs onvoorzienbaar verkeerd gebruik dekken dat tot een potentieel gevaar zou kunnen leiden; De op de machine aangebrachte borden geven een aantal belangrijke aanwijzingen: het in acht nemen ervan dient uw veiligheid;...
  • Page 105 Vervoer deze machine niet als de motor draait; Schakel de motor uit en ontkoppel de bougiekabel of trek de stekker uit het stopcontact telkens wanneer u het werkgebied verlaat; Kantel de machine niet als de motor draait. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - ONDERHOUD EN OPSLAG 1) Wanneer de machine wordt stopgezet voor onderhoud, inspectie of opslag, of om een accessoire te vervangen, zet dan de motor uit, haal de bougiekabel uit de bougie of trek de stekker uit het stopcontact, zorg ervoor dat alle bewegende delen stilstaan en verwijder...
  • Page 106 Laat de motor en de uitlaataccessoires afkoelen voordat u gaat tanken; Laat het apparaat of de brandstoftank nooit binnen in de buurt van open vuur; Als er brandstof lekt, mag u niet proberen de motor te starten, maar moet u de machine uit de buurt van het gemorste gebied brengen alvorens te starten;...
  • Page 107 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - VERVOER OP MOTORVOERTUIGEN Het vervoer van de machine op motorvoertuigen mag alleen plaatsvinden als de machine is uitgeschakeld en is beveiligd met ankertouwen en al het andere dat het vervoermiddel volgens de geldende voorschriften voor het vervoer nodig heeft. HET GEBRUIK VAN DE MACHINE OP EEN TRANSPORTVOERTUIG IS BIJVOORBEELD NIET TOEGESTAAN: BOVENOP EEN VRACHTWAGEN, IN EEN BUSJE, ENZ.
  • Page 108 Code ET214 LET OPWerken met versleten messen kan leiden tot ernstige motor- en machineschade. Code ET109 LET OP - GEVAAR voor contact met bewegende delen. Blijf met uw handen uit de buurt van de aandrijfriemen. Gebruik geen losse en/of wijde kleding. Code ET106 LET OP - SNIJGEVAAR.
  • Page 109 GEBRUIK - OPERATIONELE FASE De handelingen voor een veilig gebruik van de machine worden hieronder beschreven. DE MACHINE MOET OP DE GROND WERKEN, OP EEN HORIZONTALE EN STEVIGE ONDERGROND, MET GEACTIVEERDE REM EN ALLE AFSCHERMINGEN VERGRENDELD. ZET DE TRECHTER EN DE SNIJKAMER GOED VAST. Voor het starten, bedienen en uitschakelen van de motor wordt verwezen naar de motorhandleiding die bij de machine is gevoegd.
  • Page 110 AANPASSING VAN DE ZEEF De zeef maakt het mogelijk de uitvoergrootte van het materiaal te regelen door de zeefopening dienovereenkomstig aan te passen door op de zeefbedieningshendel te werken en deze met de juiste knop te vergrendelen. Onthoud dat: Positie A: Gesloten zeef = lagere verwerkingssnelheid, kleinere afmetingen van het materiaal dat de machine verlaat.
  • Page 111 GEBRUIK 22. EERSTE /HERINGEBRUIKNAME NA EEN LANGE PERIODE VAN INACTIVITEIT Voordat u het apparaat voor het eerst of na een lange periode van inactiviteit gebruikt, moet u het volgende doen: Controleer de machine op schade; Controleer de mechanische onderdelen, die in goede staat en niet verroest moeten zijn; Controleer de slijtage van de messen;...
  • Page 112 Op dit punt is de snijmassa toegankelijk voor het reinigen/controleren van de messen. Controleer de messen op slijtage en slijp/vervang ze indien nodig. Om het werk te hervatten, is het noodzakelijk de snijkamer goed af te sluiten en de 2 knoppen "16 - 17"...
  • Page 113 VERVANGING VAN DE RIEM Na verloop van tijd ondergaat de riem natuurlijke slijtage. Voer de volgende procedure uit om de riem te vervangen: Maak de bougiekabel los. Verwijder de bovenste riemkap 4. Draai alle 4 schroeven van de motor 28 los. Beweeg de motor naar het midden van de basis.
  • Page 114 Zorg er bij het hanteren van de machine voor dat de accubak (het laagste deel) niet in aanraking komt met trottoirs, putdeksels, irrigatiekoppen en andere voorwerpen die vaak aanwezig zijn op plaatsen waar de machine wordt gebruikt of opgeslagen Zorg er bij het reinigen van de machine voor dat er geen water in de accubak komt (vermijd de reiniging met hogedrukreinigers of vrije waterstralen) Trek niet aan de draden die de accu met de verbrandingsmotor verbinden, knijp er niet in en knoei er niet mee.
  • Page 115 De accu wordt in de bak vastgezet met één elastische band. Het kan nog steeds bewegen en de zitting verlaten, wees voorzichtig. Draai de wartelmoeren los om de draden vrij te maken Maak eerst de draad los van de negatieve pool (zwarte draad), dan de positieve (rode) Maak de elastische band los Verwijder de accu Isoleer de twee rode en zwarte draden en plaats ze terug in de bak, sluit ze af met de 4 schroeven.
  • Page 116 De garantie is niet van toepassing op eventuele defecten die het gevolg zijn van oneigenlijk gebruik en vervalt in alle opzichten bij reparaties, wijzigingen of andere ingrepen die niet door GRIN s.r.l. of een van haar erkende dealers zijn uitgevoerd. Het gebruik van niet door de fabrikant goedgekeurde reserveonderdelen doet elke garantie vervallen en ontslaat de fabrikant of de dealer van elke aansprakelijkheid voor storingen of ongevallen.
  • Page 117 Benaming van het product: Hakselaar (volgens definitie nr. 50 in bijlage I) Product specificatie: BIOCH-50 Vermogen Gemeten LWA...
  • Page 119 Vai nell’area cliente su www.mygrin.eu per attivare la garanzia. Go to the customer area on www.mygrin.eu to activate the warranty. Gehen Sie in den Kundenbereich auf www.mygrin.eu um die Garantie zu aktivieren. Allez dans la zone client sur www.mygrin.eu activer la garantie. Ga naar het klantgedeelte op www.mygrin.eu om de garantie te activeren.