Sommaire des Matières pour Medela Steam Steriliser
Page 1
Steam Steriliser Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d‘emploi Istruzioni per l‘uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções EL Οδηγίες χρήσης הוראות שימוש SV Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Instrukcja obsługi RU Инструкция по применению Használati utasítás Návod na použití Kullanma talimatları JA 使用説明書...
Page 2
Parts List IX Teileliste IX Liste des pièces IX Elenco componenti IX Onderdelenlijst IX Lista de piezas IX Lista de peças IX Κατάλογος εξαρτημάτων IX IX רשימת חלקים Lista över delar IX Reservedelsliste IX Osaluettelo IX Reservedelsliste IX Wykaz części zamiennych IX Список деталей IX Alkatrészek listája IX Seznam dílů...
Page 3
Instructions for use Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções Οδηγίες χρήσης הוראות שימוש Bruksanvisning Brugsanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Instrukcja obsługi...
Page 4
Инструкция по применению Használati utasítás Návod k použit Kullanma talimatları 使用説明書 사용 설명서 使用說明書 使用说明书...
Page 5
– making it as safe and as easy as possible. Medela strives to understand nature and over the years has become one of the world’s leading experts in breastfeeding.
Page 6
Product Overview On/Off Steam Steriliser The new Medela Steam Steriliser has been designed to help busy mothers: It disinfects bottles and accessories, kills household germs, and automatically switches off, when the task is done, keeping the bottles disinfected for several hours. Indications for Use The Medela Steam Steriliser •...
Page 7
• Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance. • There are no user-serviceable parts inside the Steam Steriliser. Do not attempt to repair the Steriliser yourself.
Page 8
• Failure to follow de-scaling instructions may cause irreparable damage to the product. • Do not touch the hot plate in the Steam Steriliser. Danger of scalding. • Always let the Steam Steriliser cool down completely before starting a new disinfecting cycle. Waiting time for next use 15 min.
Page 9
Close the Steam Steriliser with the lid (2). Plug the power cord into the Steam Steriliser and into wall socket as well. Press -Button LED turns constant orange and steaming process continues for 8 Minutes (approx. 100 °C). -Button LED blinks green when heating process is finished.
Page 10
• Wait 15 minutes after use to allow the Steam Steriliser to cool down. • Ensure that the plug does not come into contact with water. • Wipe the inside and outside of the Steam Steriliser with a damp (not wet) cloth.
Page 11
Troubleshooting Steam Steriliser does not switch on Check that the plug is in the Steam Steriliser and in the wall socket also. Press -Button -> check with other appliances as to whether the socket has power supply. Bottles are very hot after disinfection Allow bottles to cool down.
Page 12
Medela or its distributors have been advised of the possibility of such damages, and limits its liability to replacement, repair, or refund of the purchase price paid, at Medela’s option.
Page 13
Disposal VIII The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations. Use your local return and collection system for waste electrical and elec- tronic equipment.
Page 14
Komplett-System Liebe Eltern, vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Medela entschieden haben. Seit mehr als 40 Jahren hilft Medela, die Gesundheit von Babys durch die lebensspendenden Vorteile der Muttermilch zu verbessern und unterstützt Mütter während ihrer Stillzeit. So wird das Stillen so sicher und einfach wie möglich.
Page 15
Produktübersicht Ein/Aus Dampfsterilisator Der neue Medela Dampfsterilisator wurde entwickelt, um Mütter in ihrem anstrengenden Alltag zu unterstützen: Er desinfiziert Milchflaschen und sonstiges Zubehör und tötet Haushaltskeime ab. Er schaltet sich automatisch ab, sobald die Reinigung abgeschlossen ist und hält die Milchflaschen über mehrere Stunden desinfiziert.
Page 16
• Gerät trocken halten und keinem direkten Sonnenlicht aussetzen. • Den Dampfsterilisator niemals unter Wasser tauchen. • Teile auf Abnützung oder Beschädigung kontrollieren. • Nur mit folgenden Medela-Teilen verwenden: PersonalFit™ Brusthaube, alle Milchflaschen, Schutzhauben, Deckel und Sauger. Strom • Sicherstellen, dass die Spannung des Geräts mit der Stromquelle kompatibel ist.
Page 17
Reinigung • Werden die Anweisungen zum Entkalken nicht befolgt, kann es zu irreparablen Schäden am Gerät kommen. • Berühren Sie nicht die Heizplatte im Inneren des Dampfsterilisators. Verbrühungsgefahr. • Lassen Sie den Dampfsterilisator vor einer erneuten Desinfektion immer vollständig abkühlen. Warten Sie 15 Minuten bis zur nächsten Verwendung.
Page 18
Es ertönen fünf kurze Signaltöne. Nach Abschluss der Desinfektion schaltet sich der Dampfsterilisator automatisch ab. Die Kontrollleuchte geht ebenfalls aus. Entnehmen Sie die Milchflaschen und das sonstige Zubehör aus dem Dampfsterilisator. Der Medela Flaschenwärmer kann im Dampfsterilisator verstaut werden.
Page 19
Reinigung und Hygiene Nach jedem • Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung immer vom Stromnetz. Gebrauch • Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es heiss ist. • Warten Sie 15 Min. nach der Verwendung ab, damit der Dampfsterilisator abkühlen kann. • Achten Sie darauf, dass der Stecker nicht mit Wasser in Berührung kommt.
Page 20
Produktteile. Die Lieferung reparierter oder ersetzter Produkte an den Kunden erfolgt kostenlos. Das reparierte Produkt oder Produktteil wird so schnell wie im angemessenen Masse möglich geliefert. Medela übernimmt keine Haftung für Schäden, die im Verlauf einer solchen Lieferung auftreten. Medela entscheidet im alleinigen Ermessen über den Erfüllungsort für Leistungen im Rahmen der Gewährleistung.
Page 21
Einnahmen, Gewinne oder Geschäfte, Informations- oder Datenverlust oder den Verlust anderer Finanzinformationen im Zusammenhang mit Verkauf, Wartung, Gebrauch, Leistung, Versagen oder Störung des Produkts aus, selbst wenn Medela oder ihre Vertriebspartner auf die Möglichkeit solcher Schäden hingewiesen worden sind, und beschränkt ihre Haftung auf Ersatz, Reparatur oder Rückerstattung des gezahlten Kaufpreises nach eigenem Ermessen.
Page 22
Entsorgung VIII Das Gerät besteht aus verschiedenen Metallen und Kunststoffen. Das Gerät ist vor der Entsorgung unbrauchbar zu machen und darf nicht als Haushaltsmüll, sondern muss gemäss lokalen Vorschriften entsorgt werden. Benützen Sie die am Wohnort eingerich- teten Rückgabe- und Sammelsysteme für die Entsorgung von elektrischen und elektro- nischen Altgeräten.
Page 23
Medela s‘applique à comprendre la nature et est devenu au fil des années un expert mondial de l‘allaitement maternel.
Page 24
Aperçu du produit Marche/arrêt Stérilisateur vapeur Le nouveau stérilisateur vapeur Medela a été conçu pour aider les mamans actives : il désinfecte biberons et accessoires, élimine les bactéries communes - et s‘éteint automatiquement, lorsqu‘il a terminé, gardant les biberons désinfectés pendant plusieurs heures.
Page 25
• Ne jamais plonger le stérilisateur vapeur dans l‘eau. • Contrôler les différentes pièces et vérifier qu‘il n‘y ait aucun signe d‘usure ou de dommage. • N‘utiliser qu‘avec les pièces Medela suivantes : téterelle PersonalFit™, toutes les biberons, capuchons, bagues et tétines.
Page 26
Recommandations importantes Nettoyage • Le non-respect des instructions de détartrage peut entraîner des dommages irréparables au produit. • Ne pas toucher la plaque chaude à l‘intérieur du stérilisateur vapeur. Danger de brûlure. • Toujours laisser le stérilisateur vapeur refroidir complètement avant de démarrer un nouveau cycle de désinfection.
Page 27
L‘appareil bipe 5 fois (signaux rapides). Le stérilisateur vapeur s‘éteint automatiquement à la fin du cycle de désinfection. Le voyant lumineux s‘éteint. Retirer les biberons et tous les autres accessoires du stérilisateur vapeur. Le chauffe-biberons Medela peut être rangé dans le stérilisateur vapeur.
Page 28
Nettoyage et hygiène Après • Toujours débrancher l‘appareil du secteur avant de le nettoyer. chaque • Ne pas nettoyer l‘appareil lorsqu‘il est chaud. utilisation • Attendre 15 minutes après l‘utilisation pour que le stérilisateur vapeur puisse refroidir. • S‘assurer que la fiche électrique n‘entre pas en contact avec l‘eau. •...
Page 29
(ou, si le produit n‘est pas disponible, de fournir un produit similaire) ou de rembourser le prix d‘achat payé pour le produit. Medela garantit tout produit et toute pièce réparés ou remplacés, pendant une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la livraison, ou jusqu‘à...
Page 30
à l‘endroit du siège social ou du domicile du client. Par le biais de cette garantie limitée, Medela confère au client des droits juridiques spécifiques qui ne contreviennent en rien aux droits des consommateurs.
Page 31
Recyclage VIII Cet appareil est composé de différents métaux et plastiques. Avant de jeter l‘appareil, s‘assurer qu‘il est inutilisable et qu‘il peut être recyclé ou détruit selon les recommandations locales en vigueur. Utiliser votre système local de collecte de rebut d‘équipement électrique et électronique.
Page 32
La soluzione a 360° per l‘allattamento Cari genitori, Congratulazioni per aver scelto un prodotto Medela. Da più di 40 anni Medela aiuta a rafforzare la salute dei neonati attraverso i benefici vitali del latte materno e assiste le madri nell‘esperienza dell‘allattamento, rendendola più sicura e semplice possibile. Medela si impegna a capire la natura e con il passare degli anni è...
Page 33
On/Off Sterilizzatore a Vapore Il nuovo Sterilizzatore a Vapore Medela è stato studiato per aiutare le mamme impegnate: disinfetta i poppatoi e gli accessori, uccide i germi, e una volta finito il suo compito si spegne automaticamente, mantenendo i poppatoi disinfettati per diverse ore.
Page 34
• Non immergere mai lo Sterilizzatore a Vapore in acqua. • Controllare l‘eventuale usura o danneggiamento dei componenti. • Usare soltanto con i seguenti componenti Medela: coppe per il seno PersonalFit™, tutti i poppatoi, i coperchi, le ghiere e le tettarelle.
Page 35
Pulizia • Se non si seguono le istruzioni su come disincrostare l‘apparecchio, questo può subire danni irreparabili. • Non toccare la piastra all‘interno dello Sterilizzatore a Vapore. Pericolo di ustione. • Lasciar sempre raffreddare completamente lo Sterilizzatore a Vapore prima di avviare un nuovo ciclo di disinfezione.
Page 36
Lo Sterilizzatore a Vapore si spegnerà automaticamente al termine del ciclo di disinfezione. Quindi la luce di controllo si spegnerà. Estrarre i poppatoi e tutti gli accessori dallo Sterilizzatore a Vapore. È possibile inserire lo Scaldabiberon Medela nello Sterilizzatore a Vapore.
Page 37
Pulizia e misure igieniche Dopo ogni • Staccare sempre l‘apparecchio dalla corrente prima di pulirlo. • Non pulire l‘apparecchio quando è caldo. • Aspettare 15 minuti dopo l‘uso per consentire allo Sterilizzatore a Vapore di raffreddarsi. • Assicurarsi che la spina non entri a contatto con l‘acqua. •...
Page 38
(incluso, ma non solo, eBay) non sono coperti dalla presente garanzia. Per motivi igienici, i prodotti Medela sono mono paziente; l‘uso da parte di più persone invalida la garanzia. L‘unico obbligo di Medela nell‘ambito di quest‘esplicita garanzia consiste,...
Page 39
Medela. Questa garanzia non copre i danni fisici al Prodotto né i malfunzionamenti risultanti dall‘uso del Prodotto insieme a qualsiasi tipo di strumento sussidiario o periferico; la garanzia inoltre non si applica qualora Medela stabilisca che la causa del difetto non sia da attribuire al Prodotto.
Page 40
Smaltimento VIII L‘unità è costituita da vari elementi di metallo e plastica. Prima dello smaltimento, l‘apparecchio deve essere reso inutilizzabile e non deve essere smaltito come rifiuto urbano generico, in conformità alle direttive locali. Utilizzare il sistema locale per il recupero e la raccolta delle apparecchiature elettriche ed elettroniche di scarto.
Page 41
Medela biedt bovendien steun aan moeders tijdens de borstvoedingsperiode door het geven van borstvoeding zo veilig en gemakkelijk mogelijk te maken. Medela streeft ernaar de natuur te begrijpen en is in de loop der jaren wereldwijd de toonaangevende expert geworden op het gebied van borstvoeding.
Page 42
An/uit-knop Stoomsterilisator De nieuwe stoomsterilisator van Medela is bedoeld om moeders die het druk hebben, te helpen: het apparaat desinfecteert flessen en accessoires, doodt bacteriën en schakelt automatisch uit als de taak voltooid is, waarna het de flessen nog enkele uren gedesinfecteerd houdt.
Page 43
• Houd het apparaat droog en plaats het niet in direct zonlicht. • Dompel de stoomsterilisator nooit onder in water. • Controleer de onderdelen op slijtage en beschadiging. • Gebruik uitsluitend met de volgende Medela onderdelen: PersonalFit™-borstschilden, alle flessen, speenkappen, deksels en spenen. Elektrisch •...
Page 44
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen Reiniging • Als de ontkalkingsinstructies niet worden opgevolgd, kan het product onherstelbare schade oplopen. • Raak de verhittingsplaat in de stoomsterilisator niet aan. Verbrandingsgevaar. • Laat de stoomsterilisator altijd volledig afkoelen voordat u een nieuwe desinfectiecyclus start. U moet 15 minuten wachten voordat u het apparaat opnieuw gebruikt. BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING Bediening Steriliseren...
Page 45
De zoemer geeft vijf geluidssignalen af (snel). De stoomsterilisator schakelt aan het einde van de desinfectiecyclus automatisch uit. Het controlelampje gaat dan uit. Verwijder de flessen en alle andere accessoires uit de stoomsterilisator. De Medela flessenwarmer kan in de stoomsterilisator worden opgeborgen.
Page 46
Reinigen en hygiëne Na elk • Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat gebruik reinigen. • Reinig het apparaat niet als het heet is. • Wacht 15 minuten tot de stoomsterilisator is afgekoeld. • Zorg dat de stekker niet in aanraking komt met water. •...
Page 47
één enkele gebruiker; bij gebruik door meer dan één persoon is de garantie ongeldig. Medela is onder deze uitdrukkelijke garantie uitsluitend verplicht om, naar eigen keuze en voor eigen rekening, het product of onderdeel ervan te vervangen of te repareren (of een soortgelijk product te leveren ingeval het product niet beschikbaar is), of de aankoopprijs voor het product terug te betalen.
Page 48
Medela. Deze garantie dekt geen fysieke schade aan het product of defecten als gevolg van het gebruik van het product in combinatie met een ander soort bijkomende uitrusting of randapparatuur, wanneer Medela bepaalt dat de oorzaak niet bij het product zelf ligt.
Page 49
Afvoer VIII Het apparaat bestaat uit metalen en kunststoffen. Het apparaat moet voordat het wordt afgevoerd onbruikbaar gemaakt worden en mag niet volgens de lokale voorschriften als normaal huisafval verwijderd worden. Gebruik uw plaatselijke systeem voor het teruggeven en inzamelen van oude elektrische en elektronische apparatuur. Als het apparaat niet correct wordt vernietigd, kan dit schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de volksgezondheid.
Page 50
Dar el pecho es una de las experiencias más bellas y naturales que puede compartir con su bebé. Una etapa única en la que la relación con el bebé es muy estrecha y profunda. Medela ofrece productos para satisfacer todas sus necesidades durante la lactancia. El esterilizador a vapor de Medela asegura el bienestar de su bebé...
Page 51
Encendido/Apagado Esterilizador a vapor El nuevo esterilizador a vapor de Medela se ha diseñado para ayudar a las tan atareadas madres: desinfecta biberones y accesorios, mata los gérmenes domésticos y se apaga automáticamente cuando termina su tarea, manteniendo los biberones desinfectados durante varias horas.
Page 52
• Mantenga el aparato seco y no lo exponga a la luz solar directa. • No sumerja nunca el esterilizador a vapor en agua. • Compruebe si los componentes están desgastados o dañados. • Utilícelo solamente con los siguientes componentes de Medela: embudo PersonalFit™, todos los biberones, tapones, tapas y tetinas. Electricidad •...
Page 53
Limpieza • El aparato podría sufrir daños irreparables si no se siguen las instrucciones de descalcificación. • No toque la placa calentadora del interior del esterilizador a vapor. Riesgo de quemaduras. • Siempre deje que el esterilizador a vapor se enfríe por completo antes de iniciar un nuevo ciclo de desinfección.
Page 54
El esterilizador a vapor se apaga automáticamente una vez finalizado el ciclo de desinfección. A continuación, la luz de control se apaga. Saque los biberones y los demás accesorios del esterilizador a vapor. El calienta biberón de Medela ocupa poco espacio dentro del esterilizador a vapor de Medela.
Page 55
Limpieza e higiene Después de • Desenchufe siempre el aparato de la toma de corriente antes de limpiarlo. cada uso • No limpie el aparato mientras esté caliente. • Espere 15 minutos tras su utilización para que el esterilizador a vapor se enfríe. • Asegúrese de que el enchufe no entre en contacto con agua. •...
Page 56
En caso de que el producto ya no estuviera disponible, Medela entregará uno similar, o bien devolverá el precio pagado por el producto. Medela ofrece una garantía de noventa (90) días a partir de la entrega o hasta el vencimiento de la garantía original -cualquiera que sea el período más largo- para cualquier producto reparado o sustituido, o para una parte del mismo.
Page 57
Medela o sus distribuidores hubieran sido notificados de la posibilidad de tales daños. En otro orden de cosas, Medela limita, a su entera discreción, su responsabilidad en cuanto a la sustitución,...
Page 58
Eliminación VIII La unidad consta de piezas metálicas y plásticas. El aparato debe inutilizarse antes de ser eliminado y no debe desecharse como basura municipal no clasificada de acuerdo con las normas locales. Use su servicio local de devolución y recogida de equipos eléctricos y electrónicos de desecho.
Page 59
Círculo de Soluções de Amamentação Caros pais, As nossas felicitações por ter escolhido um produto Medela. Há mais de 40 anos que a Medela contribui para melhorar a saúde dos bebés através dos benefícios do leite materno, essenciais à vida, apoiando as mães durante o período de amamentação - tornando-o tão fácil e seguro quanto possível.
Page 60
Vista Geral do Produto Ligar/Desligar Esterilizador a vapor O novo esterilizador a vapor Medela foi concebido para apoiar as mães ocupadas: Desinfecta biberões e acessórios, elimina bactérias domésticas - e desliga-se automaticamente quando termina a tarefa, mantendo os biberões desinfectados por várias horas. Indicações de Utilização O esterilizador a vapor Medela •...
Page 61
• Nunca mergulhe o esterilizador a vapor dentro de água. • Verifique os componentes quanto a desgaste ou danos. • Utilize apenas com os seguintes componentes Medela: Adaptador de mamilo PersonalFit™, todos os biberões, cápsulas, tampas e tetinas. Instalação eléctrica •...
Page 62
Precauções importantes Limpeza • A falta de cumprimento das instruções de remoção de calcário pode causar danos irreparáveis no aparelho. • Não toque na placa de aquecimento dentro do esterilizador a vapor. Perigo de queimadura. • Deixe sempre o esterilizador a vapor arrefecer completamente antes de iniciar um novo ciclo de desinfecção.
Page 63
Feche o esterilizador a vapor com a tampa (2). Ligue o cabo de alimentação ao esterilizador a vapor e à tomada da parede. Prima o botão O LED acende-se a laranja contínuo e o processo de esterilização a vapor prossegue durante 8 minutos (aprox. 100 °C). O botão/LED fica verde intermitente quando o processo de aquecimento termina.
Page 64
Limpeza e Higiene Após cada • Desligue sempre o aparelho da rede eléctrica antes de o limpar. utilização • Não limpe o aparelho enquanto este estiver quente. • Espere 15 minutos para deixar o esterilizador a vapor arrefecer. • Assegure-se de que a ficha não entra em contacto com água. •...
Page 65
à sua responsabilidade, substituir ou reparar o produto, ou parte do mesmo (no caso do produto já não estar em venda, a Medela entregará um produto similar), ou devolverá o valor da compra do produto. Para qualquer produto reparado ou substituído, ou para uma parte do mesmo, a Medela estabelece uma garantia de noventa (90)dias a partir da entrega ou do tempo até...
Page 66
à Medela. Esta garantia não cobre danos físicos ao produto ou anomalias resultantes da utilização do produto em conjunto com qualquer tipo de equipamentos auxiliares ou periféricos e a Medela determinar que não haja nenhuma falha com...
Page 67
Eliminação VIII O dispositivo é constituído por vários metais e materiais plásticos. Antes de ser eliminado, o dispositivo deve ser inutilizado. Elimine em conformidade com a regulamentação local e não como lixo urbano indiscriminado. Use o sistema de devolução e recolha de equipamento eléctrico e electrónico.
Page 68
Κύκλος λύσης θηλασμού Αγαπητοί γονείς, Συγχαρητήρια για την απόφασή σας να αγοράσετε αυτό το προϊόν της Medela. Για περισ- σότερα από 40 χρόνια τώρα, η Medela βοηθά στη βελτίωση της υγείας των μωρών μέσα από τα ζωοδόχα πλεονεκτήματα του μητρικού γάλακτος και υποστηρίζει τις μητέρες κατά τη φάση του θηλασμού, καθιστώντας το θηλασμό όσο το δυνατόν πιο ασφαλή και εύκολο. Ανέκαθεν, η Medela πάσχιζε να κατανοήσει τη φύση και, με την πάροδο των ετών, κατέστη ο κορυφαίος διεθνώς ειδικός στο θηλασμό. Ο θηλασμός είναι μια από τις ομορφότερες και φυσικότερες εμπειρίες που μπορείτε να μοιραστείτε με το μωρό σας. Είναι μια μοναδική στιγμή, που φέρνει εσάς και το μωρό σας πιο κοντά. Η Medela διαθέτει προϊόντα για τις διάφορες ανάγκες σας, κατά την περίοδο του θηλασμού. Ο Αποστειρωτής ατμού της Medela διατηρεί υγιεινό και καθαρό τον εξοπλισμό συλλογής μητρικού γάλακτος και ταΐσματος και έτσι φροντίζει την υγεία του μωρού σας. Η Medela εύχεται σε σας και το μωρό σας να είστε πάντα καλά! Φροντίδα Άντληση στήθου Έρευνα ε αποδείξει Εκπαί- Εξειδί- δευση κευση Εξυπηρέ- τηση Καινοτο ία Επαγγελ ατίε Σίτιση Συλλογή ιαχείριση ητρικού γάλακτο...
Page 69
Επισκόπηση προϊόντος On/Off (ενεργοποίηση/απενεργοποίηση) Αποστειρωτής ατμού Ο νέος Αποστειρωτής ατμού της Medela έχει σχεδιαστεί για να διευκολύνει τις πολυάσχολες μαμάδες: Απολυμαίνει φιάλες και παρελκόμενα συλλογής μητρικού γάλακτος, σκοτώνει τα μικρόβια που υπάρχουν συνήθως στο σπίτι και σβήνει αυτόματα, μόλις τελειώσει ο κύκλος λειτουργίας του, διατηρώντας τις φιάλες απολυμασμένες για αρκετές ώρες. Οδηγίες χρήσης Ο Αποστειρωτής ατμού της Medela • απολυμαίνει τις φιάλες μητρικού γάλακτος και τα παρελκόμενά τους • τα εξαρτήματα πρέπει να αντέχουν σε νερό που βράζει (100 °C) • προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση...
Page 70
Προτού ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες. Προϊόν • Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για τη χρήση που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. • Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το καλώδιο τροφοδοσίας που συνοδεύει τον Αποστειρωτή ατμού. • Διατηρείτε τη συσκευή στεγνή και μακριά από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία. • Ποτέ μη βυθίζετε τον Αποστειρωτή ατμού σε νερό. • Ελέγχετε τα εξαρτήματα για φυσιολογική φθορά ή ζημιές. • Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή αποκλειστικά για τα παρακάτω εξαρτήματα της Medela: τις καλύπτρες θηλής PersonalFit™, όλες τις φιάλες, τα καπάκια, τα πώματα και τις θηλές. Ηλεκτρολογικά • Βεβαιωθείτε ότι η τάση λειτουργίας της συσκευής είναι συμβατή με την τάση του δικτύου ρεύματος στην περιοχή σας. • Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας πρώτα στον Αποστειρωτή ατμού και στη συνέχεια τοποθετήστε το στην πρίζα. • Αμέσως μετά τη χρήση, βγάζετε πάντοτε τις ηλεκτρικές συσκευές από τη πρίζα. • Η αποσύνδεση από το δίκτυο ρεύματος διασφαλίζεται μόνο με την αποσύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας από την πρίζα.
Page 71
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον Αποστειρωτή ατμού χωρίς νερό. • Προσέχετε όταν ανοίγετε το καπάκι μετά το τέλος ενός κύκλου απολύμανσης, διότι μπορεί να διαφύγει τυχόν ποσότητα ατμού που έχει απομείνει. Κίνδυνος εγκαυμάτων! • Κατά την αφαίρεση των φιαλών, των καλυπτρών στήθους και όλων των άλλων παρελκομένων από τον Αποστειρωτή ατμού, χρησιμοποιείτε ένα ύφασμα. Καθαρισμός • Εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες απομάκρυνσης των επικαθήσεων αλάτων, μπορεί να προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά στη συσκευή. • Μην αγγίζετε τη θερμαντική πλάκα μέσα στον Αποστειρωτή ατμού. Κίνδυνος εγκαυμάτων. • Πάντοτε αφήνετε τον Αποστειρωτή ατμού να κρυώσει τελείως, προτού ξεκινήσετε έναν νέο κύκλο απολύμανσης. Χρόνος αναμονής μέχρι την επόμενη χρήση: 15 λεπτά. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Λειτουργία Αποστείρωση Τοποθετήστε τον Αποστειρωτή ατμού πάνω σε επίπεδη και στα- θερή επιφάνεια. Προσθέστε 100 ml νερό βρύσης. Σημείωση: Η χρήση κρύου απεσταγμένου ή φιλτραρισμένου νερού μπορεί να μειώσει τη συσσώρευση επικαθήσεων αλάτων. Αποσυναρμολογήστε και πλύντε σχολαστικά όλα τα εξαρτήμα- τα που χρειάζονται απολύμανση, με χλιαρό νερό και σαπούνι. Ξεπλύνετε με καθαρό νερό. Τοποθετήστε τις φιάλες με το στόμιο προς τα κάτω, καθώς και τα μεγαλύτερα παρελκόμενα, στο κάτω μέρος του Αποστειρωτή ατμού. Τοποθετήστε το δίσκο (4) μέσα στον Αποστειρωτή ατμού. Τοποθετήστε θηλές, καπάκια, δίσκους και άλλα μικρά εξαρτήματα μέσα στο δίσκο (4).
Page 72
Λειτουργία Κλείστε τον Αποστειρωτή ατμού με το καπάκι (2). Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας πρώτα στον Αποστειρωτή ατμού και στη συνέχεια στην πρίζα. Πατήστε το κουμπί Η ενδεικτική λυχνία (LED) θα ανάψει σταθερά πορτοκαλί και η διαδικασία αποστείρωσης με ατμό θα συνεχιστεί για 8 λεπτά (στους 100 °C περίπου). Μόλις η διαδικασία ολοκληρωθεί, η ενδεικτική λυχνία (LED) του κουμπιού θα αρχίσει να αναβοσβήνει πράσινη. Επίσης, ο βομβητής θα παραγάγει πέντε ακουστικά σήμερα (αργά). Η ενδεικτική λυχνία (LED) του κουμπιού θα ανάψει σταθερά πράσινη. Μην αφαιρέσετε το καπάκι (2) αμέσως μετά το τέλος του κύκλου αποστείρωσης. Περιμένετε 15 λεπτά περίπου, για να επιτρέψετε στον Αποστειρωτή ατμού και το περιεχόμενό του να κρυώσουν. Ο βομβητής θα παραγάγει πέντε ακουστικά σήμερα (γρήγορα). Μόλις ολοκληρωθεί ο κύκλος απολύμανσης, ο Αποστειρωτής ατμού τίθεται αυτόματα £εκτός λειτουργίας. Τότε, η ενδεικτική λυχνία ελέγχου σβήνει. Αφαιρέστε τις φιάλες και όλα τα άλλα παρελκόμενα από τον Αποστειρωτή ατμού. Ο Θερμαντήρας μπιμπερό της Medela μπορεί να αποθηκευτεί στο εσωτερικό του Αποστειρωτή ατμού.
Page 73
Καθαρισμός και υγιεινή Μετά από • Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή από την πρίζα, προτού την καθαρίσετε. κάθε χρήση • Μην καθαρίζετε τη συσκευή, όσο είναι ακόμη καυτή. • Περιμένετε 15 λεπτά μετά από κάθε χρήση, για να επιτρέψετε στον Αποστειρωτή ατμού να κρυώσει. • Βεβαιωθείτε ότι το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας παραμένει πάντα στεγνό. • Περάστε την εσωτερική και την εξωτερική επιφάνεια του Αποστειρωτή ατμού με ένα ελαφρά βρεγμένο (όχι μουσκεμένο) πανί. Σημείωση: Χ ρησιμοποιείτε πόσιμο νερό για όλες τις διαδικασίες καθαρι- σμού που περιγράφονται εδώ Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν Ποτέ μην τοποθετείτε τον Αποστειρωτή νερού απ‘ ευθείας κάτω από το νερό βρύσης Ποτέ μην καθαρίζετε τον Αποστειρωτή ατμού σε πλυντήριο πιάτων Μετά από κάποιο χρόνο χρήσης, θα αρχίσουν να συσσωρεύονται επικα- Καθαρισμός θήσεις αλάτων γύρω από τη θερμαντική πλάκα του Αποστειρωτή ατμού. Αυτές θα πρέπει να αφαιρούνται ανά τακτά χρονικά διαστήματα. Κάθε μήνα Εκδοχή 1 (απομάκρυνση • Αναμίξτε 100 ml (3,3 oz.) νερό με κιτρικό οξύ*, σύμφωνα με τις οδη- επικαθήσεων...
Page 74
Αντιμετώπιση προβλημάτων Ο Αποστειρωτής ατμού δεν τίθεται σε λειτουργία Ελέγξτε αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι συνδεδεμένο στον Αποστειρωτή ατμού και στην πρίζα. Πατήστε το κουμπί -> βάλτε στην πρίζα μια άλλη συσκευή για να διαπιστώσετε εάν η συγκεκριμένη πρίζα τροφοδοτείται με ρεύμα. Αμέσως μετά την απολύμανση, οι φιάλες είναι πολύ καυτές Αφήνετε τις φιάλες να κρυώσουν. Eγγύηση Η Medela AG (εφ‘ εξής „Medela“) εγγυάται προς τον πρώτο τελικό χρήστη (εφ‘ εξής „Πελάτης“) ότι αυτό το προϊόν θα είναι ελεύθερο ελαττωμάτων στα υλικά και την κατασκευή, σε κανονικές συνθήκες χρήσης, για ένα (1) έτος. Οι οδηγίες πρέπει να τηρούνται κατά γράμμα, ιδιαίτερα σε περιπτώσεις ακραίων συνθηκών ή/και συνεχούς εφαρμογής/χρήσης του προϊόντος. Η περίοδος ισχύος της εγγύησης αρχίζει την αποδεδειγμένη ημερομηνία αγοράς (υπογραφή συμβολαίου αγοράς). Τυχόν προϊόντα που αγοράζονται από μη εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους/διανομείς, π.χ. διαδικτυακά καταστήματα πωλήσεων, δημοπρασίες ή άλλους τύπους δημόσιων πωλήσεων (όπως μεταξύ άλλων από το eBay) δεν καλύπτονται με την παρούσα Εγγύηση. Για λόγους υγιεινής, τα Προϊόντα της Medela πρέπει να χρησιμοποιούνται από έναν μόνο χρήστη. Τυχόν χρήση τους από περισσότερους του ενός χρήστες θα καταστήσει την Εγγύηση άκυρη. Η αποκλειστική υποχρέωση της Medela στα πλαίσια της παρούσας ρητής Εγγύησης είναι, κατά την αποκλειστική κρίση και οικονομική επιβάρυνση της Medela, η αντικατάσταση ή η επισκευή του Προϊόντος ή μέρους αυτού (ή, στην περίπτωση που το εν λόγω Προϊόν δεν διατίθεται πλέον, η παράδοση άλλου τύπου παρόμοιου με το συγκεκριμένο Προϊόν) ή η επιστροφή του...
Page 75
εγγύησης είναι η ρητή εγγύηση. Η προαναφερθείσα εγγύηση είναι αποκλειστική και αντικαθιστά όλες τις άλλες εγγυήσεις, τους όρους ή τις προϋποθέσεις, ρητές ή έμμεσες, που προκύπτουν από γεγονότα ή σύμφωνα με την κείμενη νομοθεσία, που προβλέπονται από το νόμο ή άλλως πως, όπως μεταξύ άλλων εγγυήσεις, όροι ή προϋποθέσεις περί εμπορευσιμότητας, καταλληλότητας για έναν συγκεκριμένο σκοπό, ικανοποιητικής ποιότητας και μη παραβίασης, και η εταιρεία αποποιείται ρητά οποιασδήποτε ευθύνης της για όλα τα ανωτέρω. Η Medela δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη εάν το φερόμενο ως ελάττωμα ή η δυσλειτουργία οφείλεται σε κακή χρήση, αμέλεια, εσφαλμένο χειρισμό, μη εξουσιοδοτημένες απόπειρες ανοίγματος, επισκευής ή τροποποίησης του Προϊόντος, ανεπαρκή συντήρηση, μη τήρηση των οδηγιών χειρισμού, εξάσκηση υπερβολικού φορτίου ή καταπόνησης, φυσιολογική φθορά, εφαρμογή εσφαλμένης τάσης από τον ίδιο τον Πελάτη ή άλλον τρίτον ή σε οποιοδήποτε άλλο αίτιο πέραν της χρήσης για την οποία προορίζεται το Προϊόν, τυχόν ατυχήματος, πυρκαγιάς ή άλλων κινδύνων ή άλλο αίτιο που δεν οφείλεται ούτε μπορεί να αποδοθεί στην Medela. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει τυχόν φυσικές ζημιές στο Προϊόν ή δυσλειτουργίες του που οφείλονται στη χρήση του Προϊόντος σε συνδυασμό με οποιοδήποτε άλλο είδος βοηθητικού ή περιφερειακού εξοπλισμού, εφ‘ όσον η Medela διαπιστώσει ότι το ίδιο το Προϊόν δεν έχει παρουσιάσει οποιαδήποτε βλάβη. Περιορισμός της ευθύνης. Η Medela δεν αναλαμβάνει επίσης οποιαδήποτε ευθύνη, είτε αυτή βασίζεται σε σύμβαση είτε σε αδικοπραξία (συμπεριλαμβανομένης της αμέλειας), για τυχόν συμπτωματικές, παρεπόμενες, έμμεσες, ειδικές ή ποινικά κολάσιμες ζημίες οποιουδήποτε είδους ή δαπάνες προμήθειας προϊόντων αντικατάστασης από τον Πελάτη ή για τυχόν απώλεια εσόδων ή κερδών, μείωση των επιχειρηματικών δραστηριοτήτων ή απώλεια δεδομένων ή άλλων πληροφοριών οικονομικής ζημίας που ενδέχεται να προκληθεί λόγω της πώλησης, συντήρησης, χρήσης, λειτουργίας, αστοχίας ή διακοπής του εν λόγω Προϊόντος είτε ως συνέπεια αυτών, ακόμη κι αν η Medela ή οι διανομείς/αντιπρόσωποί της έχουν προειδοποιηθεί για το ενδεχόμενων τέτοιων ζημιών, και περιορίζει την ευθύνη της στην αντικατάσταση ή επισκευή του Προϊόντος ή την επιστροφή του ποσού που καταβλήθηκε για την αγορά του, κατά την κρίση της Medela. Αυτός ο περιορισμός ευθύνης έναντι ζημιών δεν επηρεάζεται στην περίπτωση που τυχόν επανόρθωση που παρέχεται στα πλαίσια της παρούσας αποτύχει να εξυπηρετήσει τον ουσιώδη σκοπό της. Δήλωση αποποίησης ευθυνών. Στην περίπτωση που ένα αρμόδιο δικαστήριο δεν επιτρέψει την ολική εξαίρεση ή τον περιορισμό των έμμεσων εγγυήσεων ή τον περιορισμό των συμπτωματικών ή παρεπόμενων ζημιών για ορισμένα προϊόντα που διατίθενται σε καταναλωτές ή τον περιορισμό της ευθύνης για σωματικές βλάβες, οι εν λόγω έμμεσες...
Page 76
VIII Απόρριψη Η μονάδα αυτή αποτελείται από διάφορα μεταλλικά και πλαστικά μέρη. Πριν από την απόρριψη, η συσκευή πρέπει να αχρηστευτεί και να απορριφθεί κατόπιν κατάλληλης διαλογής βάσει των σχετικών τοπικών διατάξεων. Χρησιμοποιήστε το κατά τόπους ισχύον σύστημα απόσυρσης και συλλογής παλαιών ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Τυχόν ακατάλληλη απόρριψη μπορεί να βλάψει το περιβά λλον και τη δημόσια υγεία. Κατάλογος εξαρτημάτων Λαβή καπακιού Καπάκι Λαβή δίσκου Δίσκος Εξωτερικό περίβλημα Κουμπί On/Off Σημείωση: Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί On/Off, ο Αποστειρωτής τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας.
Page 77
סילוק VIII היחידה מורכבת מחלקי מתכת ופלסטיק. לפני ההשלכה לאשפה, יש להפוך את המכשיר ללא שמיש ואין להשליכו לאשפה לא ממוינת וזאת בהתאם לתקנות המקומיות. השתמשי במערכת המיחזור והאיסוף המקומית להשלכת .ציוד חשמלי ואלקטרוני. השלכה לא נכונה עלולה לגרום נזק כבד לסביבה ולבריאות הציבור רשימת...
Page 78
או מפיציה הוזהרו לגבי האפשרות של נזקים כאלה, ומגבילה את חבותה להחלפה, תיקון או הענקת החזרMedela . הגבלה זו של האחריות לנזקים תישאר ללא שינוי אםMedela כספי על מחיר הרכישה ששולם, על פי בחירתה של .הפתרונות שסופקו כאן אינם ממלאים את מטרתם החיונית...
Page 79
במסגרת אחריות מפורשת זו, היא להחליף או לתקן - על חשבונהMedela תוקף האחריות. התחייבותה היחידה של - את המוצר או חלק ממנו (במקרה שהמוצר אינו זמין, לספק מוצר מסוג דומה) אוMedela ועל פי החלטתה של מעניקה אחריות לכל מוצר או חלק שתוקן או הוחלףMedela להחזיר את מחיר הרכישה ששולם עבור המוצר. חברת...
Page 80
ניקוי והיגיינה .נתקי את המכשיר משקע החשמל תמיד לפני ניקויו לאחר כל ● .אל תנקי את המכשיר כשהוא חם שימוש ● .לאחר השימוש, המתיני 51 דקות כדי לאפשר לסטריליזטור להתקרר ● .ודאי שהתקע אינו בא במגע עם מים ● .)נגבי את הסטריליזטור מבפנים ומבחוץ בעזרת מטלית לחה (לא רטובה ●...
Page 81
אל תסירי את המכסה (2) מייד לאחר סיום מחזור ההפעלה. המתיני כ- 51 דקות כדי לאפשר לסטריליזטור ולתכולתו להתקרר. הזמזם משמיע חמישה צלילים (במהירות). הסטריליזטור כובה אוטומטית לאחר סיום מחזור החיטוי. אז נורית .החיווי כובה .הוציאי את הבקבוקים ואת כל שאר האביזרים מהסטריליזטור . בתוך הסטריליזטורMedela ניתן לאחסן את מחמם הבקבוקים של...
Page 82
ניקוי .אי ציות להוראות הסרת האבנית עלול לגרום למוצר נזק שלא ניתן לתקנו ● .אל תיגעי במשטח החימום של הסטריליזטור. סכנת כוויות ● הקפידי להמתין תמיד עד שהסטריליזטור יתקרר לגמרי לפני התחלת מחזור חיטוי חדש. זמן ההמתנה הדרוש בין ● .שימוש...
Page 83
.לעולם אל תטבלי או תשרי את הסטריליזטור במים ● .בדקי את חלקי המכשיר וחפשי סימני שחיקה או פגמים ● ,, כל הבקבוקים, הכיפותPersonalFit™ : ראש שאיבת חלבMedela השתמשי אך ורק עם החלקים הבאים של ● .המכסים והפטמות חשמל .ודאי שהמתח החשמלי של המכשיר תואם לזה של שקע החשמל...
Page 84
סקירה כללית על המוצר הפעלה/כיבוי מכשיר לעיקור בקיטור תוכנן במטרה לסייע לאמהות עסוקות: הוא מחטא בקבוקים ואביזרים, קוטלMedela הסטריליזטור החדש מתוצרת .חיידקים ביתיים - וכובה אוטומטית בסיום המשימה, והבקבוקים נשארים מחוטאים למשך שעות אחדות הנחיות להפעלה Medela סטריליזטור של...
Page 85
מעגל פתרונות הנקה ,הורים יקרים סייעה בשיפורMedela . במשך למעלה מ- 04 שנה, חברתMedela אנו מברכים אתכם על בחירתכם במוצר של בריאותם של תינוקות בעזרת היתרונות החיוניים של חלב אם, ותמכה באמהות במהלך חוויית ההנקה שלהן - כדי שואפת להבין את הטבע, ובמהלך השנים הפכה למומחית מובילהMedela .להפוך אותה לקלה ובטוחה ככל האפשר...
Page 86
Amningsförlopp Bästa föräldrar, Gratulerar till ert beslut att köpa en produkt från Medela. I över 40 år har Medela hjälpt till att förbättra spädbarns hälsa genom de livsgivande fördelarna med bröstmjölk och stödjer mödrar under deras amningsupplevelse, för att göra den så säker och enkel som möjligt. Medela strävar efter att förstå...
Page 87
är klar och håller flaskorna desinficerade i flera timmar. Bruksanvisning Medela ångsterilisator • desinficerar bröstmjölksflaskor och övriga tillbehör • delarna måste tåla kokande vatten (100 ° C) • är endast avsedd för hemmabruk...
Page 88
• Håll utrustningen torr och utsätt den inte för direkt solljus. • Sänk aldrig ner ångsterilisatorn i vatten. • Kontrollera att delarna inte är slitna eller skadade. • Använd endast följande delar från Medela: PersonalFit™ brösttratt, alla flaskor, lock, låsringar och nappar. Elektriskt •...
Page 89
Rengöring • Om anvisningarna för avlägsnande av kalk inte följs kan det orsaka irreparabel skada på produkten. • Vidrör inte värmeplattan i ångsterilisatorn. Risk för skållning! • Låt alltid ångsterilisatorn svalna helt innan du startar en ny desinficering. Vänta 15 min före nästa användning.
Page 90
Användning Anslut nätsladden både till ångsterilisatorn och vägguttaget. Tryck på -knappen LED-lampan lyser konstant orange och ångsteriliseringen fortsätter i 8 minuter (ungefär 100 ° C). -knappens LED-lampa blinkar grönt när värmeprocessen är avslutad. Fem ljudsignaler hörs (långsamt). -knappens LED-lampa lyser grönt med ett fast sken. Ta inte av locket (2) direkt efter att desinficeringen är avslutad.
Page 91
Rengöring och hygien Efter varje • Koppla alltid ifrån utrustningen från nätspänningen innan den rengörs. användning • Rengör inte utrustningen när den är varm. • Vänta 15 minuter efter användning så att ångsterilisatorn hinner svalna. • Se till att stickkontakten inte kommer i kontakt med vatten. •...
Page 92
Medela) inom gällande garantiperiod för att först få ett godkännande av garantiservicen. Du måste kunna uppvisa ett daterat kvitto eller annan form av kvittens för inköpet från Medela, dess auktoriserade distributör eller återförsäljare, och ge en beskrivning av problemet. Medela accepterar inget ansvar för produkter eller delar som skickas in utan att någon garantiservice...
Page 93
Baar, Schweiz, ska anses vara behöriga. Medela ska, efter eget gottfinnande, även ha rätt att vidta juridiska åtgärder vid behörig domstol där kunden har sin verksamhet eller är bosatt. I och med denna begränsade garanti ger Medela kunden specifika juridiska rättigheter som inte begränsar några lagstiftade konsumenträttigheter.
Page 94
Avfallshantering VIII Enheten är tillverkad av olika metaller och plaster. Före kassering skall apparaten göras obrukbar och den får inte kastas i hushållssoporna utan måste kasseras i enlighet med lokala föreskrifter. Använd ditt lokala återvinningssystem för kasserad elektrisk och elektronisk utrustning.
Page 95
- for at gøre den så tryg og nem som muligt. Medela bestræber sig på at forstå naturens hensigter og er igennem årene blevet en førende amningsekspert på globalt plan.
Page 96
Produktoversigt Tænd/sluk-knap Dampsterilisator Den nye Medela dampsterilisator er udviklet med henblik på at hjælpe travle mødre: Medela dampsterilisator desinficerer flasker og tilbehør, dræber bakterier og slukker automatisk, når opgaven er løst, hvilket holder flaskerne desinficeret i flere timer. Brugsanvisning Medela dampsterilisator •...
Page 97
• Hold apparatet tørt, og anbring det ikke i direkte sollys. • Dampsterilisatoren må aldrig nedsænkes i vand. • Kontrollér, om dampsterilisatorens komponenter er slidte eller i stykker. • Brug kun sammen med følgende Medela-komponenter: PersonalFit™-brystskjold, alle flasker, hætter, låg og sutter. Elektrisk •...
Page 98
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger Rengøring • Hvis afkalkningsinstruktionerne ikke følges, kan der ske uoprettelig skade på produktet. • Undlad at berøre dampsterilisatorens varmeplade. Skoldningsfare! • Lad altid dampsterilisatoren afkøle helt, før du starter en ny desinficeringscyklus. Ventetid før næste brug er 15 minutter. GEM DENNE BRUGSANVISNING Drift Sterilisering...
Page 99
Vent i ca. 15 minutter for at lade dampsterilisatoren og dens indhold køle af. Summeren aktiverer fem akustiske signaler (hurtigt). Dampsterilisatoren slukker automatisk efter endt desinficeringscyklus. Kontrollampen slukkes derefter. Tag flaskerne og alt andet tilbehør ud af dampsterilisatoren. Medela-flaskevarmeren kan opbevares inde i Damp-desinfektoren.
Page 100
Rengøring og hygiejne Efter hver • Sterilisatoren skal altid afkobles fra stikkontakten før rengøring. brug • Undlad at rengøre sterilisatoren, når den er varm. • Vent i 15 minutter efter brug for at lade dampsterilisatoren køle af. • Sørg for, at stikket ikke kommer i kontakt med vand. •...
Page 101
Kunden. Reparerede produkter eller dele leveres hurtigst muligt. Medela er ikke ansvarlig for skader, som måtte opstå under en sådan levering. Medela kan efter eget valg fastlægge opfyldelsesstedet for arbejde i henhold til garanti. Medela er berettiget til at fakturere yderligere serviceomkostninger under garantien, hvis produktet befinder sig andetsteds, end hvor produktet oprindeligt blev leveret.
Page 102
Garanti anden risiko eller anden årsag, som ikke kan tilskrives Medela. Denne garanti dækker ikke fysisk beskadigelse af produktet eller funktionsfejl, som hidrører fra brug af produktet sammen med enhver form for ekstraudstyr eller perifert udstyr, samt hvis Medela fastslår, at selve produktet ikke er fejlbehæftet.
Page 103
Bortskaffelse VIII Apparatet er lavet af forskelligt metal og plast. Før bortskaffelse skal apparatet gøres ubrugeligt, og det må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald, men skal bortskaffes efter gældende lovgivning. Brug dit lokale genbrugs- og affaldssystem til bortskaffelse af elektriske og elektronisk udstyr. Hvis delene bortskaffes forkert, kan det have ødelæggende virkning på...
Page 104
Imetys on kauneimpia ja luonnollisimpia kokemuksia, joita voit jakaa vauvasi kanssa. Ainutlaatuista aikaa, jolloin suhteesi lapseen tuntuu valtavan läheiseltä ja intiimiltä. Medela tarjoaa tuotteita erilaisiin tarpeisiisi imetyksen aikana. Medela-höyrysterilointilaite tukee vauvasi hyvinvointia puhdistamalla hygieenisesti pumppaus- ja syöttövälineesi.
Page 105
Tuotekatsaus Päälle/pois Höyrysterilointilaite Uusi Medela-höyrysterilointilaite on suunniteltu auttamaan kiireisiä äitejä: Se desinfioi pullot ja apuvälineet, tappaa kodin taudinaiheuttajia - ja katkaisee virran automaattisesti, kun tehtävä on suoritettu, pitäen pullot desinfioituina useita tunteja. Käyttötarkoitukset Medela-höyrysterilointilaite • desinfioi äidinmaitopullot ja apuvälineet • osien on kestettävä käsittely kiehuvassa vedessä (100 °C)
Page 106
• Pidä laite kuivana ja suojaa auringon valolta. • Älä koskaan upota höyrysterilointilaitetta veteen. • Tarkista, etteivät osat ole kuluneita tai vioittuneita. • Käytä ainoastaan seuraavien Medela-osien kanssa: PersonalFit™-rintakuppi, kaikki pullot, korkit, kannet ja tutit. Sähkövirta • Varmista, että laitteen jännite sopii virtalähteeseen.
Page 107
Käyttö Sterilointi Aseta höyrysterilointilaite tasaiselle ja tukevalle pinnalle. Kaada laitteeseen 100 ml hanavettä. Huom: Mittaa Medela-pullon avulla oikea määrä vettä. Viileän tislatun tai suodatetun veden käyttö voi vähentää kalkkikiven muodostumista. Irrota ja pese huolellisesti kaikki desinfioitavat osat lämpimässä saippuavedessä. Huuhtele puhtaalla vedellä.
Page 108
Älä poista kantta (2) heti prosessin päätyttyä. Odota noin 15 minuuttia, jotta höyrysterilointilaite ja sen sisältö ehtivät jäähtyä. Summerista kuuluu viisi äänimerkkiä (nopeasti). Höyrysterilointilaitteesta katkeaa virta automaattisesti desinfiointiprosessin päätyttyä. Silloin merkkivalo sammuu. Ota pullot ja kaikki muut apuvälineet ulos höyrysterilointilaitteesta. Pullonlämmitintä voi säilyttää Medela-höyrysterilointilaitteen sisällä.
Page 109
Puhdistaminen ja hygienia Jokaisen • Irrota laite aina pistorasiasta ennen puhdistusta. käyttökerran • Älä puhdista laitetta, kun se on kuuma. jälkeen • Odota käytön jälkeen 15 minuuttia, jotta höyrysterilointilaite ehtii jäähtyä. • Varmista, ettei pistoke joudu kosketuksiin veden kanssa. • Pyyhi höyrysterilointilaite sisä- ja ulkopuolelta kostealla (ei märällä) liinalla. Huom: Käytä...
Page 110
Edellytämme päivättyä ostotodistusta alkuperäisestä hankinnasta Medelalta, sen valtuutetulta myyjältä tai jälleenmyyjältä sekä vaurion kuvausta. Medela ei vastaa sellaisista Tuotteista tai osista, jotka sille on lähetetty ilman takuuhuoltoon oikeuttavaa lupaa. Korjatut tai vaihdetut Tuotteet toimitetaan asiakkaalle veloituksetta.
Page 111
Tuotteen fyysisiä vaurioita tai toimintahäiriöitä, jotka ovat seurausta Tuotteen käytöstä minkä tahansa lisä- tai oheislaitteen kanssa, jolloin Medelan päätöksen mukaan itse tuote ei ole viallinen. Vastuun rajoitus. Medela ei myöskään vastaa, sopimuksen tai oikeuksien loukkaamisen perusteella (mukaan lukien huolimattomuus), minkäänlaisista sattumanvaraisista, seuraamuksellisista, epäsuorista tai erityisistä vahingonkorvauksista, rangaistusvaateista tai Asiakkaan hankkimien korvaavien tuotteiden hankintakustannuksista, liikevaihdon tai voiton menetyksistä, liiketoiminnan menetyksistä, tiedon menetyksistä...
Page 112
Hävittäminen VIII Laite on valmistettu käyttäen eri metallilajeja ja muoveja. Ennen hävittämistä laite täytyy tehdä toimintakelvottomaksi, sitä ei saa panna kunnalliseen lajittelemattomaan jätekeräykseen ja paikallisia säännöksiä tulee noudattaa. Käytä paikallista sähkö- ja elektroniikkajätteiden palautus- ja keräysjärjestelyä. Sopimaton jätteiden hävittäminen saattaa olla vahingollista ympäristölle ja kansanterveydelle.
Page 113
Løsningssirkel for amming Kjære foreldre, Takk for at dere valgte et produkt fra Medela. I mer enn 40 år har Medela bidratt til å styrke spedbarns helse gjennom de livgivende egenskapene i morsmelk, ved å gjøre ammingen tryggest og enklest mulig. Medela har i løpet av årene blitt en av verdens ledende eksperter på...
Page 114
Produktoversikt På/Av Dampsterilisator Den nye dampsterilisatoren fra Medela er konstruert for å hjelpe travle mødre: Den desinfiserer flasker og tilbehør, dreper husholdningsbakterier - og slås automatisk av når den er ferdig, og holder flaskene desinfiserte i flere timer. Bruksanvisning Medela dampsterilisator •...
Page 115
• Hold apparatet tørt, og ikke utsett det for direkte sollys. • Dampsterilisatoren må ikke senkes ned i vann. • Kontroller delene for slitasje og skader. • Må bare brukes med følgende Medela-komponenter: PersonalFit™ brystskjold, alle flasker, hetter, lokk og tåtesmokker. Elektrisk •...
Page 116
Viktige forholdsregler Rengjøring • Hvis instruksjonene for avkalking ikke følges, kan det føre til permanent skade på produktet. • Berør ikke den varme platen i dampsterilsatoren. Fare for skålding. • La alltid dampsterilisatoren kjøles helt ned før du starter en ny desinfisering. Vent 15 minutter før apparatet brukes igjen.
Page 117
15 minutter mens dampsterilisatoren og innholdet kjøles ned. Summeren varsler med fem lydsignaler (raske). Dampsterilisatoren slås av automatisk når desinfiseringssyklusen er ferdig. Deretter slukkes betjeningslyset. Ta flasker og alt annet tilbehør ut av dampsterilisatoren. Medela flaskevarmer kan lagres inni dampsterilisatoren.
Page 118
Rengjøring og hygiene Etter hver • Trekk alltid ut støpselet til apparatet før det rengjøres. bruk • Apparatet må ikke rengjøres mens det er varmt. • Vent 15 minutter etter bruk, mens dampsterilisatoren kjøles ned. • Pass på at støpselet ikke kommer i kontakt med vann. •...
Page 119
(inkludert, men ikke begrenset til eBay) dekkes ikke av denne garantien. Av hygieniske årsaker er produkter fra Medela ment for én enkelt bruker. Bruk av mer enn én person fører til at garantien blir ugyldig. Medelas fullstendige forpliktelse under denne uttrykte...
Page 120
1980. Vanlige domstoler i Baar i Sveits, der Medelas registrerte kontoradresse befinner seg, skal være kompetent. Medela skal etter egen vurdering også ha rett til å treffe rettslige skritt i kompetente domstoler der kundens virksomhet er lokalisert. Med denne begrensede garantien gir Medela kunden spesifikke juridiske rettigheter som ikke begrenser noen forbrukerrettigheter fastsatt ved lov.
Page 121
Avhending VIII Produktet er laget av forskjellige metall- og plastikkmaterialer. Før enheten deponeres, må den destrueres. Den må ikke deponeres sammen med vanlig husholdningsavfall, men i henhold til lokale bestemmelser. Bruk ditt lokale retur- og oppsamlingssystem for utgått elektrisk og elektronisk utstyr. Uriktig deponering kan være miljø- og helseskadelig. Reservedelsliste Lokkhåndtak Lokk...
Page 122
łatwe i bezpieczne jak to tylko możliwe. Medela stara się zrozumieć prawa natury i od lat jest czołowym ekspertem w skali światowej w zakresie karmienia piersią.
Page 123
Przegląd produktu On/Off Dezynfektor Parowy Nowy dezynfektor parowy Medela został zaprojektowany po to, aby pomóc zajętym matkom: Dezynfekuje butelki i akcesoria, zabija większośc niebezpiecznych bakterii występujących w domu i automatycznie się wyłącza po spełnieniu zadania pozostawiając akcesoria czyste. Wskazówki użytkowania Dezynfektor parowy Medela •...
Page 124
• Nigdy nie zanurzać dezynfektora parowego w wodzie. • Skontrolować elementy zestawu pod kątem zużycia lub uszkodzenia. • Używać tylko z następującymi elementami Medela: lejek PersonalFit™, wszystkie butelki, zakrętki, pokrywki i smoczki. Zasilanie elektryczne • Upewnić się czy napięcie znamionowe urządzenia jest zgodne z napięciem źródła zasilania.
Page 125
Czyszczenie • Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących usuwania kamienia może spowodować nieodwracalne uszkodzenia produktu. • Nie dotykać płytki grzewczej w dezynfektorze parowym. Niebezpieczeństwo poparzenia. • Przed rozpoczęciem nowej dezynfekcji, należy zawsze pozostawić Dezynfektor do zupełnego ostygnięcia. Czas oczekiwania do następnego użycia wynosi 15 minut. ZACHOWAJ NINIEJSZĄ...
Page 126
Sygnalizator wyda pięć krótkich sygnałów dźwiękowych. Dezynfektor parowy wyłączy się automatycznie po zakończeniu procesu dezynfekcji. Następnie wyłączy się światło kontrolne. Wyjąć butelki oraz inne akcesoria z dezynfektora parowego. Podgrzewacz do butelek Medela można schować w dezynfektorze parowym Medela.
Page 127
Czyszczenie i higiena Po każdym • Przed oczyszczeniem należy zawsze odłączyć urządzenie od sieci. użyciu • Nie czyścić urządzenia kiedy jest gorące. • Po użyciu dezynfektora parowego zaczekać 15 minut aż do jego ostygnięcia. • Upewnić się czy wtyczka nie ma kontaktu z wodą. •...
Page 128
- użycie produktu przez więcej niż jedną osobę unieważnia gwarancję. Wyłącznym zobowiązaniem firmy Medela, zgodnie z niniejszą wyraźną gwarancją, wyłącznie według uznania firmy Medela i na jej koszt, jest wymiana lub naprawa Produktu lub jego części (w razie braku dostępności produktu dostarczenie podobnego Produktu) lub zwrot ceny zakupu zapłaconej za Produkt.
Page 129
ładunek lub obciążenie, normalne zużycie, niepoprawne napięcie lub inną przyczynę wykraczającą poza zamierzone użycie produktu, poprzez wypadek, pożar lub inne zagrożenie albo inną przyczynę nie wynikającą ani niezwiązaną z firmą Medela. Niniejsza gwarancja nie pokrywa fizycznego uszkodzenia Produktu lub niewłaściwego działania wynikającego z użycia Produktu w połączeniu z urządzeniami pomocniczymi lub zewnętrznymi, a firma Medela sama...
Page 130
Utylizacja VIII Ten produkt jest wykonany z różnych metali i tworzyw sztucznych. Przed utylizacją urządzenie uczynić niezdatnym do użytku; nie można go utylizować na wysypiskach miejskich jako odpadu niesegregowanego zgodnie z lokalnymi przepisami. Korzystać z lokalnego systemu zbiórki odpadów elektrycznych i elektronicznych. Niewłaściwa utylizacja może mieć...
Page 131
Цикл решений по поддержке грудного вскармливания Уважаемые родители! Поздравляем вас с выбором продукции Medela. Компания Medela уже более 40 лет помогает укреплять здоровье малышей за счет целительных свойств грудного молока и поддерживает матерей в период грудного вскармливания, делая его по возможности легким и безопасным. Medela стремится к пониманию природы и благодаря этому с течением лет стала ведущим международным экспертом в области грудного вскармливания. Кормление грудью – одно из самых прекрасных и естественных событий, в котором вы участвуете вместе со своим ребенком. Это уникальное время, когда вы чувствуете такую близость друг к другу. Medela предоставляет продукцию, призванную удовлетворить различные потребности во время грудного вскармливания. Паровой стерилизатор Medela укрепляет здоровье вашего малыша путем гигиенической очистки ваших средств для сцеживания и кормления. Компания Medela желает всего наилучшего вам и вашему малышу!
Page 132
Краткое описание устройства Вкл/Выкл Паровой стерилизатор Новый паровой стерилизатор Medela был разработан в помощь занятым мамам: он дезинфицирует бутылочки и различные аксессуары для кормления, уничтожает бытовые бактерии и автоматически отключается по завершении процесса, сохраняя бутылочки стерильными в течение нескольких часов. Показания к применению Паровой стерилизатор Medela • дезинфицирует бутылочки и аксессуары для грудного вскармливания; • компоненты выдерживают кипящую воду (100 °C); • предназначен для использования только в домашних условиях;...
Page 133
Правила безопасности При использовании электрических устройств необходимо всегда соблюдать меры предосторожности. Полностью прочтите инструкцию перед началом использования. Устройство • Используйте устройство только по его прямому назначению, описанному в данной инструкции. • Используйте только тот сетевой шнур, который прилагается к паровому стерилизатору. • Храните прибор в сухом месте и не оставляйте его под прямыми солнечными лучами. • Никогда не опускайте паровой стерилиатор в воду. • Проверьте компоненты на предмет износа или повреждения. • Используйте только вместе со следующими аксессуарами Medela: воронка PersonalFit™, все бутылочки, колпачки, крышки и соски. Работа от сети • Убедитесь, что напряжение прибора совпадает с напряжением источника питания. • Вставьте сетевой шнур сначала в паровой стерилизатор, а затем в розетку на стене. • После окончания использования устройства немедленно отсоедините его от питающей электрической сети. • Отключение от сети должно производиться только посредством извлечения сетевого шнура из розетки. • Храните сетевой шнур вдали от горячих поверхностей. • Никогда не используйте электрическое устройство с поврежденным электрическим шнуром или вилкой, работающее неправильно, имеющее...
Page 134
Правила безопасности • Никогда не используйте стерилизатор без воды. • Будьте осторожны при открывании колпачка/крышки после завершения цикла, поскольку при этом может выйти некоторое количество оставшегося пара. Опасность получения ожогов! • Вынимая бутылочки, воронки и другие приспособления из парового стерилизатора, пользуйтесь полотенцем. Чистка • Несоблюдение инструкций по предотвращению образования накипи может привести к неустранимому повреждению устройства. • Не прикасайтесь к нагревающей пластине парового стерилизатора. Опасность получения ожогов. • Всегда давайте паровому стерилизатору полностью остыть перед началом дезинфекции. Время ожидания перед следующим использованием - 15 минут. СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Работа устройства Стерилизация Поставьте паровой стерилизатор на плоскую, устойчивую поверхность. Налейте в него 100 мл водопроводной воды. Примечание: Используя холодную дистиллированноую или фильтрованную воду, можно замедлить образование накипи. Разберите и тщательно промойте все части, которые должны быть продезинфицированы, теплой мыльной водой. Ополосните в чистой воде. Положите бутылочки горлышком вниз и более крупные приспособления на дно парового стерилизатора. Поместите поднос (4) в паровой стерилизатор. Положите соски, крышки, диски и другие мелкие части на поднос (4).
Page 135
Закройте паровой стерилизатор крышкой (2). Вставьте сетевой шнур в паровой стерилизатор, а затем в розетку на стене. Нажмите кнопку включения. Загорится оранжевый индикатор, и в течение 8 минут будет идти процесс паровой обработки (примерно при 100 °С). - После завершения процесса нагревания индикатор начнет мигать зеленым светом. Подается пять звуковых (долгих) сигналов. - Индикатор перестает мигать и постоянно горит зеленым светом. Не снимайте крышку (2) сразу после окончания цикла. Подождите примерно 15 минут, чтобы паровой стерилизатор и его содержимое успели охладиться. Подается пять звуковых (коротких) сигналов. Паровой стерилизатор автоматически выключится по окончании цикла дезинфекции. Сигнальная лампочка погаснет. Выньте бутылочки и все остальные приспособления из парового стерилизатора. Подогреватель для бутылочек Medela можно хранить в паровом стерилизаторе.
Page 136
Чистка и обработка После • Всегда отключайте прибор от сети перед очисткой. каждого • Не чистите прибор, когда он горячий. использования • Подождите 15 минут после использования, чтобы дать паровому стерилизатору охладиться. • Следите, чтобы вилка не входила в контакт с водой. • Протрите паровой стерилизатор изнутри и снаружи влажной (не мокрой) салфеткой. Примечание. И спользуйте питьевую воду для любой процедуры очистки прибора. Не мойте прибор абразивными моющими средствами. Никогда не ставьте паровой стерилизатор непосредственно под кран. Никогда не мойте паровой стерилизатор в посудомоечной машине. По мере использования прибора вокруг нагревательной пластины Очистка образуется известковый налет. Его следует регулярно удалять. Раз в месяц Вариант 1 удаляйте • Смешайте 100 мл (3,3 унции) воды с лимонной кислотой* в накипь соответствии с инструкциями производителя и влейте этот раствор в пустой паровой стерилизатор. • НЕ ставьте бутылочки или другие приспособления в паровой...
Page 137
Устранение неисправностей Паровой стерилизатор не включается Проверьте, что сетевой шнур вставлен в паровой старилизатор и в розетку. Нажмите кнопку включения и проверьте с помощью других приборов наличие напряжения в розетке. Бутылочки очень горячие после дезинфекции Дайте им остыть. Гарантия Компания Medela AG (далее - Medela) гарантирует первоначальному конечному пользователю (далее - Покупатель), что данный продукт, при нормальных условиях эксплуатации, не будет иметь дефектов, связанных с качеством материалов или изготовления, в течение 1 (одного) года. Необходимо строгое соблюдение всех указаний по эксплуатации и техническому обслуживанию, в особенности касающихся использования продукта в предельно допустимых и (или) непрерывных режимах работы. Гарантийный период отсчитывается со дня приобретения (заключения договора купли-продажи). Гарантия не распространяется на продукты, приобретенные у неавторизованных дистрибьюторов, например, через интернет-торги, аукционы или публичные торги другого типа (включая, помимо прочего, eBay). Согласно гигиеническим требованиям, продукция Medela предназначена исключительно для персонального использования; в случае использования продукта несколькими людьми гарантия аннулируется. В соответствии с настоящей прямой гарантией, обязательства Medela ограничиваются ремонтом или заменой дефектного продукта или его части (в случае его отсутствия - предоставлением аналогичного продукта), производимыми исключительно по усмотрению и за счет Medela, либо возмещением покупной цены продукта. Гарантия Medela на отремонтированный или замененный продукт или его часть действует до завершения первоначального гарантийного срока, но не менее 90 (девяноста) дней со дня доставки. Все продукты или детали, замененные по гарантии, остаются в собственности Medela. Настоящая прямая гарантия не распространяется на расходные материалы и продукцию сторонних поставщиков.
Page 138
гарантии или условия, явно выраженные или подразумеваемые, фактические или действующие в силу закона, предписанные нормативными актами или иным способом, включая гарантии или условия коммерческой выгоды, пригодности для определенной цели, удовлетворительного качества и патентной чистоты, каждое из которых безусловно отклоняется. Medela не несет ответственности в том случае, если предполагаемый дефект или неисправность возникли в результате допущенного Покупателем или любым другим лицом неправильного или небрежного обращения с продуктом или использования его не по назначению, несанкционированной попытки вскрытия, ремонта или модификации продукта, несоблюдения указаний по техническому обслуживанию и эксплуатации, приложения чрезмерной нагрузки или усилий, обычного износа, подключения к источнику питания с несоответствующим напряжением или по любой другой причине, не предусмотренной назначением продукта, а также в результате несчастного случая, пожара либо воздействия иных факторов, не зависящих от Medela. Настоящая гарантия не распространяется на неисправности или повреждения продукта, возникшие в результате его совместного использования с любым видом вспомогательного или периферийного оборудования, если, по заключению Medela, причиной данной неисправности не был дефект самого продукта. Ограничение ответственности. Medela также не несет никакой ответственности - ни по условиям договора, ни по деликту (включая небрежность) - за любой случайный, воспоследовавший, косвенный, особый ущерб или штрафные санкции любого рода, за понесенные Покупателем расходы на закупку продуктов-заменителей либо за потерю доходов или прибылей, потерю бизнеса, информации или данных, а также иные информационные или финансовые потери, возникшие в результате или вследствие продажи, обслуживания, использования, функционирования, неисправности или прекращения работы настоящего продукта, даже в тех случаях, когда Medela или ее дистрибьюторы были предупреждены о возможности возникновения такого ущерба, и ограничивает свою ответственность заменой, ремонтом продукта либо возмещением его покупной цены - по усмотрению Medela. На ограничение ответственности за возмещение ущерба не может повлиять тот факт, что любая компенсация, предоставленная в соответствии с настоящим документом, не достигла своей основной цели. Правовая оговорка. В тех случаях, когда судебным решением запрещается полный отказ или ограничение в отношении подразумеваемых гарантий, ограничение ответственности за случайный или воспоследовавший ущерб для определенных продуктов, поставляемых потребителям, либо ограничение ответственности при возникновении несчастных случаев, срок действия таких подразумеваемых гарантий...
Page 139
VIII Утилизация Изделие сделано из различных металлов и пластика. Устройство должно быть утилизировано отдельно от обычных городских отходов. Используйте ваши локальные службы утилизации отслужившего электрического и электронного оборудования. Неправильная утилизация электронного оборудования может нанести вред окружающей среде и здоровью населения. Список деталей Ручка крышки Крышка Ручка подноса Поднос Корпус Кнопка Вкл/Выкл Примечание. Всегда при нажатии кнопки Вкл/Выкл стерилизатор будет автоматически выключаться.
Page 140
Szoptatási megoldások Kedves Szülők! Köszönjük, hogy a Medela termékét választották! A Medela már 40 éve segít a babák egészségének megőrzésében szoptatási termékeivel, amelyeknek köszönhetően a babák biztonságosan és könnyedén juthatnak a létfontosságú tápanyagokat tartalmazó anyatejhez. A Medela a természet megértésére törekszik. Az elmúlt évek során a szoptatási termékek egyik legnagyobb szakértőjévé...
Page 141
Termékismertető Be-/kikapcsoló gomb Gőzfertőtlenítő Az új Medela gőzfertőtlenítőt az elfoglalt anyukák számára tervezték: fertőtleníti az üvegeket és a különféle tartozékokat, megsemmisíti a háztartásban előforduló baktériumokat. Ha elvégezte a feladatot, automatikusan kikapcsol, és órákig sterilen tartja az üvegeket. Felhasználási javaslatok A Medela gőzfertőtlenítő...
Page 142
• Tartsa a készüléket szárazon, és ne tegye ki közvetlen napfénynek. • A gőzfertőtlenítőt ne merítse vízbe. • Ellenőrizze a készülék részegységeinek esetleges elhasználódását vagy sérülését. • Csak az alábbi Medela tartozékokkal használja: PersonalFit™ szívófej, anyatejtároló palackok, védősapkák, fedelek és cumik. Elektromos üzemmód •...
Page 143
Tisztítás • Ha nem követi a vízkőmentesítéssel kapcsolatos utasításokat, javíthatatlan károsodást okozhat a termékben. • Ne érintse meg a gőzfertőtlenítőben található melegítőlapot. Vigyázat, leforrázhatja magát! • A következő fertőtlenítés előtt a készüléket mindig hagyja teljesen kihűlni. A következő használat előtt várjon legalább 15 percet. A HASZNÁLATI UTASÍTÁST GONDOSAN ŐRIZZE MEG Üzembe helyezés Sterilizálás...
Page 144
15 percet, amíg a gőzfertőtlenítő és a tartalma kihűl. A hangjelző öt rövid hangjelzést ad. A fertőtlenítés után a készülék automatikusan kikapcsol. Ezt követően kialszik az jelzőfény. Vegye ki a palackokat és a többi tartozékot a gőzfertőtlenítőből. A Medela palackmelegítő a gőzfertőtlenítőben is tárolható.
Page 145
Tisztítás és higiénia Minden • Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozót a konnektorból. használat • Ne tisztítsa meg a készüléket, amíg még meleg. után • Használat után várjon 15 percet, amíg a készülék kihűl. • A csatlakozó ne érintkezzen vízzel. • A készülék belsejét és külsejét enyhén benedvesített kendővel törölje át. Megjegyzés: A tisztításhoz ivóvíz minőségű...
Page 146
által a termékért fizetett vételárat. A javított vagy cserélt termékre vagy alkatrészre a Medela a leszállítás napjától számított kilencven (90) napig, vagy az eredeti garanciális idő végéig vállal garanciát - a későbbi időpont a mérvadó.
Page 147
üzletvesztésért, adatvesztésért, illetve pénzügyi veszteségért, amely a termék értékesítése, karbantartása, használata, működése, hibája vagy megbontása következtében áll elő, abban az esetben sem, ha a Medela vagy forgalmazója tud az ilyen típusú károk esetleges bekövetkeztéről, és kötelezettségvállalását a termék cseréjére vagy javítására, illetve a vételár visszafizetésére korlátozza, a Medela döntése...
Page 148
Ártalmatlanítás A készülék különböző fémekből és műanyagokból készült. A készüléket ártalmatlanítás előtt használhatatlanná kell tenni. Nem szabad szelektálatlan közterületi hulladékként kezelni. Az ártalmatlanításhoz járjon el a helyi előírásoknak megfelelően. Készülékét vigye vissza az Ön lakóhelyéhez legközelebb lévő elektromos és elektronikus hulladékokat átvevő hulladékgyűjtő...
Page 149
Kojení je jedna z nejkrásnějších a nejpřirozenějších zkušeností, kterou můžete sdílet se svým dítětem. Je to období, kdy vzniká citové pouto mezi matkou a dítětem. Medela poskytuje výrobky pro kojení odpovídající rozdílným potřebám maminek. Sterilizátor Medela vám přináší...
Page 150
Představení produktu On/Off (zapnuto/vypnuto) Parní sterilizátor Nový parní sterilizátor Medela šetří váš čas. Sterilizuje láhve a příslušenství, ničí bakterie a udržuje láhve dezinfikované po několik hodin. Automaticky se vypne po ukončení programu. Použití Parní sterilizátor Medela • sterilizuje láhve a příslušenství na mateřské mléko •...
Page 151
• Přístroj uchovávejte v suchu a nevystavujte jej přímému slunečnímu světlu. • Parní sterilizátor nikdy neponořujte do vody. • Zkontrolujte, zda části nejsou opotřebované nebo poškozené. • Použijte pouze s následujícími díly Medela: Prsní nástavce, všechny typy láhví, víčka, kryty a dudlíky. Elektrická část •...
Page 152
Důležitá upozornění Čištění • Pokud nejsou dodržovány pokyny pro odstranění vodního kamene, může dojít k trvalému poškození výrobku. • Nedotýkejte se horké desky v parním sterilizátoru. Nebezpečí opaření! • Před dalším použitím sterilizátoru Vždy dbejte na to, aby parní sterilizátor zcela vychladl předtím, než...
Page 153
Mezi dvěma cykly sterilizace vždy dbejte na to, aby sterilizátor zcela vychladl. Ohlášení pěti akustickými signály (rychlými). Sterilizátor se automaticky vypne po ukončení sterilizace. Kontrolka se poté vypne. Vyjměte láhve a další části ze sterilizátoru. Ohřívač lahví Medela lze skladovat uvnitř parního sterilizátoru Medela.
Page 154
Čištění a údržba Po každém • Před čištěním přístroj vypněte a vypojte z elektrické sítě. použití • Přístroj nečistěte, pokud je horký. • K dalšímu použití přístroje by mělo dojít nejdříve po 15 minutách. • Ujistěte se, že elektrický přívod není v kontaktu s vodou. •...
Page 155
Nechte vše vychladnout. Záruka Medela AG (dále jen „Medela”) garantuje zákazníkovi produkt bez výrobních vad a při dodržení návodu na použití záruční dobu v délce 1 roku. Je třeba striktně dodržovat návod na použití, zejména v případě velmi častého používání...
Page 156
Záruka společnosti Medela. Tato záruka se nevztahuje na fyzické poškození produktu nebo na závady, které jsou důsledkem používání produktu ve spojitosti s jakýmkoli druhem pomocného nebo periferního zařízení, jestliže společnost Medela určí, že produkt sám nevykazuje žádnou vadu. Omezení odpovědnosti za škody. Společnost Medela rovněž nepřipouští žádnou odpovědnost za náhradu škody ať...
Page 157
Likvidace VIII Přístroj je vyroben z různých kovů a umělé hmoty. Před likvidací musí být přístroj vyřazen z provozu a nesmí být zlikvidován jako netříděný odpad na městské skládce. Přístroj může být zlikvidován pouze v souladu s místními předpisy. Dodržujte místní předpisy systému sběru a likvidace elektrického odpadu i elektronického zařízení.
Page 158
Emzirme Çözümü Çevrimi Değerli Ebeveynler, Medela ürününü tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Medela, 40 yıldan uzun süredir anne sütünün yaşam veren faydaları ile bebeklerin sağlığını güçlendirmeye yardım etmekte ve emzirme deney- imlerinde – emzirmeyi güvenli ve kolay kılarak - anneleri desteklemektedir. Medela, doğayı...
Page 159
Ürüne Genel Bakış Açma/Kapama Buharlı Sterilizatör Yeni Medela buharlı sterilizatör, yoğun annelere yardım etmek üzere tasarlanmıştır: Biberonları ve aksesuarları dezenfekte eder, ev mikroplarını öldürür - ve görev bittiğinde otomatik olarak kapanarak, biberonları birkaç saat boyunca dezenfekte tutar. Kullanma Talimatları Medela Buharlı Sterilizatör • anne sütü biberonlarını ve aksesuarlarını dezenfekte eder •...
Page 160
• Cihazı kuru tutun ve doğrudan güneş ışığında bırakmayın. • Buharlı Sterilizatörü hiçbir zaman suya batırmayın. • Bileşenleri yıpranma veya hasara karşı kontrol edin. • Yalnızca aşağıdaki Medela bileşenleriyle birlikte kullanın: PersonalFit™ meme hunisi, tüm biberonlar, başlıklar, kapaklar ve emzikler. Elektrik •...
Page 161
Temizleme • Kireç temizleme talimatlarının izlenmemesi, ürüne onarılmaz hasar verebilir. • Buharlı Sterilizatörün sıcak plakasına dokunmayın. Haşlanma tehlikesi! • Yeni bir dezenfeksiyon çevrimini başlatmadan önce, her zaman Buharlı Sterilizatörün tamamen soğumasını bekleyin. Sonraki kullanım için bekleme süresi 15 dakikadır. BU KULLANMA KILAVUZUNU MUHAFAZA EDİN Çalıştırma Sterilizasyon Buharlı...
Page 162
Sterilizatörün ve içindekilerin soğuması için yaklaşık 15 dakika bekleyin. Alarm zili beş sesli sinyal verir (hızlı). Dezenfeksiyon çevrimi bittikten sonra Buharlı Sterilizatör otomatik olarak kapanır. Kontrol ışığı söner. Biberonları ve diğer tüm aksesuarları Buharlı Sterilizatörden çıkarın. Medela Biberon Isıtıcı, Buharlı Sterilizatörde saklanabilir.
Page 163
Temizlik ve Hijyen Her • Kullanmadan önce, cihazın fişini prizden mutlaka çekin. kullanımdan • Cihazı sıcakken temizlemeyin. sonra • Kullandıktan sonra, Buharlı Sterilizatörün soğuması için 15 dakika bekleyin. • Fişin suyla temas etmemesini sağlayın. • Buharlı Sterilizatörün içini ve dışını nemli (ıslak olmayan) bir bezle silin. Not: Açıklanan bütün temizlik prosedürleri için kaliteli içme suyu kullanın.
Page 164
üzere da dahil olmak üzere diğer tüm garanti, kural ve koşulların yerine geçer. Medela, öne sürülen kusur veya arıza Müşteri‘nin veye herhangi bir diğer kişinin yanlış kullanımı, ihmali, uygunsuz çalıştırması, Ürün‘ü...
Page 165
ürün temin masrafları, veya bu ürünün satış, bakım, kullanım, performans, aksama veya durmasından doğan veya buna bağlı gelir veya karlarda azalma, iş kaybı, bilgi ve veri kaybı, veya finansal bilgi kaybı için, Medela veya distribütörleri bu tür zararların mümkünatına dair bilglendirilmiş olsa dahi yükümlülük kabul etmemekte ve yükümlülüğünü Medela‘nın seçimine göre değiştirme, onarma veya ödenen ücretin iadesiyle sınırlandırmaktadır.
Page 166
İmha Etme VIII Bu cihaz muhtelif metallerden ve plastikten yapılmıştır. İmha etmeden önce cihaz kullanılmaz hale getirilmeli ve yerel yönetmelik gereğince ayıklanmamış atık olarak imha edilmemelidir. Atık elektrikli ve elektronik cihazlar için belediyenizin toplama ve dönüştürme sistemini kullanın. Uygun şekilde yapılmayan imha, çevre ve halk sağlığı için zararlı etki yapabilir. Parça Listesi Kapak Kolu Kapak...
Page 176
모유수유는 아기와 함께 공유할 수 있는 자연이 준 가장 아름다운 경험입니다. 아기를 매우 밀접하고 친밀하게 느낄 수 있는 특별한 시간입니다. Medela는 모유수유 시 산모의 다양한 요구에 맞는 제품을 제공합니다. Medela 스팀 살균기는 유축 및 수유 장비를 위생적으로 세 척하여 아기의 건강에 도움을 줍니다.
Page 177
제품 개요 전원 스팀 살균기 새로운 Medela 스팀 살균기는 바쁜 엄마를 위해 설계되었습니다. 젖병과 부속품을 소독하고 가정의 세균을 박멸해줄 뿐만 아니라 작업이 끝나면 자동으로 전원이 꺼져서 젖병은 여러 시 간 동안 소독 상태를 유지하게 됩니다. 사용 용도 Medela 스팀 살균기...
Page 178
• 전기 장치는 직사광선이 없는 건조한 곳에 보관하십시오 . • 스팀 살균기를 절대 물에 담그지 마십시오 . • 구성품의 마손 혹은 파손 여부를 점검하십시오 . • 다음과 같은 Medela 구성품만 함께 사용할 수 있습니다 . PersonalFit™ 깔때기 , 모든 젖 병 , 뚜껑 , 덮개와 젖꼭지 . 전기...
Page 179
세척 • 물때 세척 지침을 따르지 않으면 제품에 회복할 수 없는 손상이 발생할 수 있습니다 . • 스팀 살균기의 뜨거운 판을 만지지 마십시오. 화상 위험이 있습니다 . • 새로 살균 사이클을 시작하기 전에 항상 스팀 살균기를 완전히 식히십시오. 다음 사용을 위한...
Page 180
사이클 완료 후 바로 뚜껑(2)을 제거하지 마십시오. 스팀 살균기와 내용물이 식도록 약 15분 대기하십시오. 부저는 5번 음향 신호를 냅니다(빠르게). 스팀 살균기는 살균 사이클이 끝나면 자동으로 꺼 집니다. 그런 다음 제어 등이 꺼집니다. 스팀 살균기에서 젖병과 모든 다른 부속품을 꺼내십시오. Medela 젖병 워머는 스팀 살균기 내부에 보관할 수 있습니다.
Page 181
소독과 세척 • 세척 전 항상 장치의 코드를 빼 두십시오 . 매번 사용 후 • 뜨거울 때 장치를 세척하지 마십시오 . • 스팀 살균기가 식도록 사용 후 약 15분 기다리십시오 . • 플러그가 물에 닿지 않는지 확인하십시오 . • 스팀 살균기의 내부와 외부를 물기가 (흥건하지 않고) 적당한 천으로 닦아...
Page 182
종류의 제품을 공급)하거나 제품에 지불한 구매가를 환불하는 것입니다. Medela는 전달일로 부터 90일의 기간 동안 또는 원 보증의 종료일까지(둘 중 더 긴 기간) 수리된 또는 교체된 제 품 또는 부품을 보증합니다. 수리된 모든 제품 또는 부품은 Medela의 자산이 됩니다. 이 명시 적 보증은 소비재 또는 제3자 제품에는 적용되지 않습니다.
Page 183
책임의 한계. Medela는 또한 자사나 그 배급업체가 해당 손해의 가능성에 대해 미리 통지를 받았더라도 본 제품의 판매, 유지보수, 사용, 실행, 고장 또는 중단의 결과로 또는 그로부터 발생하는 재정적 손실의 기타 정보, 정보나 데이터의 손실, 사업의 손실, 이윤 또는 수익의 손...
Page 184
VIII 폐기 처리 본 기기는 다양한 금속 및 플라스틱 소재로 만들어졌습니다. 본 기기를 폐기하기 전에, 현지 규정에 따라 사용 불가능한 상태로 만들고 자치단체의 미분류 폐기물로 폐기해서는 안 됩니 다. 현지의 전자전기 기기 폐기물 회수 및 수거 시스템에 따라 폐기하십시오. 부적절한 방식 으로...