Télécharger Imprimer la page

G3 City Crash KRONO 240 Instructions De Montage page 7

Publicité

Avertissements et instructions
FR
Il est indispensable de respecter cette notice de montage
et d'utilisation.
Nous vous recommandons de la conserver à l'intérieur du
véhicule et de ne la perdre pas.
Montage du coffre de toit
• Utilisez uniquement le coffre de toit avec des barres de
toit conformes aux normes internationales en vigueur.
• Conformez-vous toujours aux instructions du con-
structeur de la voiture et fabricant des barres de toit lors du
montage de ces dernières.
Ouverture et fermeture
• Ne surchargez pas le coffre de toit ; vous devez pouvoir
fermer son couvercle facilement et sans difficulté.
• Retirez la clé de la serrure après avoir fermé le coffre de
toit. Le coffre peut ne pas être correctement chargé si la clé
ne sort pas facilement, ou ne sort pas. Avant de prendre la
route, merci de toujours vous assurer que le couvercle est
correctement fermé.
Chargement du coffre de toit
• Ne dépassez jamais la charge maximale que peut sup-
porter le toit du véhicule, imposée par le constructeur du
véhicule (voir le livret d'instructions de la voiture). Tenez
compte du fait que vous devez ajouter le poids des barres
de toit au poids du coffre de toit au poids de la charge. Ce
total ne doit jamais dépasser la charge maximale autorisée
par le toit de votre véhicule (fig.2).
• La charge appliquée sur les barres de toit (poids du coffre
de toit + poids du chargement du coffre de toit) ne doit
en aucun cas dépasser la charge admissible par vos bar-
Warnings and Instructions
EN
Please follow the guidelines in this assembly and
user manual.
We recommend you to store this document inside
your vehicle. Do not lose it.
Mounting the roof box
• Use the roof box only in combination with roof bars
that are internationally recognized and approved.
• Always comply with the instructions of the car buil-
der, roof bars and roof box manufacturers during the
mounting .
Opening and closing
• Do not overload the roof box; you should be able to
close the cover of the roof box easily
• Take the key out of the lock after closing the roof box.
If the keys does not come out easily the roof box is not
well closed. The key comes out only when the roof
box is well closed. Before driving off, always check
that the cover is well closed
• The roof box must always be closed and locked
when not in use.
Loading the roof box
• Never exceed the roof load which is prescribed by
the car manufacturer (see the instruction booklet of
the car). Take into account that you have to add up
the weight of the roof bars, the weight of the roof box,
and the weight of the roof box load. This total may not
exceed the maximum permitted load of the roof (fig.2).
Avvertenze e Istruzioni
IT
É importante seguire le linee guida del presente manuale
di montaggio ed utilizzo.
Vi consigliamo di conservare questo documento all'interno
del vostro veicolo, o comunque di non smarrirlo.
Montaggio del box portabagagli
• Utilizzare il box tetto solo con delle barre porta tutto
omologate ed approvate secondo standard di sicurezza
internazionali. Durante il montaggio delle barre da tetto
attenersi sempre alle istruzioni fornite dai costruttori
della vostra auto e dai produttori delle barre da tetto.
Apertura e chiusura
• Non caricare eccessivamente il box tetto: il coperchio del
box si dovrà chiudere con facilità e senza sforzare.
• Togliere la chiave dal lucchetto dopo aver chiuso il box
portabagagli. Se la chiave non esce, o si toglie con diffi-
coltà, il box non è caricate correttamente. Prima di partire,
controllare sempre che il coperchio sia chiuso bene.
Caricamento del box tetto
• Non superare mai il carico massimo prescritto del tetto
indicato dal produttore dell'auto (vedere il libretto d'istru-
zioni dell'auto – fig.2). Bisogna considerare che si deve
aggiungere il peso delle barre al peso del box portabagagli
al peso del carico che si va a mettere nel box.
Questo totale non deve superare il carico massimo autoriz-
zato del tetto (fig.2). Il carico applicato sulle barre da tetto
(peso del baule + peso del carico del baule) non può in
nessun caso sorpassare il carico ammissibile dalle vostre
barre da tetto (vedi: avvertenze delle vostre barre da tetto).
• Questo totale non potrà superare il carico massimo con-
res de toit. La charge du coffre de toit doit être répartie
aussi uniformément que possible. Ne dépassez jamais la
charge maximale du coffre de toit indiquée sur cette no-
tice (fig.2). Placez les bagages les plus lourds entre les
deux barres au centre du coffre de toit (fig.5). Nous vous
recommandons de charger l'avant de votre coffre de toit
avec des bagages légers tels qu'une couverture ou des
vêtements (fig.6).
• Votre coffre n'est pas adapté au transport d'animaux, ni
au transport de matières dangereuses.
• Tous les articles destinés à être transportés dans le cof-
fre doivent toujours être emballés dans des sacs ou des
valises.
• Ne transportez jamais des articles de valeur dans le
coffre de toit.
Entretien
• Après utilisation, vous devez nettoyer votre coffre et le
stocker dans un espace propre et sec, à l'abri de la lu-
mière naturelle.
• Nettoyez le coffre de toit uniquement à l'eau claire
• N'utilisez jamais les produits suivants pour nettoyer le
coffre de toit: produits abrasifs, produits de nettoyage,
huile ou solvants / produits de nettoyage qui contiennent
de l'alcool, des chlorures ou de l'ammoniac. Ces produi-
ts pourraient entraîner des dégâts et/ou une décoloration
irrémédiable.
• Une exposition prolongée aux UV peut altérer la couleur
du coffre de toit.
Conseils de conduite
Veuillez tenir compte du fait qu'un coffre de toit exerce une
• The permitted load for your roof rack (weight of roof
box + weight of load) may never be exceeded (see
operating instructions of the roof rack).
• Do not exceed the maximum load for the roof box
(fig.2)Position heavy luggage above the two bars in
the center of the roof box (fig.5).We recommend you
to load the front end of your roof box with soft bagga-
ge, such as a blanket or clothing. (fig.6)
• Your box is not built to carry animals or dangerous
goods.
Maintenance
• After use, wash your roof box and store in a dry pla-
ce, far from direct sunlight.
• Clean the roof box with tap water
• Never use the following products to clean the roof
box: abrasives, cleaning agents, oil or solvents and
cleaning products that contain alcohol, chlorine or
ammonia. These products have an impact on the
material structure they may be damaged irreparable
or lose its color.
• Prolonged exposure to UV light may alter the color
of your roof box.
• Never carry loose items in the roof box, all stored
items must be packed in luggage, bags or suitcases
before be loaded into the roof box.
• Never carry valuables in the roof box.
Driving tips
Please take into account that a roof box influences the
sentito. Non superare il carico massimo per il baule da
tetto (fig.2). Il carico del box tetto va suddiviso il più possi-
bile all'interno del box stesso. Sistemare i bagagli pesanti
sopra le due barre al centro del box portabagagli (fig.5). Si
raccomanda di caricare la parte anteriore del box porta-
bagagli con bagagli morbidi, come coperte o abiti (fig.6).
• Questo baule da tetto non è stato progettato per traspor-
tare animali o oggetti pericolosi.
• Non caricare mai articoli alla rinfusa nel box tetto. Tutti gli
articoli destinati a essere trasportati nel box da tetto devo-
no essere imballati in dei sacchi o in delle valigie.
• Non trasportate mai articoli di valore nel baule.
Manutenzione
• Dopo l'utilizzo, lavare il baule da tetto e riporlo in un luogo
pulito ed asciutto, lontano dalla luce diretta del sole.
• Pulire il box portabagagli con acqua del rubinetto e possi-
bilmente con shampoo per auto.
• Non usare mai i seguenti prodotti per pulire il box por-
tabagagli o per rimuovere eventuali macchie: prodotti
abrasivi, agenti detergenti, petrolio o solventi e prodotti
detergenti che contengano alcool, cloro o ammoniaca.
Questi prodotti hanno un impatto sulla composizione del
materiale sintetico e causano dei danni irreparabili e/o uno
scolorimento.
• Un'esposizione prolungata ai raggi UV potrebbe alterare
il colore del baule da tetto.
Consigli di guida
• Va considerato che un box tetto influenza le prestazioni
e la tenuta di strada della vostra auto (p.es. sensibilità al
vento laterale, curve, e distanze di arresto/tempi di frena-
- 7 -
influence sur les performances/la conduite et le comporte-
ment de votre voiture sur la route (par ex. la sensibilité au
vent latéral, les courbes et virages, prendre en compte de
l'augmentation des distances de sécurité et l'altération des
performances de freinage).Adaptez votre comportement
de conduite à ces facteurs.
• Si aucune limitation de vitesse n'est imposée, nous re-
commandons une vitesse maximale de 130 km/heure.
• Avant chaque trajet, vérifiez que le coffre est correcte-
ment fermé. En cas de longs trajets, vérifiez régulièrement
si le coffre de toit est toujours bien placé et bien fermé.
• Enlevez les barres de toit et le coffre lorsque vous ne les
utilisez pas. Vous économiserez ainsi du carburant.
• Sur route et autoroute, la présence d'un coffre sur le toit
du véhicule peut entraîner un bruit aérodynamique.
Garantie
• Le fabricant ne peut être tenu responsable des dégâts
causés par le non-respect du mode d'emploi ni des dégâts
provoqués par des modifications apportées au coffre de
toit ou par l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine.
• Sont exclus de la garantie : les dégâts causés par une
utilisation inappropriée suite au non-respect du mode
d'emploi, l'altération de la couleur et de la matière du coffre
due à une exposition prolongée à la lumière naturelle ou
encore dus à des cas de force majeure, notamment, les
actes de de vandalisme, les catastrophes naturelles, etc.
A lire impérativement avant toute utilisation.
performance/handling and the road holding of your
car (e.g.: side wind, curves, and stopping distances ).
Please Adjust your driving behavior taking in account
these factors if there are no speed limits imposed, we
recommend a maximum speed of 130 km/hour.
• Before each journey ensure that the box is properly
closed and locked. In case of long journeys, check so
often as possible whether the roof box is still properly
mounted and well closed.
• Remove the roof bars and box when you are not
using them. This way you save on fuel.
• You may notice increased noise levels while driving
with your roof box mounted on the top of your car.
Warranty
• The manufacturer is neither liable for damages cau-
sed by the non-compliance with the user manual nor
for damages caused by changes of roof box original
components
• The warranty does not include: damages caused by
improper use, non-compliance with the user manual,
material color alteration due to long-term exposure
to natural light or vandalism acts , nor natural disa-
sters, etc.
ta). Adattate il vostro comportamento di guida tenendo in
considerazione questi fattori.
• In mancanza di limiti di velocità, consigliamo comunque
una velocità massima di 130 km/ora.
• Prima di ogni viaggio accertarsi che il baule da tetto sia
ben chiuso. Nel caso di lunghi tragitti, controllate spesso
se il box portabagagli è ancora montato e chiuso bene.
• Rimuovere le barre e il box quando non vengono utilizza-
ti. Così facendo consumerete meno carburante.
• Durante la guida con il box tetto montato sull'auto, potre-
ste notare dei livelli rumore superiori al normale.
Garanzia
• Il produttore non si ritiene responsabile per eventuali dan-
ni causati dalla mancata osservanza del manuale utente
qui presente né dei danni causati da
apportate al box tetto o per aver utilizzato parti non ori-
ginali.
• Sono esclusi dalla garanzia: danni causati da un uso
improprio, il mancato rispetto del manuale utente, l'al-
terazione del colore o del materiale del box dovuta ad
un'esposizione prolungata alla luce naturale o ad eventi di
forza maggiore quali atti di vandalismo, agenti atmosferici
estremi, ecc.
e
ventuali modifiche

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

City crash krono 390