Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Art.Nr.
3014603916 / 3014601916 /
3014602916
3014601001 | 05/2017
Rüttelplatte
D
Original-Anleitung
Vibratory Plates
GB
Translation from the original instruction manual
Płyty Wibracyjne - Zagęszczarki
PL
Przekład z oryginalnej instrukcji obsługi
Plaque vibrante
FR
Traduction des instructions d'origine
Trilplaat
NL
Vertaling van originele handleiding
Piastra vibrante
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Vibratorplattor
SE
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
Vibrasjonsplate
NO
Oversatt fra original bruksanvisning
Vibratorplader
DK
Oversættelse af original brugsvejledning
PC 800
PC 1100
PC 1300
Vibrirajuće ploče
HR
Prijevod originalnog priručnika s uputama
Vibrační desky
CZ
Překlad originálu manuálu
Vibroplaadid
EST
Originaalkäsiraamatu tõlge
Tärylevyt
FIN
Alkuperäisen käyttöoppaan käännös
Lapvibrátorok
HU
Fordítás az eredeti használati kézikönyvből
Vibra-plošča
SLO
Prevod originalnega priročnika za uporabo
Placa vibratoria
ES
Traducción de instrucciones originales
Vibračná doska
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Kity PC 800

  • Page 1 Art.Nr. 3014603916 / 3014601916 / 3014602916 3014601001 | 05/2017 PC 800 PC 1100 PC 1300 Rüttelplatte Vibrirajuće ploče Original-Anleitung Prijevod originalnog priručnika s uputama Vibratory Plates Vibrační desky Translation from the original instruction manual Překlad originálu manuálu Płyty Wibracyjne - Zagęszczarki Vibroplaadid Przekład z oryginalnej instrukcji obsługi...
  • Page 2 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Page 3 Rüttelplatte 4–33 Vibratory Plates Płyty Wibracyjne - Zagęszczarki Plaque vibrante 34–63 Trilplaat Piastra vibrante Vibratorplattor 64–93 Vibrasjonsplate Vibratorplader Vibrirajuće ploče 94–121 Vibrační desky Vibroplaadid Tärylevyt 122–149 Lapvibrátorok Vibra-plošča Placa vibratoria 150–181 Vibračná doska...
  • Page 4 Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Manufacturer: Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Dear Customer, Drogi Kliencie, We wish you much pleasure and success with your new Życzymy Ci powodzenia i wiele przyjemności w użytkowaniu machine.
  • Page 6 Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Kity-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. PC 800...
  • Page 7 • When ordering, include our order numbers and the nych i zamiennych. Wszystkie części dostępne są u type and year of construction of the machine. przedstawiciela firmy Kity. • Składając zamówienie należy podać numer katalogowy, typ i rok produkcji maszyny.
  • Page 8 Symbole an der Maschine Gehörschutz benutzen Schutzbrille benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Unfallsichere Schuhe benutzen Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrich- tungen zu entfernen oder zu verändern Rauchverbot im Arbeitsbereich Nicht in Rotierende Teile fassen Keine heißen Teile berühren Dritte im Arbeitsbereich fern halten 10 Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-...
  • Page 9 Symbols on the machine Symbole na maszynie Use hearing protection goggles rosimy przeczytać uważnie instrukcję przed uru- chomieniem maszyny. Use safety goggles Używać ochraniczy słuchu i okularów ochronnych. Wear work gloves Używać rękawic roboczych. Wear safety footwear Używać roboczego obuwia ochronnego. Do not remove or modify protection and safety Nie usuwać...
  • Page 10 • Defekte Teile müssen von einer autorisierten Fachkraft repariert oder ausgewechselt werden. • Verwenden Sie nur Original Kity Ersatzteile. • Die Verwendung von nicht Original Kity Ersatzteilen kann eine Gefahr für Personen oder Sachschäden nach sich ziehen. • Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Verwen- dungszweck eingesetzt werden.
  • Page 11 • Prace instalacyjne, naprawcze i konserwacjyjne mogą specialist. Only use original Kity spare parts. The use być wykonywane wyłącznie przez specjalistów. Wszyst- of non original Kity parts can be dangerous and can kie urządzenia zabezpieczające należy przywrócić na cause injuries or damages.
  • Page 12 • Beachten Sie bei laufendem Motor die Abgase die entstehen, diese können geruchlos und unsichtbar auftreten. • Fassen Sie nicht an den Auspuff bei laufendem Motor, (Verbrennungsgefahr) • Berühren Sie nicht den Zündkerzenstecker bei laufen- dem Motor, (Elektrischer Schlag) • Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Umbau oder Reparaturarbeiten durchführen.
  • Page 13 • Be careful – the running motor emits waste gas that • Bądź ostrożny – pracujący silnik emituje gazy, które mogą can be invisible and odourless. być niewidoczne i bezzapachowe. • Do not touch the exhaust pipe when the motor is run- •...
  • Page 14 • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver- traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließt eine Haftung des Herstellers für daraus re- sultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur für Arbeiten verwendet werden, für die sie gebaut ist und in der Bedienungsanleitung beschrieben wird.
  • Page 15 • The machine may only be used, maintained, • Podobnie ściśle przestrzegać należy stosownych zasad and operated by persons familiar with it and in- dotyczących zapobiegania wypadkom oraz innych, ogól- structed operation procedures. nie uznawanych w tej dziedzinie zasad i przepisów. Arbitrary alterations to the machine release the manu- •...
  • Page 16 Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten ist das Rauchen verboten Vibration: Längeres Arbeiten führt zu Regelmäßige Pausen machen körperlicher Beeinträchtigung Handschuhe verwenden Entpacken der Maschine Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä- den. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spediteur gemeldet werden.
  • Page 17 Wibracja: Wydłużony czas pracy z Stosować regularne maszyną może spowodować przerwy oraz nosić uszczerbek zdrowia. rękawice. Unpacking the machine Rozpakowanie urządzenia Check all parts for any transport damage. Inform the Sprawdzić wszystkie części czy nie uległy uszkodzeniu w transport agent immediately of any faults. Make sure the czasie transporu.
  • Page 18 Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Ma- schine nicht komplett montiert Fig. 2.1 Handgriff montieren Befestigungsteile: 2 St. Sechskantschrauben M 10 x 65 2 St. Scheiben D 10mm 2 St. Stoppmuttern 1 St. Sechskantschraube M 5 x 25 Unterer und oberer Handgriff auseinanderklappen Fig.
  • Page 19 Assembly Montaż For reasons of packing, your machine is not com- Z uwagi na pakowanie, maszyna nie jest kompletnie pletely assembled. zmontowana Attaching the handle Mocowanie uchwytu Fixing parts: Części mocujące: 2 hexagon bolts M 10 x 65 2 śruby sześciokątne M 10 x 65 2 washers 10 mm dia.
  • Page 20 Arbeitsstellung Fig. 2.4 In Arbeitsstellung wird das kpl. Fahrgestell hochgeklappt und mit der Rasterung in die Haken am unteren Hand- griff eingehängt. Fig. 2.4 Transport Fig. 2.5 Fig. 2.5 Zum Transport wird der Obere Handgriff abgeklappt, das Fahrgestell aus den Haken am unteren Handgriff gelöst und durch anheben unter die Maschine geschwenkt.
  • Page 21 Working position Fig. 2.4 Pozycja robocza Rys. 2.4 In the working position, the entire trolley section is folded W pozycji roboczej następuje uniesienie całego podwozia up and latched into the hooks on the lower handle frame. i zahaczenie go za pomocą zapadek na hakach dolnego uchwytu.
  • Page 22 Inbetriebnahme Achtung! Vor dem ersten Benutzen Motoröl einfül- len. PC 1100 / PC 1300 Motor Starten: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Choke auf „zu“ stellen (bei warmen Motor auf offen) Benzinhahn öffnen Gashebel in Startstellung bringen Startschalter auf „ein“ stellen Anlasser-Seilzug kräftig ziehen Motor läuft-Choke langsam öffnen Gashebel in Arbeitsstellung bringen...
  • Page 23 Putting into operation Uruchomienie Attention: Before the first use fill in motor oil. Uwaga: Przed pierwszym uruchomieniem uzupełnić po- ziom oleju silnika. PC 1100 / PC 1300 PC 1100 / PC 1300 Starting the motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Uruchomienie silnika: Rys.
  • Page 24 PC 800, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Choke auf „zu“ stellen (bei warmen Motor auf offen) Gashebel in Startstellung bringen Startschalter auf „ein“ stellen Anlasser-Seilzug kräftig ziehen Motor läuft -Choke langsam öffnen Gashebel in Arbeitsstellung bringen Rüttelplatte fängt an zu Arbeiten Motor stoppen Gashebel auf „langsam“...
  • Page 25 PC 800, Starting the motor: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 PC 800, Włączenie silnika: Rys. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Close the choke (but leave it open if the motor is Ustawić ssanie w pozycji włączonej (otworzyć przy roz- already warm) grzanym silniku).
  • Page 26 Schrauben C den Keilriemen. Nach dem Spannen des Keilriemens die Schrauben A und die Kontermutter B wieder gut anziehen. Fig. Fig. 4.2 PC 800 Fig. 4.3 Keilriemen spannen. Fig. 4.3, 4.4 Nach 5 Betriebsstunden muss der Keilriemen nachge- spannt werden.
  • Page 27 After tensioning the vee-belt, firmly retighten the bolts Po wykonaniu tych czynności mocno dokręcić śruby A A and the counternuts B. Fig. 4.1 i nakrętki zabezpieczające B. Rys. 4.1 PC 800 PC 800 Tensioning the vee-belt. Fig. 4.3, 4.4 Naciąganie paska klinowego Rys 4.3, 4.4 After 5 hours in use, the fan belt must be tightened.
  • Page 28 6. Das Exzentergehäuse (4) wieder in eine aufrechte Position stellen. 7. Das Exzentergehäuse (4) wieder mit Exzenteröl be- füllen (PC 800 mit 0,06l, PC 1100 mit 0,08l + PC 1300 mit 0,1l befüllen) Empfohlenes Exzenteröl SAE 10W-30 oder 10W-40 ACHTUNG! Nicht Rauchen und kein offenes Feuer.
  • Page 29 6. Return the eccentric vibration unit housing (4) to an Obudowę mimośrodu (4) napełnić specjalnym olejem upright position. (do PC 800 wlać 0,06l, do PC 1100 wlać 0,08l + 7. Re-fill the eccentric vibration unit housing (4) with oil PC 1300 wlać 0,1l) recommended for eccentric vibration units (fill the PC Zalecany olej do mimośrodu to SAE 10W-30 lub...
  • Page 30 Wartungsplan Fig. 8 200 ml Täglich vor Betriebsbeginn Kraftstoff prüfen Motoröl prüfen Kraftstoffleitungen überprüfen Luftfilter überprüfen Schrauben nachziehen Exzenter Nach 20 Betriebsstunden Keilriemen überprüfen 1. Motorölwechsel Nach 50 Betriebsstunden Exzenter- Luftfilter reinigen bei Bedarf wechseln Welle Auspuffanlage überprüfen Nach 100 Betriebsstunden Zündkerze prüfen und reinigen weitere Ölwechsel Nach 200 Betriebsstunden...
  • Page 31 Maintenance schedule Maintenance schedule Daily before starting work Czynności codzienne przed rozpoczęciem pracy Check the fuel Sprawdzić poziom paliwa Check the motor oil Sprawdzić poziom oleju silnikowego Check the fuel lines Sprawdzić przewody paliwowe Check the air filter Sprawdzić filtr powietrza Retighten the bolts Dokręcić...
  • Page 32 Störungsabhilfe Störung Ursache Abhilfe 1. Befestigen Sie das Zündkerzenka- 1. Zündkerzenkabel gelöst bel sicher an der Zündkerze 2. Füllen Sie sauberen, frischen Kraft- 2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff stoff nach 3. Drosselklappenhebel nicht in korrek- 3. Schieben Sie den Drosselklappen- ter Startstellung hebel in Startposition 4.
  • Page 33 Trouble shooting Problem Cause Remedy 1. Attach spark plug wire securely to 1. Spark plug wire disconnected spark plug 2. Out of fuel or stale fuel 2. Fill with clean fresh gasoline 3. Throttle control lever not in correct 3. Move throttle control lever to starting starting position position 4.
  • Page 34 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine Kity. Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable des dom- mages à...
  • Page 35 Geachte klant, Gentile Cliente, Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaam- Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle heden met uw nieuwe Kity-machine. Sua nuova macchina Kity. Aanwijzing: Avvertenza: De fabrikant van dit apparaat is volgens de geldende In base all’attuale normativa sulla responsabilità...
  • Page 36 • Familiarisez-vous avec l’appareil avant sa mise en service à travers le manuel d’utilisation. • Pour les accessoires et pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine Kity. Ceux-ci sont disponibles chez votre commerçant spécialisé Kity. • Lors des commandes, veuillez-indiquer nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication...
  • Page 37 Reserveonder- • Usare per gli accessori così come per le parti usurate delen zijn verkrijgbaar bij uw Kity-vakhandel. o di ricambio solo pezzi originali. • Vermeld bij bestellingen onze artikelnummers en het • Per maggiori informazioni contattare un rivenditore type en bouwjaar van het apparaat.
  • Page 38 Symboles sur la machine Porter une protection auditive Porter une lunettes de protection Porter des gants de protection Utiliser des chaussures de sécurité Il est interdit d‘enlever et de modifier les dispositifs de protection et de sécurité Interdiction de fumer dans la zone de travail Ne pas toucher les pièces en rotation Ne pas toucher les surfaces chaudes Ne pas autoriser des tiers dans la zone de travail...
  • Page 39 Symbolen op de machine Simboli sulla macchina Draag gehoorbescherming Indossare cuffia di protezione Draag veiligheidsbril Indossare occhiali protettivi Draag werkhandschoenen Indossare guanti da lavoro Draag veiligheidsschoenen Indossare calzature protettive Het is verboden veiligheids- en beveiligingsin- Non è consentito rimuovere o modificare i dispo- richtingen te verwijderen of te wijzigen sitivi di protezione e di sicurezza Rookverbod op werkplek...
  • Page 40 • Seul un personnel qualifié est autorisé à réparer ou remplacer des pièces défectueuses. • N’utiliser que des pièces de rechange d’origine Kity. • L’utilisation de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine Kity peut entraîner un danger pour des personnes et des dommages matériels.
  • Page 41 • Gebruik uitsluitend originele Kity-reserveonderdelen. • Utilizzare solo ricambi originali Kity. • Het gebruik van niet-originele Kity-reserveonderdelen • L’uso di ricambi non originali Kity può recare pericolo kan een gevaar voor personen of materiële schade per le persone o danni alle cose.
  • Page 42 Consignes de sécurité supplémentaires pour les ma- chines alimentées à l’essence. • Ne jamais travailler dans des espaces cloisonnés, ni dans des zones mal aérées. • Noter que les gaz s’échappant du moteur en fonction- nement peuvent être inodores et invisibles. •...
  • Page 43 Aanvullende veiligheidvoorschriften voor benzine Norme di sicurezza supplementari per macchine a verbruikende machines. benzina. • Werk niet in gesloten of slecht geventileerde ruimten. • Non lavorare mai in ambienti chiusi o con scarsa cir- • Houd bij lopende motor rekening met de geprodu- colazione dell’aria.
  • Page 44 • Observer les règlements de prévention des accidents applicables, ainsi que toute autre règle de sécurité généralement reconnue. • La machine doit uniquement être utilisée, maintenue ou réparée par des personnes qui en sont familières et qui sont informées des dangers associés. •...
  • Page 45 • De van toepassing zijnde ongevallenpreventievoor- • La macchina può essere usata, sottoposta a manuten- schriften en de overige algemeen erkende veiligheids- zione o riparata, solo da persone che hanno dimesti- technische regels dienen in acht te worden genomen. chezza con essa e sono informate dei pericoli. Le mo- •...
  • Page 46 Déballage de la machine Vérifier que le contenu n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas de dommages, veuillez en informer le livreur immédiatement. Vérifier que le contenu est complet. Signaler toute pièce manquante immédiatement au com- merçant. Toutes les pièces supplémentaires qui doivent être fixées sur la machine doivent être identifiées et classées avant le montage.
  • Page 47 Uitpakken van de machine Rimuovere la macchina dall’imballo Controleer de inhoud op eventuele transportschade. Controllare che il contenuto sia privo di danni da traspor- In geval van schade moet deze direct aan de expediteur worden gemeld. Controleer de inhoud of volledigheid. In caso di danni avvertire subito lo spedizioniere.
  • Page 48 Montage Pour des raisons d’emballage, votre machine n’est pas complètement assemblée Montage de la poignée Pièces de fixation: 2 vis à tête hexagonale M 10 x 65 Fig. 2.1 2 rondelles D 10mm 2 écrous de rétention 1 vis à tête fendue M 5 x 25 Déplier la poignée inférieure et la poignée supérieure Fig.
  • Page 49 Montage Montaggio Uit verpakkingtechnische overwegingen is uw ma- Nel momento in cui è fornita, la macchina non è chine niet volledig gemonteerd montata completamente Handgreep monteren Montaggio impugnatura Bevestigingsdelen: Elementi di fissaggio: 2 st. zeskantschroeven M 10 x 65 2 viti esagonali M 10 x 65 2 st.
  • Page 50 Position de travail Fig. 2.4 En position de travail, l’ensemble du châssis est rabattu vers le haut et suspendu avec la trame dans les crochets sur la poignée inférieure. Fig. 2.4 Transport Fig. 2.5 Fig. 2.5 Pour le transport, la poignée supérieure est rabattue, le châssis est séparé...
  • Page 51 Werkpositie afb. 2.4 Posizione di lavoro Fig. 2.4 In werkpositie wordt het compl. onderstel omhoogge- In posizione di lavoro, alzare l’intero telaio e bloccarlo klapt en met de arrêtering in de haken aan de onderste nei ganci della maniglia inferiore con il sistema a scatto. handgreep gehangen.
  • Page 52 Mise en service Attention! Remplir l’huile moteur avant la mise en service. PC 1100 / PC 1300 Démarrer le moteur: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Placer le starter en position «fermé» (en position «ouvert» lorsque le moteur est chaud) Ouvrir le robinet d’essence Placer le papillon en position de démarrage Placer le commutateur de démarrage en position de...
  • Page 53 Ingebruikname Messa in servizio Let op! Voor het eerste gebruik met motorolie vullen. Attenzione: Rifornire di olio motore prima del primo utilizzo. PC 1100 / PC 1300 PC 1100 / PC 1300 Motor starten: afb. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Avvio del motore: fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Choke op „dicht“...
  • Page 54 PC 800, Démarrer le moteur : Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Placer le starter sur la position « Marche » (si le moteur a chauffé, sur la position ouvert) Placer la manette des gaz en position de «Démar- rage Placer l’interrupteur de marche en position «Marche»...
  • Page 55 PC 800, Motor starten: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 PC 800, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Choke op „dicht“ zetten (bij warme motor op open) Posizionare la valvola a farfalla su “off” (se il motore è Gashendel in startpositie brengen caldo, su “aperto”)
  • Page 56 à l’aide des deux vis C. Après serrage de la courroie, bien serrer les vis A et l’écrou d’arrêt B. Fig. 4.1 Fig. 4.2 PC 800 Tension de la courroie trapézoïdale Fig. 4.3, 4.4 Fig. 4.3 Il convient de tendre la courroie trapézoïdale après 5 heures de fonctionnement.
  • Page 57 C la cinghia trapezoidale. Dopo il tensionamento della cinghia trapezoidale fis- sare nuovamente le viti A e i controdadi B. (Fig. 4.1) PC 800 PC 800 V-snaar aanspannen Fig. 4.3, 4.4 Tensionamento della cinghia trapezoidale. Fig. 4.3, Na 5 bedrijfsuren moet de V-snaar opnieuw aangespan- nen worden.
  • Page 58 6. Replacer le carter de l‘excentrique (4) en position verticale. 7. Remplir à nouveau le carter de l‘excentrique (4) avec de l‘huile d‘excentrique (remplir PC 800 de 0,06 L, PC 1100 de 0,08 L + PC 1300 de 0,1 L) Huile d‘excentrique recommandée SAE 10W-30 ou 10W-40 Attention! Interdiction de fumer, éviter les flammes...
  • Page 59 7. De excenterbehuizing (4) weer met excenterolie vul- 7. Rifornire nuovamente il carter dell‘eccentrico (4) di len (PC 800 met 0,06l, PC 1000 met 0,08l + olio per eccentrico (rifornire l‘PC 800 di 0,06l e PC 1300 met 0,1l vullen) l‘PC 1000 di 0,08l + PC 1300 di 0,1l)
  • Page 60 Fig. 8 Plan de maintenance 200 ml Chaque jour, avant le début des travaux Contrôler le carburant Contrôler l’huile du moteur Contrôler les conduites de carburant Contrôler le filtre à air Serrer les vis Exzenter Après 20 heures de fonctionnement Vérifier la courroie 1er changement d’huile Après 50 heures de fonctionnement...
  • Page 61 Onderhoudsschema Piano di manutenzione Dagelijks voordat de werkzaamheden beginnen Quotidianamente prima di iniziare l’uso Brandstof controleren Controllare il carburante Motorolie controleren Controllare l’olio motore Brandstofleidingen controleren Verificare le tubazioni del carburante Luchtfilter controleren Verificare il filtro dell’aria Schroeven vastdraaien Stringere le viti Na 20 bedrijfsuren Dopo 20 ore di servizio V-riem controleren...
  • Page 62 Dépannage Défaillance Cause Élimination Le moteur ne démarre pas 1. Câble d’allumage débranché 1. Fixer le câble d’allumage 2. Pas de carburant ou carburant 2. Remplir un carburant propre usagé 3. Manette des gaz en position de 3. Placer la manette des gaz en posi- démarrage incorrecte tion de démarrrage 4.
  • Page 63 Probleemoplossing Storing Oorzaak Remedie Motor start niet 1. Bevestig de bougiekabel stevig aan 1. Bougiekabel is los-geraakt de bougie 2. Bijvullen met schone, nieuwe brand- 2. Geen brandstof of oude brandstof stof 3. Smoorklephendel niet in juiste 3. Schuif de smoorklephendel in de startstand startstand 4.
  • Page 64 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Bästa kund! Vi hoppas du får mycket nöje och bra resultat med din nya Kity-maskin. Observera: I enlighet med gällande lagstiftning om produktansvar ska tillverkaren av denna enhet inte hållas ansvarig för skada på och som uppstår genom den här enheten vilka är ett resultat av:...
  • Page 65 Produsent: Producent:: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Kjære kunde, Kære kunde, Vi håper du får mye nytte og glede av din nye Kitymas- Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med din nye Ki- kin.
  • Page 66 • Bekanta dig med maskinen genom att läsa dessa an- visningar innan du använder maskinen första gången. • Använd endast originaldelar som tillbehör, slitdelar el- ler reservdelar. Du finner reservdelar hos din Kity-åter- försäljare. • Vid beställning anger du ordernummer och modell samt maskinens tillverkningsår.
  • Page 67 • Bruk kun originalt tilleggsutstyr og reservedeler. Re- Du finder reservedele hos din Kity-forhandler. servedeler får du hos din Kity forhandler. • Når du afgiver en ordre, så inkluder ordrenummer • Ved bestilling av deler må det oppgis hva slags maskin samt maskintype og maskinens byggeår.
  • Page 68 Symboler på maskinen Använd hörselskydd Använd skyddsglasögon Använd skyddshandskar Använd skyddsskor Ta inte bort eller ändra skydds- och säkerhetsan- ordningar Rökning förbjuden inom arbetsområdet Håll undan från roterande delar Rör inte en varm ljuddämpare, risk för brännska- Håll undan barn och andra som befinner sig i området 10 Läs bruksanvisningen innan du börjar I den här bruksanvisningen har vi markerat platser...
  • Page 69 Symboler på maskinen Symboler på maskinen Bruk hørselvern Anvend høreværn Bruk beskyttelsesbriller Anvend sikkerhedsbriller Bruk arbeidshansker Bær arbejdshandsker Bruk vernesko Bær sikkerhedssko Ikke fjern eller modifiser beskyttelsesinnretninger Fjern eller ændr ikke på beskyttelses- og sikker- og sikkerhetsutstyr hedsanordninger Røyking i arbeidsområdet er ikke tillatt Rygning er ikke tilladt i arbejdsområdet Hold avstand til roterende deler Hold afstand til roterende dele...
  • Page 70 • Var alltid mycket uppmärksam på vad du gör. Använd ditt sunda förnuft. Arbeta inte med maskinen när du är okoncentrerad. Arbeta inte med maskinen när du är trött, alkoholpåverkad, tagit droger eller mediciner. • Användare måste vara minst 18 år. Lärlingar måste vara minst 16 år, men får endast hantera maskinen under vuxet överinseende.
  • Page 71 Undersøg alle komponenter og beskyt- Bruk utelukkende originale Kity-reservedeler. Eventu- telsesanordninger for skader. Alle defekte dele skal ell bruk av ikke-originale Kity-deler kan være farlig og repareres eller udskiftes af en autoriseret specialist. forårsake skader eller ødeleggelser. Maskinen skal Brug kun originale Kity-reservedele.
  • Page 72 Fylla på bränsle Varning: Explosionsrisk. Rökning förbjuden. Stäng av motorn. Låt motorn svalna. Öppna tanklocket försiktigt. (Se till att bränslet inte spills ut på grund av övertryck.) Fyll på bränsle. (Varning: Risk för överpåfyllning.) Torka genast bort utspillt bränsle med en trasa. Stäng tanklocket noggrant.
  • Page 73 Påfylling av drivstoff Påfyldning af brændstof Merk: Risiko for eksplosjon. Røyking er ikke tillatt. Bemærk: Eksplositionsfare. Rygning er ikke tilladt. Stopp motoren før tanken fylles. Sluk for motoren. La motoren kjøle seg ned. Lad motoren køle af. Skru tanklokket forsiktig av. (Pass på at det ikke Åbn forsigtigt dækslet.
  • Page 74  Övriga risker Maskinen har byggts med hjälp av modern teknik en- ligt erkända säkerhetsregleringar. Vissa övriga risker kvarstår emellertid. Även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits kan en del risker kvarstå vilka inte är så uppenbara. • Kvarstående risker kan minimeras genom att följa in- struktionerna i ”Säkerhetsanvisningar”, Behörig an- vändning”...
  • Page 75  Gjenstående farer  Andre farer Maskinen er bygd ved hjelp av moderne teknologi i Ved konstruktion af maskinen er anvendt moderne overensstemmelse med anerkjente sikkerhetsregler. teknologi i overensstemmelse med godkendte sik- Noen farer finnes imidlertid fortsatt. kerhedsregler. Selv om alle sikkerhetshensyn er tatt kan det likevel opp- Der kan dog opstå...
  • Page 76 Uppackning av maskinen Undersök delarna för att upptäcka eventuell transport- skada. Meddela genast transportfirman om något fel upptäcks. Se till att leveransen är komplett. Informera leverantören omedelbart om något fattas. Extra delar som ska fästas på maskinen måste lokalise- ras och identifieras före montering. Varning: Fyll på...
  • Page 77 Utpakking av maskinen Udpakning af maskinen Sjekk alle delene for mulige transportskader. Transport- Undersøg alle dele for transportskader. Informer øjeblik- selskapet må varsles umiddelbart om eventuelle skader. keligt transportformidleren i tilfælde af fejl. Sikr dig, at le- Sjekk at leveransen er komplett. Forhandleren må vars- veringen er komplet.
  • Page 78 Montering Av förpackningsskäl är din maskin inte färdigmon- terad. Fästa handtaget Fästdelar: Fig. 2.1 2 muttrar M 10 x 65 2 brickor 10 mm diameter 2 låsmuttrar 1 mutter M 5 x 25 Vik isär nedre och övre handtaget figur 2.1 För in handtaget mellan stagen och fäst med 2 muttrar M 10 x 65, 2 brickor 10 mm och 2 låsmuttrar.
  • Page 79 Montering Montage Maskinen er på grunn av pakkingen ikke ferdigmon- Af hensyn til emballering er din maskine ikke fuldt tert. samlet. Fest håndtaket Påsæt håndtag Festedeler: Monteringsdele: 2 sekskantbolter M 10 x 65 2 sekskantede bolte M 10 x 65 2 skiver 10mm dia.
  • Page 80 Arbetsställning figur 2.4 I arbetsläge ska hela chassit vikas och hängas upp på krokarna med låsmekanismen vid det undre handtaget. Fig. 2.4 Transport figur 2.5 Vid transport ska det övre handtaget vara nedfällt, chas- Fig. 2.5 sit ska gå fritt från krokarna vid det undre handtaget och vara vridet under maskinen genom att det lyfts.
  • Page 81 Arbeidsstilling Fig. 2.4 Arbejdsstilling Fig. 2.4 I arbeidstillingen foldes hele understellet opp og festes I arbejdsstilling klappes det komplette chassis op og med rastreringen i krokene på nedre håndtak. hænges ind med rasteringen i krogen ved det nederste greb. Transport Fig. 2.5 Transport Fig.
  • Page 82 Driftsstart Varning: Fyll på motorolja före första användningen. PC 1100 / PC 1300 Starta motorn: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Sätt choken på ON (med varm motor på OPEN) Öppna bensintillförseln Flytta gasreglaget till startläget. Ställ startreglaget på ON, dra kraftigt i startkabeln Flytta gasreglaget till arbetsläge;...
  • Page 83 Igangsetting Idriftsættelse Merk: Før maskinen startes må det fylles motorolje. Bemærk: Påfyld motorolie før første maskine anven- des første gang. PC 1100 / PC 1300 PC 1100 / PC 1300 Start motoren: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Start af motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Sett chokebryteren til PÅ...
  • Page 84 PC 800, Starta motorn: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Stäng choken (men håll den öppen om motorn redan är varm) Flytta gasspaken till startpositionen Ställ startknappen på „on“. Dra bestämt i startsnöret När motorn är igång – öppna choken långsamt Flytta gasspaken till dragläget...
  • Page 85 PC 800, Starte motoren: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 PC 800, Start motor: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Lukke choken (la den være åpen dersom motoren Choker stilles på ”lukket” (ved varm motor på ”åben”) allerede er varm) Gashåndtag bringes i startposition Sett gasshåndtaket til start posisjonen...
  • Page 86 När v-bältet är spänt ska muttrarna A och kontram- uttrarna B dras åt ordentligt. Figur 4.1 Fig. 4.2 Fig. 4.3 PC 800 Spänna fläktremmen fig. 4.3, 4.4 Efter 5 timmars körning måste fläktremmen spännas. För att spänna fläktremmen, lossa på skruv A på...
  • Page 87 Etter stramming av kileremmen, strammes også bol- Når vee-bæltet er strammet, strammes boltene A tene A og låsemutterne B. Fig. 4.1 kontramøtrikkerne B grundigt. Fig. 4.1 PC 800 PC 800 Stramming av viftereim Fig. 4.3, 4.4 Spænd kileremmen Fig. 4.3, 4.4 Etter 5 timer i bruk må...
  • Page 88 Byta motorolja. Figur 5. Fig. 5 Efter 20 driftstimmar måste oljan bytas första gång- en, sedan var 100:e driftstimme. Ta bort den böjliga slangen D och häll oljan i en lämplig behållare. Öppna påfyllningslocket (mätstickan) och låt oljan rinna ur. Sätt tillbaka den böjliga slangen.
  • Page 89 Skifting av motorolje. Fig. 5. Skift af motorolie. Fig. 5. Etter 20 driftstimer må oljen skiftes første gang, der- Efter 20 driftstimer skal olien skiftes første gang, etter hver 100. driftstime. derefter for hver 100. driftstime. Fjern den bøyelige oljeslangen D og heng den over Fjern den fleksible slange D, og hæld olien i en pas- et egnet kar til å...
  • Page 90 Underhållsschema Fig. 8 200 ml Dagligen före arbetets start Kontrollera bränslet Kontrollera motoroljan Kontrollera bränsleledningarna Kontrollera luftfiltret Dra åt muttrarna Exzenter Efter 20 driftstimmar Kontrollera vee-bältet Första bytet av motorolja Efter 50 driftstimmar Exzenter- Rengör luftfiltret, ta bort det vid behov Welle Kontrollera avgasdelarna Efter 100 driftstimmar...
  • Page 91 Vedlikeholdsplan Vedligeholdelsesplan Daglig før arbeidet starter Hver dag før arbejdet påbegyndes Sjekk drivstoff Kontroller brændstof Sjekk oljenivået Kontroller motorolien Sjekk drivstoffledningen Kontroller brændstofledninger Sjekk luftfilteret Kontroller luftfilteret Stram til bolter Kontroller boltene er fast Etter 20 driftstimer Efter 20 driftstimer Sjekk kilerem Kontroller vee-bæltet Første motoroljeskift...
  • Page 92 Felsökning Problem Orsak Åtgärd Motorn startar inte 1. Tändstiftskabeln glappar/är lös 1. Sätt i tändstiftskabeln ordentligt i tändstiftet 2. Slut på bränsle eller odugligt bränsle 2. Fyll på med ren, färsk bensin 3. Gasspaken står inte i korrekt start- 3. Flytta gasreglaget till startläget. läge 4.
  • Page 93 Feilsøking Problem Årsak Løsning 1. Tennpluggkabel er løs Fest tennpluggkabel til tennplugg 2. Drivstoff mangler eller er ødelagt 2. Fyll opp med nytt drivstoff 3. Gassen står ikke i startposisjon Flytt gassen til startposisjon 4. Gassen må stå i choke-posisjon ved 4.
  • Page 94 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dragi korisniče, Želimo Vam puno zadovoljstva i uspjeha s Vašim novim Kity strojem. Napomena: U skladu s vrijedećim zakonima o odgovornosti kod upotrebe proizvoda, proizvođač ovoga uređaja nije odgovoran za štetu na uređaju ili od uređaja koja rezultira od:...
  • Page 95 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, Kallis klient, Přejeme vám hodně úspěchů s vaším novým strojem Kity. Soovime Teile palju heameelt ja edu uue masina kasutami- sel. Poznámka: V souladu s platnými zákony týkajícími se produktu není vý- Märkus:...
  • Page 96 PC 800 PC 1100 PC 1300 Opseg dostave Vibrirajuća ploča s motorom Vibrirajuća ploča Ručica Bazni kotač Gumeni podmetač 1 fiksirajuće poluge Manji dijelovi Upute za upotrebu Tehnički podatci Maks. snaga motora kW: 2,09 Kapacitet cilindra ccm: Vrsta motora: 1 cilindar/4-takta...
  • Page 97 PC 800 PC 1100 PC 1300 PC 800 PC 1100 PC 1300 Rozsah dodávky Tarne ulatus Vibrační deska s motorem Vibroplaat koos mootoriga Vibrační deska Vibroplaat Rukojeť Käepide Rozvor náprav Ratta-alus Pryžová rohožka Kummimatt 1 upevňující tyče 1 kinnituskangi Malé části Väikesed osad...
  • Page 98 Simboli na stroju Koristite zaštitu za uši Koristite naočale Nosite radne rukavice Nosite zaštitnu obuću Ne uklanjajte i ne podešavajte uređaje za zaštitu i sigurnost Zabranjeno je pušenje na radnom području Držite se podalje od rotirajućih dijelova Ne dirajte vrući prigušivač, postoji opasnost od ozbiljnih opeklina Držite podalje djecu i promatrače 10 Molimo pročitajte upute prije pokretanja...
  • Page 99 Symboly na stroji Sümbolid masinal Používejte ochranu sluchu. Kasutage kõrvakaitsmeid Používejte a bezpečnostní brýle. Kasutage turvaprille Noste pracovní rukavice. Kandke töökindaid Noste pracovní obuv. Kandke turvajalanõusid Neodstraňujte nebo nemodifikujte ochranná a Ärge eemaldage või muutke kaitse- ja ohutus- bezpečnostní zařízení. seadmeid Zákaz kouření...
  • Page 100 štete na svim komponentama i braničima. Ovlašteni specijalist mora popraviti ili zamijeniti neispravne dijelo- ve. Koristite samo originalne Kityove rezervne dijelove. Korištenje neoriginalnih Kity dijelova može biti opasno te može uzrokovati ozljede ili štete. • Stroj se može koristiti samo u svrhu za koju je dizajniran.
  • Page 101 Používejte pouze Vigased osad tuleb parandada või asendada volitatud originální náhradní díly Kity. Použití neoriginálních dílů asjatundja poolt. Kasutage ainult Kity´i originaalosasid. může být nebezpečné a může způsobit zranění a škody.
  • Page 102  Ovlaštena upotreba Stroj je u skladu s trenutnim EC strojnim direktivama. • Vibrirajuća ploča je ovlaštena samo za rad na manjim i osrednjim područjima, podlogama, terasama, ulazima, u vrtovima, krajobrazima i sl. • Prije početka rada svi se sigurnosni uređaji i braniči mo- raju postaviti na stroj.
  • Page 103  Schválené použití  Lubatud kasutamine Stroj splňuje stávající směrnice EC týkající se strojů. Masin vastab kehtivatele EC masinadirektiividele. • Vibrační deska je schválena pro práci v malých a středně • Vibroplaati on lubatud kasutada tööks ainult väiksemates velkých oblastech a podkladech, na terasách, ve vcho- või keskmise suurusega aladel, vundamentidel, terras- dových plochách, na zahradách, při krajinářských a po- sidel, sissekäikudes, aedades, maastikukujunduses ja...
  • Page 104 Opasnosti i mjere opreza Pričepljenje vibracijske ploče Mjere opreza Pričepljenje stopala Nositi zaštitnu obuću Pad: Loši uvjeti tla mogu uzroko- Nosite prikladnu zaštitnu vati ozljede zbog pada obuću Otpadni plin: Udisanje otpadnog plina Koristiti stroj samo na otvorenom zraku te redovito uzimati odmor Strujni udar: Kontakt sa svjećicom...
  • Page 105 Rizika a prevence Ohud ja ettevaatusabinõud Lisování vibrační deskou Prevence Vibroplaadi poolt pigistamine Ettevaatusabinõu Mačkání nohou Noste bezpečnostní obuv Jalgade pigistamine Kandke turvajalanõusid Pád: Kukkumine: Špatné podmínky půdy mo- Noste řádnou bezpečnostní Halb maapinna seisukord Kandke sobivaid turvajala- hou způsobit zranění pádem obuv võib põhjustada kukkumise nõusid...
  • Page 106 Sastavljanje Radi lakšeg pakiranja, Vaš stroj nije potpuno sastavljen. Spajanje ručice Fiksirajući dijelovi: 2 šesterokutna vijka M 10 x 65 2 brtvena prstena promjera 10 mm Fig. 2.1 2 kontra matice 1 šesterokutni vijak M 5 x 25 Odspojiti donju i gornju ručicu, slika 2.1 Gurnite ručicu između fiksirajućih podupirača i osigurajte s 2 šesterokutna vijka M 10 x 65, 2 brtvena prstena 10 mm i 2 kontra matice.
  • Page 107 Sestavení Kokkupanek Pro účely zabalení není váš stroj zcela sestaven. Pakendamisest tulenevalt ei ole masin täielikult kokku pandud. Připojení rukojeti Upínací části: Käepideme kinnitamine 2 hexagonové šrouby M 10 x 65 Kinnitusdetailid: 2 podložky, průměr 10 mm 2 kuusnurk polti M 10 x 65 2 pojistné...
  • Page 108 Radni položaj, slika 2.4 U radnom je položaju cijelo vozno postolje podignuto i s blo- kadom pričvršćeno u kuke na donjoj ručki. Fig. 2.4 Transport, slika 2.5 Fig. 2.5 Radi transporta spustite gornju ručku, otpustite vozno posto- lje iz kuka na donjoj ručki i podizanjem ga zakrenite ispod stroja.
  • Page 109 Pracovní poloha, Obrázek č. 2.4 Tööasend, Joonis 2.4 V pracovní poloze se kompletní podvozek vyklopí nahoru a Tööasendis pööratakse veermik tervikuna üles ja kinnitatak- pomocí rastrování se zavěsí do háků na spodní rukojeti. se rastriga alumisel käepidemel asuva konksu külge. Přeprava, Obrázek č.
  • Page 110 Stavljanje u pogon Oprez: Prije prve upotrebe napuniti motorno uljem. PC 1100 / PC 1300 Pokretanje motora: Slike 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Stavite čok na ON (kod toploga motora na OPEN) Otvorite čep za benzin Pomaknite polugu za benzin u početnu poziciju. Stavite prekidač...
  • Page 111 Uvedení do provozu Töölepanek Pozor: Před prvním použitím dolijte motorový olej. Tähelepanu: Enne esmakordset kasutamist lisage moo- toriõli. PC 1100 / PC 1300 PC 1100 / PC 1300 Spuštění motoru: Obrázek č. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Mootori käivitamine: joonis 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Nastavte sytič...
  • Page 112 PC 800, Pokretanje motora: Slike 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Zatvorite čok (ali ostavite ga otvorenim ako je motor već topao) Pomaknite polugu za benzin u početnu poziciju Stavite prekidač na ON Snažno povucite starter konopac Motor radi – polako otvorite čok Pomaknite polugu za benzin na radnu poziciju Kompaktor ploča počinje raditi...
  • Page 113 PC 800, Spuštění motoru: Obrázek č. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 PC 800, Mootori käivitamine: joonis 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Zavřete sytič (nechte ho však otevřený pokud je již mo- Sulgege õhuklapp (jätke see avatuks juhul, kui mootor tor teplý). on juba soe) Posuňte plynovou páku do startovní...
  • Page 114 Nakon zatezanja klinastog pojasa, čvrsto stegnite vijke A i kontra matice B. Slika 4.1. Fig. 4.2 Fig. 4.3 PC 800 Zatezanje klinastog pojasa. Slike 4.3, 4.4 Nakon 5 sati korištenja, pojas ventilatora mora se zategnuti. Da biste zategnuli pojas ventilatora, moraju se olabaviti vijci A s obje strane motora.
  • Page 115 Peale ventilaatoririhma pingutamist keerake poldid A ja Po napnutí klínového řemene opět pevně utáhněte šrou- kontramutrid B uuesti kõvasti kinni. Joonis 4.1 by A a kontramatice B, obrázek č. 4.1. PC 800 PC 800 Napnutí klínového řemene, obrázek č. 4.3, 4.4 Ventilaatoririhma pingutamine. Joonis 4.3, 4.4 Po 5 hodinách použití...
  • Page 116 6. Kućište ekscentra (4) ponovno postavite u uspravan položaj. 7. Kućište ekscentra (4) ponovno napunite uljem eks- centra (PC 800 napunite sa 0,06l, PC 1100 sa 0,08l + PC 1300 sa 0,1l) Fig. 7 Preporučeno ulje ekscentra SAE 10W-30 ili 10W-40 OPREZ! Zabranjeno je pušenje i rad blizu otvorene vatre.
  • Page 117 7. Täitke ekstsentri korpus (4) jälle ekstsentriõliga (täit- 6. Plášť výstředníku (4) opět umístěte do vzpřímené ke PC 800 0,06l, PC 1100 0,08l + PC 1300 0,1l) pozice. Soovitatav ekstsentriõli SAE 10W-30 või 10W-40 7. Plášť výstředníku (4) opět naplňte olejem (PC 800 s 0,06l, PC 1100 s 0,08l + PC 1300 s 0,1l) Doporučený...
  • Page 118 Raspored održavanja Fig. 8 200 ml Svakodnevno prije početka rada Provjerite gorivo Provjerite motorno ulje Provjerite vod goriva Provjerite zračne filtre Stegnite vijke Exzenter Nakon 20 sati rada Provjerite klinasti pojas Prva izmjena motornog ulja Nakon 50 sati rada Exzenter- Očistite zračne filtre;...
  • Page 119 Rozvrh údržby Hoolduskava Denně před započetím práce Iga päev enne töö alustamist Zkontrolujte palivo Kontrollige kütust Zkontrolujte motorový olej Kontrollige mootoriõli Zkontrolujte palivové potrubí Kontrollige kütusetaset Zkontrolujte vzduchový filtr Kontrollige õhufiltrit Opět utáhněte šrouby Pingutage uuesti polte Po 20 provozních hodinách Pärast 20 töötundi Zkontrolujte klínový...
  • Page 120 Rješavanje problema Problem Uzrok Pomoć 1. Prekinuta žica svjećica 1. Dobro spojite žicu svjećice za svjećicu 2. Nedostatak goriva ili ustajalo gorivo Uliti čisti novi benzin 3. Poluga za kontrolu upusnog priklopca nije u 3. Stavite polugu za kontrolu upusnog priklopca pravilnoj početnoj poziciji.
  • Page 121 Řešení problémů Problém Příčina Opatření 1. Bezpečně připojte kabel zapalovací svíčky 1. Kabel zapalovací svíčky je odpojen do zapalovací svíčky 2. Bez paliva nebo zvětralé palivo 2. Naplňte čistým a novým benzínem 3. Páka regulace paliva není v řádné startovací 3.
  • Page 122 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Toivomme, että uusi Kity-koneesi tuo sinulle paljon iloa ja menestystä. Huomaa: Tuotevastuulakien mukaisesti, tämän laitteen valmistaja ei ole vastuussa tälle laitteelle tai tästä laitteesta koituvista vau- rioista, mikäli ne ovat seurausta: •...
  • Page 123 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Tisztelt ügyfelünk! Spoštovani kupec, Sok örömet és sikert kívánunk új Kity gépéhez! Želimo vam veliko uspehov in zadovoljstva pri delu z vašim novim Kity strojem. Megjegyzés: Obvestilo: A jelenleg érvényes termékfelelősségi törvényekkel ösz- V skladu z veljavno zakonodajo o odgovornosti, proizvajalec szhangban, az eszköz gyártója nem tehető...
  • Page 124 PC 800 PC 1100 PC 1300 Toimituksen laajuus Tärylevy ja moottori Tärylevy Kahva Pyöräalusta Kumimatto 1 kiinnityspalkkia Pieniä osia Käyttöohjeet Tekniset tiedot Maks. moottoriteho kW: 2,09 Männäntilavuus cm3: Moottorityyppi: 1 sylinteri/4-tahtinen Polttoaine: bensiini 90-oktaavinen Säiliön tilavuus: 1,1 l 3,8 l Öljyn varaus/ laatu...
  • Page 125 PC 800 PC 1100 PC 1300 PC 800 PC 1100 PC 1300 Szállítási terjedelem Vsebina pošiljke Motoros lapvibrátor Vibra plošča z motorjem Vibrációs lemez Vibracijska plošča Fogantyú Ročaj Szállítókerék Podvozje Gumiszőnyeg Gumijasta podloga 1 rögzítőrúd 1 pritrdilni palici Kis alkatrészek Manjši deli...
  • Page 126 Koneen symbolit Käytä kuulosuojaimia Käytä suojalaseja Käytä työkäsineitä Käytä turvajalkineita Älä poista tai muokkaa suoja- ja turvalaitteita Työalueella ei saa tupakoida Pysy poissa pyörivistä osista Älä koske kuumaan äänenvaimentimeen, voi johtaa vakaviin palovammoihin Pidä lapset ja sivulliset poissa 10 Lue käyttöopas ennen käynnistämistä Näissä...
  • Page 127 Szimbólumok a gépen Simboli na stroju Viseljen hallásvédőt Uporabite zaščitno opremo za sluh zaščitna . Viseljen védőszemüveget Uporabite zaščitno opremo za zaščitna očala. Viseljen munkakesztyűt Nosite delovne rokavice. Viseljen biztonsági lábbelit Nosite zaščitno obutev. Ne távolítsa el vagy módosítsa a védelmet és a Ne odstranjujte ali spreminjajte varovalnih in biztonsági eszközöket zaščitnih delov stroja.
  • Page 128 Tarkasta kaikki osat ja suojat vaurioiden varalta. Vialliset osat tulee korjata tai vaihtaa valtuutetun asiantuntijan toimesta. Käytä vain alkuperäi- siä Kity-varaosia. Ei-alkuperäisten Kity-osien käyttö voi olla vaarallista ja voi aiheuttaa vammoja tai vaurioita. • Konetta saa käyttää vain siihen tarkoitukseen, johon se on suunniteltu.
  • Page 129 • Stroj uporabljajte le za dela za katera je bil namenjen. vagy cseréjét egy erre jogosult szakember végezze. Csak Ob kakršni koli drugi uporabi upravljavec stroja nosi vso eredeti Kity pótalkatrészeket használjon. Ha nem eredeti odgovornost. Proizvajalec v tem primeru ni odgovoren. Kity alkatrészeket használ, az veszélyes lehet, valamint sérülést és károkat okozhat.
  • Page 130 Lisää polttoainetta. (Huomio: Ylivuodon vaara.) Poista välittömästi kaikki roiskunut polttoaine liinalla. Sulje säiliön korkki tiukasti. (Korkki voi löystyä koneen tärinän vuoksi.) Käyttöaika Tärylevyn käyttö voi aiheuttaa häiriötä verenkiertoon. • Käytä asianmukaisia käsineitä ja pidä säännöllisiä tau- koja.  Luvallinen käyttö Kone täyttää...
  • Page 131 Töltse be az üzemanyagot. (Figyelem! Túltöltés veszé- Natočite gorivo. (Pozor: nevarnost izliva goriva.) More- lye.) Azonnal távolítson el minden kiömlött üzemanyagot bitno polito gorivo takoj odstranite s krpo. egy törlőruhával. Trdno zaprite pokrov posode za gorivo. (Pokrov se lahko Szorosan zárja vissza a tanksapkát. (A tanksapka kila- razrahlja zaradi vibracij stroja.) zulhat a gép rázkódásától) Működési idő...
  • Page 132  Muut vaarat Kone on rakennettu käyttämällä modernia teknologiaa tunnustettujen turvallisuussääntöjen mukaisesti. Joitakin vaaroja voi kuitenkin olla jäljellä. • Silloinkin, kun kaikkia turvatoimia noudatetaan, jäljellä voi olla joitain vaaroja, jotka eivät vielä ole ilmeisiä. • Jäljellä olevat vaarat voidaan minimoida noudattamalla ohjeita kohdista ”Turvallisuusohjeet”, ”Luvallinen käyttö”, ja koko käyttöoppaasta.
  • Page 133  További kockázatok  Preostala tveganja A gépet modern technológiával, az elismert biztonsági Stroj je bil izdelan z uporabo sodobnih tehnologij in ob szabályoknak megfelelő módon készítették el. upoštevanju varnostnih pravil. Mindazonáltal, néhány kockázat továbbra is fennáll. Kljub temu lahko še vedno obstajajo nekatera tveganja. •...
  • Page 134 Laitteisto Kuva 1 Tärylevy Epäkesko ajo- moottori Bensiinisäiliö Ilmansuodatin Pakoputki Alakahva Yläkahva Kaasuvipu Kaasutin pakokaasujen *Versiosta riippuen Kokoaminen Pakkaussyistä johtuen, konettasi ei ole koottu koko- naan. Kahvan kiinnittäminen Kiinnitysosat: 2 kuusioruuvia M 10 x 65 2 tiivisterengasta 10 mm halk. 2 lukkomutteria Fig.
  • Page 135 Készülék 1. ábra Oprema slika 1 Lapvibrátor Vibracijska plošča Excenter Ekscenter Meghajtás Pogon Motor Motor Benzintartály Posoda za bencin Légszűrő Zračni filter Kipufogócső Izpušna cev Alsó fogantyú Spodnja ročica Felső fogantyú Zgornja ročica Gázkar Ročica za plin Karburátor kipufogó *Attól függően, hogy a változat Uplinjač...
  • Page 136 Pyöräalustan asentaminen Kiinnitysosat: 2 kuusioruuvia M 10 x 30 2 tiivisterengasta 10 mm halk. Fig. 2.3 2 lukkomutteria M 10 Kiinnitä esikoottu pyöräalusta kannattimiin käyttämällä 2 kuusioruuvia M 10 x 30, 2 tiivisterengasta 10 mm ja 2 lukko- mutteria (Kuva 2.3) Fig.
  • Page 137 Szállító kerék Nameščanje podvozja Rögzítő alkatrészek Deli za pritrjevanje: 2 db hatlapfejű csavar, M 10 x 30 2 šest kotna vijaka M 10 x 30 2 db alátét, 10 mm átm. 2 podložki premera 10 mm. 2 db rögzítőanya (M 10) 2 matici M 10 Rögzítse az előre összeállított szállítókereket a tartókonzo- Pritrdite sestavljen podvozje na nosilca z 2 šest kotnima vija-...
  • Page 138 Kumimaton kokoaminen Kuva 2.6 Kiinnitysosat: 3 kuusioruuvia M 10 x 30 3 jousialuslevyä A 10 mm halk. Fig. 2.6 Kumimaton kiinnittämiseksi tulee laite, jossa on kumilevy asettaa kumimatolle. Kiinnitä kumimatto etupuolelle käyttäen kiinnitystankoa, kolmea kuusiokoloruuvia M 10 x 30 ja niis- sä...
  • Page 139 A gumiszőnyeg beszerelése - 2.6. ábra Namestitev gumijaste podloge Slika 2.6 Rögzítő alkatrészek: Deli za pritrjevanje: 3 db hatlapfejű csavar, M 10 x 30 3 šest kotnih vijakov M 10 x 30 3 db rugós alátét, A 10 mm átm. 3 podložk premera A 10 mm A gumiszőnyeg felszereléséhez helyezze a gépet a gumilap- Za montažo gumijaste blazine, morate stroj z gumijasto plo-...
  • Page 140 PC 800, moottorin käynnistäminen: Kuva 3,5, 3,6, 3,7, 3,8 Fig. 3.5 Sulje rikastin (mutta jätä se auki, jos moottori on jo läm- min) Siirrä kaasuvipu käynnistysasentoon Aseta käynnistyskytkin kohtaan ”on” Vedä käynnistysnarua voimakkaasti Moottori on käynnissä – avaa rikastin hitaasti Siirrä...
  • Page 141 PC 800, A motor indítása: 3.5., 3.6., 3.7., 3.8. ábra PC 800, Zagon motorja: Slika 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Zárja le a hidegindítót (de hagyja nyitva, ha a motor Zaprite dušilno loputo (v primeru, da je motor ogret, ga már meleg) pustite odprtega) Állítsa a gázkart az indítóállásba...
  • Page 142 C. V-hihnan kiristämisen jälkeen, tiukkaa pultit A ja vasta- mutterit B takaisin. Kuva 4.1 Fig. 4.2 PC 800 Fig. 4.3 V-hihnan kiristys. Kuva 4,3, 4,4 5 käyttötunnin jälkeen, puhaltimen hihna tulee kiristää. Puhaltimen hihnan kiristämiseksi, ruuvit A moottoriko- telon molemmilta puolilta tulee avata.
  • Page 143 Az ékszíj megfeszítése után szorosan húzza meg ismét Potem, ko ste zategnili V-jermen, trdno privijte matici A az A csavart és a B ellenanyát. 4.1. ábra. in nasprotni matici B. Slika 4.1 PC 800 PC 800 Az ékszíj megfeszítése 4.3., 4.4. ábra Zategovanje V-jermena. Slika 4.3, 4.4 Öt órányi használatot követően a ventilátorszíjat meg kell...
  • Page 144 Moottoriöljyn vaihtaminen. Kuva 5. Fig. 5 Öljy tulee vaihtaa ensimmäistä kertaa 20 käyttötunnin jälkeen, sitten joka 100 käyttötunnin välein. Poista joustava letku D ja kaada öljy sopivaan astiaan. Avaa täyttökorkki (mittatikku) ja annan öljyn valua ulos. Liitä joustava letku takaisin. Lisää...
  • Page 145 Ohišje ekscentra (4) ponovno napolnite z oljem za 7. A (4) excenter házát töltse fel excenterolajjal (a PC ekscenter (PC 800 napolnite z 0,06 l, PC 1100 pa z 0,08 800 készülék feltöltéséhez 0,06 liter, a PC 1100 fel- l + PC 1300 pa z 0,1 l).
  • Page 146 Fig. 8 Huoltoaikataulu 200 ml Päivittäin ennen työn aloittamista Tarkasta polttoaine Tarkasta moottoriöljy Tarkasta polttoaineletkut Tarkasta ilmansuodatin Kiristä pultit Exzenter 20 käyttötunnin jälkeen Tarkasta v-hihna Moottoriöljyn ensimmäinen vaihto 50 käyttötunnin jälkeen Exzenter- Puhdista ilmansuodatin; poista se tarvittaessa Welle Tarkasta pakosarja 100 käyttötunnin jälkeen Tarkasta sytytystulppa ja puhdista se Myöhemmät öljynvaihdot...
  • Page 147 Karbantartás ütemezése Urnik vzdrževalnih del Naponta, a munka kezdete előtt Pred pričetkom z delom dnevno Ellenőrizze az üzemanyagot Preverite nivo goriva Ellenőrizze a motorolajat Preverite nivo motornega olja Ellenőrizze az üzemanyagcsöveket Preverite dotok goriva Ellenőrizze a levegőszűrőt Preverite zračni filter Húzza meg a csavarokat Zategnite vijake 20 üzemóra után...
  • Page 148 Vianetsintä Ongelma Korjauskeino 1. Kiinnitä sytytystulpan johto tiukasti sytytys- 1. Sytytystulpan johto irti tulppaan 2. Ei polttoainetta tai pilaantunut polttoaine 2. Täytä puhtaalla, uudella bensiinillä 3. Kaasuvipu ei ole oikeassa käynnistysasen- 3. Siirrä kaasuvipu käynnistysasentoon nossa 4. Kuristin tulee asettaa rikastimeksi kylmä- 4.
  • Page 149 Hibaelhárítás Probléma Elhárítás 1. Csatlakoztassa a gyújtógyertya vezetékét 1. A gyújtógyertya vezetéke nem csatlakozik szilárdan a gyújtógyertyához 2. Nincs üzemanyag, vagy az üzemanyag régi 2. Töltsön bele tiszta, új benzint 3. A gázkar nincs a megfelelő indítóhelyzetben 3. Állítsa a gázkart indítóállásba. 4.
  • Page 150 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Estimado cliente, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nueva máquina Kity. Indicación: El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legisla- ción alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este apa- rato o causados por éste en los siguientes casos:...
  • Page 151 Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Prajeme vám veľa úspechov s vaším novým strojom Ki- Poznámka: V súlade s platnými zákonmi týkajúcimi sa produktu nie je výrobca tohto zariadenia zodpovedný za škody na tomto zariadení...
  • Page 152 Kity. • Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el tipo de equipo y el año de construcción del mismo. PC 800 PC 1100 PC 1300 Volumen de suministro...
  • Page 153 • Používajte iba originálne príslušenstvo, časti alebo ná- hradné diely. Náhradné diely sú k dispozícii u vášho predajcu Kity. • Pri objednaní pripojte naše objednávacie číslo a typ a rok výroby stroja. PC 800 PC 1100 PC 1300 Rozsah dodávky Vibračná doska s motorom Rukoväť...
  • Page 154 Los factores que pueden influir en el nivel de inmisión existente en el puesto de trabajo incluyen la duración de los efectos, las características particulares de la estan- cia de trabajo, la presencia de otras fuentes de ruidos, como p. ej. el número de máquinas y otros procesos contiguos.
  • Page 155 Faktory, ktoré môžu ovplyvniť existujúcu hladinu imisie na pracovnej stanici, zahŕňajú dĺžku trvania efektov, pa- rametre pracovnej stanice, iné zdroje hluku atď., napr. počet strojov a susedné prevádzky. Prípustné hodnoty na jednu pracovnú stanicu sa môžu zároveň líšiť v rôz- nych krajinách.
  • Page 156 • Preste atención a las condiciones del entorno en el lugar de trabajo. • Provea en la zona de trabajo y del entorno de la máquina unas condiciones de iluminación suficien- tes. • No trabaje nunca en estancias cerradas o mal ven- tiladas.
  • Page 157 • Uistite sa, že je pri stroji a v jeho okolí dostatočné svetlo. Nikdy nepracujte v uzatvorených a zle vet- raných miestnostiach. Vždy majte na pamäti, že motor vypúšťa dymové plyny, ktoré môžu byť nevi- diteľné a bez zápachu. Uistite sa, že je stroj pri práci za zlých podmienok počasia alebo na nerovnej či kolmej ploche stabilný.
  • Page 158 Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Kity. • El uso de piezas de repuesto que no sean origina- les de Kity puede entrañar peligro para las perso- nas o un riesgo de daños materiales. • La máquina únicamente debe utilizarse para el fin conforme al previsto.
  • Page 159 Dodatočné bezpečnostné pokyny pre palivové stroje • Nikdy nepracujte v uzatvorených alebo zle vetra- ných miestnostiach. • Buďte opatrní – bežiaci motor vypúšťa odpadové plyny, ktoré môžu byť neviditeľné a bez zápachu. • Nedotýkajte sa výfuku, keď motor beží (riziko popá- lenia).
  • Page 160 • La máquina se ha concebido para su manejo por una sola persona. • El personal de servicio es responsable en la zona de trabajo frente a personas no autorizadas. • Observar todas las indicaciones de seguridad y re- lativas a los peligros. •...
  • Page 161 • Stroj bol navrhnutý na obsluhu jedným človekom. Operátor má voči tretím osobám na pracovnej plo- che zodpovednosť. • Všetky bezpečnostné informácie a varovania na stroji sa musia dodržiavať. • Všetky bezpečnostné informácie a varovania na stroji musia byť kompletné a čitateľné. •...
  • Page 162 Aplastamientos causados por la Medida de protección placa vibratoria Aplastamiento de los pies Llevar calzado de seguridad Caída: Debido a unas malas condicio- Utilizar el equipo únicamente nes del suelo pueden producirse al aire libre y realizar pausas lesiones en caso de caída regulares Gases de escape: Inhalación de gases de escape...
  • Page 163 Lisovanie vibračnou doskou Prevencia Stláčanie nôh Noste bezpe nostnú obuv Pád: Zlé podmienky pôdy môžu spô- Noste riadnu bezpečnostnú sobiť zranenie pádom obuv Odpadové plyny: Stroj používajte iba na Vdýchnutie odpadového plynu otvorenom vzduchu a prácu pravidelne prerušujte Elektrický šok: Kontakt so zapaľovacou sviečkou Nedotýkajte sa zapaľovacej sviečky, ak motor beží...
  • Page 164 Equipamiento Fig. 1 Placa vibratoria Excéntrica Accionamiento Motor Depósito de gasolina Filtro de aire Tubo de escape Asidero inferior Asidero superior 10 Palanca de aceleración Escape del carburador * Dependiendo de la versión Montaje Por razones técnicas del embalaje, su máquina no está...
  • Page 165 Zariadenie, obrázok č. 1 Vibračná doska Výstredný kotúč Pohon Motor Benzínová nádrž Vzduchový filter Výfuk Spodná rukoväť Horná rukoväť 10. Plynová páka 11. Karburátor výfuk *V závislosti na verzii Zostavenie Na účely zabalenia nie je váš stroj celkom zostavený. Pripojenie rukoväti Upínacie časti: 2 hexagonálne skrutky M 10 ×...
  • Page 166 Fig. 2.3 Montar el chasis Piezas de fijación: 2 tornillo de cabeza hexagonal M 10 x 30 2 arandelas D 10 mm 2 tuercas de retención M 10 Fijar el chasis premontado mediante 2 tornillos de ca- beza hexagonal M10 x 30, 2 arandelas de 10 mm y 2 tuercas de retención a las bridas de sujeción (Fig.
  • Page 167 Montáž rázvoru náprav Upínacie časti: 2 hexagonálne skrutky M 10 × 30 2 podložky, priemer 10 mm 2 poistné matice M 10 Utiahnite vopred namontovaný rázvor náprav k prídrž- ným svorkám pomocou 2 hexagonálnych skrutiek M 10 × 30, 2 podložiek 10 mm a 2 poistných matíc (Obrázok č.
  • Page 168 Posición de trabajo Fig. 2.4 En posición de trabajo, se despliega el chasis completo hacia arriba y se engancha con el enclavamiento en los ganchos del asidero inferior. Fig. 2.4 Fig. 2.5 Transporte Fig. 2.5 Para el transporte, se despliega el asidero superior, se suelta el chasis de los ganchos del asidero inferior y se abaten por debajo de la máquina mientras se alza esta.
  • Page 169 Pracovná poloha , Obrázok č. 2.4 V pracovnej polohe sa kompletný podvozok vyklopí na- hor a zavesí sa pomocou rastrovania do hákov na spod- nej rukoväti. Preprava, Obrázok č. 2.5 S cieľom prepravy sa horná rukoväť odklopí, podvozok sa uvoľní z hákov zo spodnej rukoväte a nadvihnutím sa otočí...
  • Page 170 Puesta en marcha ¡Atención! Llenar de aceite del motor antes del pri- mer uso. PC 1100 / PC 1300 Arranque del motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Poner el estrangulador de aire en posición „cerrado“ (en abierto con el motor caliente) Abrir la llave de gasolina Llevar la palanca de aceleración a la posición de arranque...
  • Page 171 Uvedenie do prevádzky Pozor: Pred prvým použitím dolejte motorový olej. PC 1100 / PC 1300 Spustenie motora: Obrázok č. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Nastavte sýtič do pozície ON (s teplým motorom na OPEN) Otvorte kohútik na prívod benzínu. Plynovú páku posuňte do štartovacej pozície. Spúšťací...
  • Page 172 PC 800, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Poner el estrangulador de aire en posición „cerrado“ (en abierto con el motor caliente) Llevar la palanca de aceleración a la posición de arranque Poner el interruptor de arranque en posición „ON“...
  • Page 173 PC 800, Spustenie motora: Obrázok č. 3.5, 3.6, 3.7, Zavrite sýtič (nechajte ho však otvorený, ak je už motor teplý). Posuňte plynovú páku do štartovacej pozície. Spúšťací spínač nastavte do pozície „on”. Silne zatiahnite za štartovací kábel. Motor beží – pomaly otvorte sýtič.
  • Page 174 Tras tensar la correa trapezoidal, vuelva a apretar bien los tornillos A y las contratuercas B. Fig. 4.1 Fig. 4.2 PC 800 Fig. 4.3 Tensar correa trapezoidal. Fig. 4.3, 4.4 Al cabo de 5 horas de servicio la correa trapezoidal debe retensarse.
  • Page 175 C. Po napnutí klinového remeňa opäť pevne utiahnite skrutky A a kontramatice B, obrázok č. 4.1. PC 800 Napnutie klinového remeňa, obrázok č. 4.3, 4.4 Po 5 hodinách použitia sa musí utiahnuť remeň vetráka. Na utiahnutie remeňa vetráka sa musia uvoľniť...
  • Page 176 7. Rellene la carcasa de la excéntrica (4) de nuevo con aceite de excéntrica (0,06 l de PC 800, 0,08 l de PC 1100 + 0,1 l de PC 1300) Aceite de excéntrica recomendado SAE 10W-30 o 10W-40 ¡ATENCIÓN! NO FUMAR NI HACER UN FUEGO EN LA...
  • Page 177 6. Teleso excentra (4) znovu umiestnite do stojatej po- lohy. 7. Teleso excentra (4) znovu naplňte olejom pre excen- ter (PC 800 s 0,06 l, PC 1100 s 0,08 l + PC 1300 s 0,1 l). Odporúčaný olej pre excenter SAE 10W-30 alebo 10W-40 NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU!
  • Page 178 Fig. 8 Plan de mantenimiento 200 ml Diariamente antes del inicio del servicio Comprobar el combustible Comprobar el aceite del motor Comprobar los conductos de combustible Comprobar el filtro de aire Reapretar los tornillos Exzenter Cada 20 horas de servicio Comprobar la correa trapezoidal 1er cambio de aceite Exzenter-...
  • Page 179 Rozvrh údržby Denne pred začatím práce Skontrolujte palivo Skontrolujte motorový olej Skontrolujte palivové potrubie Skontrolujte vzduchový filter Opäť dotiahnite skrutky Po 20 prevádzkových hodinách Skontrolujte klinový remeň Prvá výmena motorového oleja Po 50 prevádzkových hodinách Vyčistite vzduchový filter; v prípade nutnosti ho vy- berte Skontrolujte inštaláciu výfuku Po 100 prevádzkových hodinách...
  • Page 180 Subsanación de averías Avería Causa Solución Asegurar bien el cable a la bujía 1. Cable de bujía de encendido suelto de encendido 2. No hay combustible o hay 2. Rellenar el depósito de combustible envejecido en el depósito combustible limpio y fresco 3.
  • Page 181 Riešenie problémov Problém Príčina Opatrenie Bezpečne pripojte kábel 1. Kábel zapaľovacej sviečky je odpojený zapaľovacej sviečky do zapaľovacej sviečky 2. Bez paliva alebo zvetrané palivo 2. Naplňte čistým a novým benzínom 3. Páka regulácie paliva nie je v riadnej 3. Nastavte páku regulácie paliva do štartovacej pozícii štartovacej pozície 4.
  • Page 182 PC 1100...
  • Page 183 PC 1300...
  • Page 184 PC 800...
  • Page 187 EU- direktiv og standarder for følgende artikkel izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor- mami za artikel Rüttelplatte - Plate compactor / PC 800 / PC 1100 / PC 1300 2009/105/EC 2006/42/EC Annex IV 2014/35/EU...
  • Page 188 Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr- als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.

Ce manuel est également adapté pour:

Pc 1100Pc 1300301460391630146019163014602916