D
M113A | Zeitschalter 12 - 15 V/DC
Zeitschalter ca. 2 Sek. bis 23 (± 30 %) Min.
....schaltet mit dem eingebauten Relaiskontakt 1 x EIN
(max. 3 A) andere Geräte nach Tastendruck ein und nach
der eingestellten Zeit automatisch wieder aus. Mit einem
Tastendruck auf den zweiten Taster kann der Zeitablauf
jederzeit gestoppt werden. Zum Betrieb sind noch 2 Tast-
schalter erforderlich.
E
M113A | Interruptor horario 12 - 15 V/DC
Interruptor horario approx. 2 seg. hasta
23 (± 30 %) min.
...conecta otros aparatos después de pulsar la tecla y los de-
sconecta de nuevo automáticamente mediante el contacto
de relé instalado 1 x CON (máx. 3 A) cuando el tiempo ajus-
tado ha expirado. El transcurso de tiempo se puede parar en
todo momento por pulsar la segunda tecla. Para el servicio
se necesitan todavía 2 pulsadores.
F
M113A | Interrupteur à temps 12 - 15 V/DC
Interrupteur à temps env. 2 sec. jusqu'à
23 (± 30 %) min.
...connecte d'autre appareils après appuyer sur la touche et
les déconnecte de nouveau automatiquement au moyen du
contact du relais installé libre 1 x ON (max. 3 A) quand le
temps ajusté a expiré. On peut arrêter le cours du temps en
tout temps par appuyer sur la seconde touche. Pour le ser-
vice il faut encore 2 poussoirs.
FIN
M113A | Aikakytkin 12 - 15 V/DC
Aikakytkin n. 2 s - 23 (± 30 %) min.
...kytkee sisäänrakennetun, relekoskettimen 1 x ON (maks.
3 A) avulla muita laitteita päälle painikkeesta ja automaatti-
sesti taas pois asetetun ajan kuluttua. Painamalla toista pai-
niketta voidaan kytkentäaika milloin vain katkaista. Käyttöä
varten tarvitaan vielä 2 painiketta.
GB
M113A | Time switch 12 - 15 V/DC
Time switch approx. 2 sec. up to 23
(± 30 %) min.
...switches other devices on after pressing the key and swit-
ches them off again automatically by means of the installed
relay point 1 x ON (max. 3 A) when the adjusted time has
expired. The lapse of time may be interrupted any time with
the second key. 2 push-buttons are required for operation.
NL
M113A | Tijdschakelaar 12 - 15 V/DC
Tijdschakelaar ca. 2 seconden tot 23
(± 30 %) minuten
...schakeld door de ingebouwde relaiskontakt 1 x maak
(max. 3 A) andere apparaten in en na het indrukken en het
instellen van de juiste tijd automatisch weer uit. Door het in-
drukken van de tweede schakelaar kan de tijd ieder moment
gestopt worden. Voor bijvoorbeeld belichting, zijn nog 2
moment-schakelaars nodig.
P
M113A | Temporizador 12 - 15 V/DC
Temporizador ca. 2 seg. até 23 (± 30 %) min.
...liga com o montado livre relé contacto 1 x ligado (máx. 3
A) outros aparelhos depois de carregar numa tecla e depois
do ajustádo tempo desliga automaticamente. Com o carre-
gar na segunda tecla pode o decorrer do tempo sempre ser
parado. Para exercer são necessárias mais duas teclas.
RUS
M113A | Контактные часы: 12-15
Вольт постоянного напряжения
Контактные часы с настройкой
времени приблизительно от 2 секунд до 23
(± 30 %) минут
...после нажима соответствующей кнопки включают
с помощью встроенного контакта реле 1 х ВКЛ
(максимально 3 А) другие приборы на настроенное
время с автоматическим отключением после истечения
настроенного времени. Нажатием другой кнопки можно
в любом моменте процесс опять прекратить. Для
нормальной работы применяются только две кнопки.
www.kemo-electronic.de
1/2
P / Module / M113A / Beschreibung / 06024OM / KV040
D | Wichtige Montagehinweise, bitte beachten!
Je nach Belastung kann sich das Modul mehr oder weniger erwärmen. Die
Wärme entsteht an der Alu-Platte am Boden des Moduls und muss gemäß
Einbauanleitung unter bestimmten Umständen durch die Montage auf eine
Kühlfläche gekühlt werden.
Dabei ist es wichtig, dass das Modul mit 4 Schrauben M3 oder Blechschrau-
ben 2,9 mm plan auf ein kühlendes, planes Kühlblech montiert wird. Das
kann auch die Rückwand eines Metallgehäuses sein. Wichtig ist, dass sich
die Alu-Unterseite des Moduls dabei nicht verzieht! Sie dürfen also keine
größeren Schrauben nehmen und die Löcher am Modul aufbohren. Die
Schraubenköpfe müssen auf dem Blech des Moduls aufliegen und nicht
auf dem Plastikrand des Moduls! Bei der Montage darf sich das Modul auch
nicht verziehen (wenn der Untergrund nicht plan ist). Der Grund: Auf der
Innenseite der Alu-Bodens des Moduls sind über einer dünnen Isolierschicht
direkt die elektronischen SMD-Bauelemente aufgelötet und wenn sich der
Aluboden des Moduls verzieht, lösen sich die Lötstellen und das Modul
geht defekt. Bitte achten Sie auch darauf, dass die in der Beschreibung als
maximal angegebene Temperatur der Bodenplatte nicht überschritten wird!
Ansonsten muss eine größere Kühlplatte angeschraubt werden!
E | ¡Instrucciones de montaje importantes a tener en cuenta!
El módulo puede calentarse más o menos dependiente de la carga. El calor
se desarrolla a la placa de aluminio al fondo del módulo y se debe refrige-
rar bajo ciertas circunstancias según las instrucciones de instalación por el
montaje sobre una superficie de refrigeración.
En este contexto es importante de montar el módulo con 4 tornillos M3 o
tornillos de chapa de 2,9 mm planamente sobre una chapa refrigerante y
plana. Eso puede ser también la pared dorsal de una caja metálica. ¡Es
importante en este contexto que la parte inferior de aluminio del módulo
no se combe! Pues Vd. no debería emplear tornillos más grandes y no abrir
los agujeros al módulo. ¡Las cabezas de tornillo deben apoyarse sobre la
chapa del módulo y no sobre el borde plástico del módulo! Durante el mon-
taje el módulo no se debe combar tampoco (si el subsuelo no es plano).
La razón: Los componentes electrónicos SMD se han soldado directamente
sobre una capa aislante delgada al lado interior del fondo de aluminio del
módulo y si el fondo de aluminio del módulo se comba, se soltan las solda-
duras y el módulo se torna defectuoso. ¡Presta también atención a lo que
la temperatura de la placa de base indicada como máximo en la descripción
no se excede! ¡Por lo demás, se debe atornillar una placa de refrigeración
más grande!
F | Indications d'assemblage importantes à observer!
Le module peut chauffer plus ou moins selon la charge. La chaleur se
produit à la plaque d'aluminium au fond du module et il faut la réfrigérer
éventuellement par la monter sur une superficie réfrigérante.
Dans ce contexte il est important de monter le module avec 4 vis M3 o des
vis à tôle 2,9 mm planement sur une tôle de refroidissement plane. Ceci
peut aussi être le panneau arrière d'un boîtier métallique. Il est important
dans ce contexte que la partie inférieure d'aluminium du module ne se voile
pas! Donc il ne faut pas prendre des vis plus grandes et percer les troux au
module. Les têtes de vis doivent reposer sur la tôle du module et pas sur
le bord plastique du module! Le module ne se doit pas voiler non plus lors
du montage (quand le sous-sol n'est pas plan). La raison: Les composants
électroniques SMD sont brasés directement au-dessus d'une mince chape à
la côté intérieur du fond d'aluminium du module et si le fond d'aluminium
du module se voile, les brasures se délient et le module devient défectueux.
Veuillez aussi faire attention à ce que la température de la plaque de fond
indiquée comme maximum dans la description ne soit pas excéder ! Autre-
ment il faut visser une plaque réfrigérante plus grande.
FIN | Tärkeää asennusohjeet, HUOM!
Mukaan kuormitus voi lämmön moduuli enemmän tai vähemmän. tuotettu
lämpö alumiinilevy alareunassa moduulin ja on noudatettava asennusoh-
jeita tietyissä olosuhteissa, se on jäähdytettävä jäähdytyspintana kautta
kokoonpanoon.
On tärkeää, että moduuli on tasan 4 M3 ruuvilla tai metallisia ruuveja
2,9 mm viileässä, lentokoneet jäähdytyslevy on asennettu. Tämä voi olla
takaseinä metallikotelo. On tärkeää, että alumiini pohja moduulin nykyi-
sen loimi! Niiden on näin ollen enää ruuveja ja poraa reiät moduulin. ru-
uvinkannat tulee levätä malja moduulin, eikä muovin reunaan moduulin!
Asennuksessa, moduuli ei saa anteeksi (jos maa ei ole tasainen). Syynä
on sisäpuolella alumiininen pohja moduulin ohut eristävä kerros suoraan
juotettu sähkö Afrikkalainen pintaliitoskomponenteista ja kun alumiini latti-
alle moduulin loimi, löysää nivelet ja moduuli on viallinen.
Varmista myös, että ne eivät ylitä kuvaukseen kuin suurin
lämpötilan pinnasta! Muuten olet suurempi jäähdytys-
levy on ruuvattu!
GB | Important installation instructions, please note!
Depending on the load the module heats up. The heat is dissipated from the
aluminum plate at the bottom of the module. Under certain circumstances it
must be mounted on a cooling surface according to installation instructions.
It is important that the module is fixed with 4 M3 screws (or 2.9 mm metal
screws) on the cooling surface. This may be the back wall of a metal casing.
The aluminum plate on the bottom of the module must not bend, do not
use larger screws and do not drill larger holes. The screw heads must rest
on the plate of the module, rather than on the plastic edge of the module!
During assembly, the module should not be curled up (if the ground is not
flat). The reason: on the inside of the aluminum base of the module the thin
insulating layer are directly soldered on the electronic SMD components.
When the aluminum floor of the module curls up, the joints and the module
start loosen and the module is defective. Please ensure that the maximum
specified temperature (as specified in the module's description) is not ex-
ceeded. Otherwise apply a larger cooling plate.
NL | Zeer belangrijke montage tips, moet zorgvuldig gelezen
worden!
Afhankelijk van de belasting wordt het moduul meer of minder warm. Deze
warmte zit aan de onderkant op het aluminium van het moduul, en kan
extra gekoeld worden d.m.v. een koelplaat.
Het moduul moet dan met 4 stuks M3 - of 2.9 mm schroeven op een vlak
koelblik gemonteerd worden. Dit kan ook de achterwand van een metalen
behuizing zijn. U mag geen grotere schroeven of de gaten van het moduul
opboren! De schroefkop moet goed contact maken met het aluminium, en
niet met de plastik rand van het moduul. Bij montage van het moduul moet
deze altijd 100% vlak tegen de koeling aan liggen. Reden hiervoor is, dat de
aan de binnenkant van het aluminium plaat in het moduul de SMD onder-
delen direct verbonden zijn met deze plaat, voor optimale warmte afdracht.
Als deze onderdelen geen warmte afdracht zouden hebben, dan zijn de
direct defect. Dus koeling of beter gezegd extra koeling is aan te bevelen,
en houd de maximale temperatuur zie begeleidende beschrijving goed in
de gaten. Als de temperatuur toch hoger wordt dan in de beschrijving moet
er beter gekoeld worden!
P | Importantes indicações de montagem, tomar atenção!
Conforme a carga pode o modulo aquecer mais ou menos. O aquecimento
é produzido na placa de aluminío no fundo do modulo e deve conforme a
instrução de montagem sobre determinadas circunstâncias através da mon-
tagem de uma superfície de refrigeração, ser arrefecido.
Neste caso é importante, que o modulo seja montado com 4 parafusos M3
ou parafusos de folha metálica 2,9 mm plano num arrefecimento plano na
chapa de refrigeração. Pode ser tambem a parede traseira de uma caixa
metálica. Importante é que a parte de baixo do alumínio do modulo não
se transformar! Não pode usar parafusos maiores e não furar buracos no
modulo. A cabeça dos parafusos devem ser colocados em cima da chapa do
modulo mas não nas bordas de plástico do modulo! Na montagem tambem
o modulo não se deve transformar (quando a base da superfície não é
plana). O motivo: no lado interior do fundo do alumínio do modulo são so-
bre uma fina camada isoladora directo os electrónicos SWD –componentes
soldados e quando o fundo de alumínio do modulo se transforma então são
destruidas as soldaduras e o modulo fica danificado. Por favor tome atenção
que descrevida como máxima dada temperatura da alcapação não seja
excedida! Senão deve der aparafusada uma maior placa de refrigeração!
RUS | Пожалуйста обратите внимание на важную инструкцию
по монтaжу!
В зaвисимости от нaгрузки модуль можeт нагрeвaться. Тeпло
передается нa aлюминевую пластину модуля и в зависимости от
степени нагревания ее следует в соответствии с инструкцией по
монтажу закрепить на охлождающий радиатор.
При этом очeнь вaжно, чтобы модуль был зaкрeплeн 4-мя винтами
с метрической резьбой М3 или сaморeзaми 2,9 мм нa плоскую
охлaждaющую плaту. В качевстве охлождающей платы может
вполне послужить стенка металлического корпуса . Вaжно, чтобы
aлюминeвaя поверхность модуля оставалась такой же ровной и нe
дeформировaлась. Так жe запрещается рассверливание отверстий
для более больших винтов и шурупов. Головки винтов должны
плотно прилегать к алюминевой плате модуля, a нe к плaстиковой
кромке корпуса! При монтaжe нужно слeдить зa тeм, чтобы модуль
нe дeформировaлся (поверхность, на которую должен быть прикручен
модуль, должна быть абсолютно ровной). Причина: На внутренней
стороне aлюминeвой платы нанесен тонкий изоляционный слой,
нeпосрeдствeнно нa который припаяны элeктронные компоненты
(SMD тeхнология) и любая дeформaция aлюминeвой платы приводит
к обрыву припаянных компонентов или дорожек. Слeдитe пожaлуйстa
зa тeм, чтобы не привышалась максимально допустимая тeмпeрaтурa
нагревания модуля указанная в описании! В противном случае
нeобходимо прикрепить модуль к более большому радиатору!
D | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden soll, darf es nicht
in den Hausmüll geworfen werden. Es muss an Sammelstellen für Fern-
sehgeräte, Computer usw. entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in
Ihrem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach Elektronik-Müll-
Sammelstellen).
GB | Disposal: This device may not be disposed with the household
waste. It has to be disposed at collecting points for television sets, compu-
ters, etc. (please ask your local authority or municipal authorities for these
collecting points for electronic waste).