Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

D
Holzspalter
GB
Log splitter
FR
Fendeur hydraulique
I
Spaccalegna idraulico
SE
Hydrauliska vedklyvare
FIN
Hydraulinen halkaisukone
Štípačka na dřevo
CZ
Štiepačka na drevo
SK
Hidravlični cepilnik za drva
SLO
lv 65

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Woodster lv 65

  • Page 1 65 Holzspalter Log splitter Fendeur hydraulique Spaccalegna idraulico Hydrauliska vedklyvare Hydraulinen halkaisukone Štípačka na dřevo Štiepačka na drevo Hidravlični cepilnik za drva...
  • Page 2 Slovakia France Len pre štáty EÚ Pour les pays européens uniquement Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho Ne pas jeter les appareils électriques dans les odpadu! ordures ménagères! Podía európskej smernice 2002/96/EG Conformément à directive européenne nakladani použitými elektrickými 2002/96/EG relative aux déchets d’équipe- elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ments électriques ou électroniques (DEEE), et ustanovení...
  • Page 3 65 Holzspalter 4–31 Log splitter 4–31 Fendeur hydraulique 4–31 Spaccalegna idraulico 32–61 Hydrauliska vedklyvare 32–61 Hydraulinen halkaisukone 32–61 Štípačka na dřevo 62–87 Štiepačka na drevo 62–87 Hidravlični cepilnik za drva 62–87...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an die- sem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Il convient de faire les réserves • Only use original accessories, wearing or replacement immédiatement au transporteur car aucune réclamation parts. You can find spare parts at your Woodster deal- ultérieure ne sera prise en compte. • Vérifiez que l’ensemble des pièces a été livré.
  • Page 6 12 Entlüftungskappe 13 Grundgestell 14 Räder 15 Schalter und Stecker Fig. 2 16 Hubeinstellstange 17 Motor Vormontierte Geräteeinheit Bedienarme rechts/links Tischplatte Bedienungsanleitung Spaltkreuz lv 65 Lieferumfang Hydraulischer Holzspalter Kleinteile/Beipackbeutel Spaltkreuz Betriebsanleitung Technische Daten Maße T/B/H 930/830/1470 Tischhöhe mm 315/575/760 Arbeitshöhe mm Holzlänge cm...
  • Page 7 Notice d’utilisation Splitting cross Croix de fendage lv 65 lv 65 Scope of delivery Ensemble de livraison Fendeur hydraulique Hydraulic log splitter lv 65 Petit matériel /sachet séparé Accessory pack Croix de fendage Splitting cross Notice d’utilisation Operating instructions Caractéristiques...
  • Page 8 Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Schutzmaske und Schutzbrille benutzen Schutzhelm benutzen Gehör- bzw. Ohrenschützer benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse.
  • Page 9 Warning symbols / Instructions Consignes generales de securite Before putting into operation read manual Lire la notice avant utilisation Wear accident-proof shoes Porter des chaussures de sécurité Wear working gloves Utiliser des gants de travail Wear protective mask and safety goggles Porter un masque et des lunettes de pro- tection Wear a safety helmet...
  • Page 10 Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihandhebel- Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Zusätzliche Hinweise ohne Symbole: • Gehäuse nicht abnehmen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:   Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten SiedienachstehendengrundlegendenSicherheitsvorkehrun- gen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem...
  • Page 11 Before operating the two-hand control, carefully read the Avant de mettre la machine en route familiarisez vous operating instructions! avec la commande bimanuelle! Lisez la notice d’utilisa- tion avec attention. Additional instructions without symbols: • Do not remove the casing Indications complémentaires non signalées par un sym- bole: •...
  • Page 12 • Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegenstände enthalten. • Bereits gespaltenens Holz und Holzspäne erzeugen ei- nen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich. • Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
  • Page 13 area tidy. • Ne fendez jamais des troncs qui comportent des clous, • While the machine is switched on, never put your hands du fil de fer ou d’autres éléments on moving parts of the machine. • Le bois déjà fendu et les éclats rendent le poste de •...
  • Page 14 Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen kon- zipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsi- cher aufgestellt werden. Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr woodster Holzspalter nicht komplett montiert. Fig. 5 Bedienarme montieren, Fig. 5 • Ziehen Sie den Federstecker A heraus und entfernen den Haltebolzen B.
  • Page 15 être placée de façon stable à un empla- cement horizontal et sur un sol dur. Assembly Montage For reasons of packing, your Woodster log splitter is not Pour des raisons techniques d’emballage, votre fendeur completely assembled. Woodster nécessite un assemblage.
  • Page 16 Tischplatte montieren, Fig. 6 Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden Fig. 6 Holzes in den 3 Höhen 58 cm, 78 cm und 104 cm an- gebracht werden. In jeder Einbauposition sind Verriege- lungshaken A angebracht. Setzem Sie die Tischplatte in die gewünschten Halterun- gen B ein.
  • Page 17 Fitting the table, Fig. 6 Montage du plateau, Fig.6 The table can be fitted at three heights (58, 78 and 104 En fonction de la longueur du bois à fendre, le plateau cm) suiting the length of the logs. There are locking hooks peut être placé...
  • Page 18 Spalten • Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgriffen fest- halten, Handgriffe nach unten drücken, sobald das Spalt- messer in das Holz eindringt die Handgriffe nach außen schieben bei gleichzeitigem Druck nach unten. Dabei wird verhindert, dass Druck auf die Haltebleche ausgeübt wird.
  • Page 19 Splitting Pour fendre du bois • Place the log on the table, hold it with both handles, • Poser la bûche sur le plateau, la maintenir solidement press the handles down. As soon as the splitting knife à deux mains, abaisser les poignées, d s que le coin enters the wood, push the handles down and to the out- pén tre dans la bûche, repousser les poignées vers l‘extérieur side at the same time.
  • Page 20 Arbeitsende • Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position. • Lassen Sie einen Bedienarm los. • Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz- stecker. • Schließen Sie die Entlüftungsschraube. • Allgemeine Wartungshinweise beachten.  Elektrischer Anschluss Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen.
  • Page 21 End of work Fin du travail • Move the splitting knife to the lower position. • Ramenez le coin en position inférieure. • Release one operating arm. • Relâchez un bras de manoeuvre. • Switch the machine off and pull the power plug. •...
  • Page 22 Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Dreh- richtung überprüft werden. Gegebenfalls muss die Polari- tät getauscht werden. Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen. Wartung und Reparatur Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausge- schaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen. Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der Maschine selbst durchführen.
  • Page 23 When connecting to the mains or relocating the machine, Lors du raccordement au réseau ou d’un changement de check the direction of rotation (swap polarity in the wall place, le sens de rotation doit être vérifié. La polarité de- socket if necessary). vra éventuellement être inversée.
  • Page 24 • Lösen Sie die Schlauchklemme B am Ölschlauch, damit das Öl herauslaufen kann. • Schließen Sie den Ölschlauch wieder an. • Füllen Sie 6 l neues Hydrauliköl mit Hilfe eines saube- ren Trichters ein. • Schrauben Sie die Entlüftungsklappe wieder auf. •...
  • Page 25 • Release the venting cap A. • Placez un réservoir d’une contenance d’au moins 6 li- • Release the hose clip B on the oil hose so the oil can tres sous le coin. come off. • Retirez le bouchon de purge A. •...
  • Page 26 prüfen. Vor Inbetriebnahme sollte man sich außerdem, den Gebrauchsanweisungen folgend, mit den Steuerungs- mechanismen der Maschine vertraut machen. Die angegebene Leistungsfähigkeit der Maschine darf nicht überschritten werden. Die Maschine darf auf keinen Fall ihrem Zweck entfremdet werden. Entsprechend den Gesetzen des Landes, in dem die Ma- schine benutzt wird, muss das Personal die auch hier angegebene Arbeitskleidung tragen, wobei man keine weiten, flatternden Kleidungsstücke, Gürtel, Ringe und...
  • Page 27 Accident prevention standards Règles de sécurité The machine may only be operated by people who are well La machine ne peut être utilisée que par du personnel familiar with the contents of this manual. spécialisé, familiarisé avec le contenu de ce manuel. Before use, check the intactness and perfect function of Avant la mise en marche, contrôler que les dispositifs de the safety devices.
  • Page 28 Lande geltenden Bestimmungen befolgt. EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachste- hender EG-Richtlinien entspricht.
  • Page 29 CE Declaration of conformity Conformités We, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, Nous soussignés, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 hereby declare that the machine indicated below, on the basis of its Ichenhausen, déclarons par la présente que la machine ci-après dé-...
  • Page 30 Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines Stromschlags springt nicht an Stromversorgung haben Dieser Arbeitsgang muss von einem Wartungselektriker durchgeführt werden.
  • Page 31 Trouble shooting In case of any malfunctions not mentioned here, contact your dealer‘s after-sales service. Malfunction Possible cause Remedy Danger class The hydraulic pump does No electric power Check cable for electric Risk of electric shock. not start power This job must be done by a service electrician.
  • Page 32 Costruttore: Woodster, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Gentile Cliente, Le auguriamo piacere e successo durante i lavori con la nuova macchina Woodster. Nota: In base all’attuale normativa sulla responsabilità per dan- no da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in...
  • Page 33 • Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen varsi- • Använd endast originaldelar som tillbehör vid slitage och naista käyttöönottoa. för reservdelar. Reservdelar finner ni hos er Woodster- • Käytä vain alkuperäisiä lisälaitteita ja varaosia. Varaosia fackhandlare. on saatavilla omalta Woodster-jälleenmyyjältäsi.
  • Page 34 16 Asta di regolazione della corsa 17 Motore Attrezzo premontato Bracci di manovra destro/sinistro Fig. 2 Banco Istruzioni per l’uso Cuneo a croce lv 65 In dotazione Spaccalegna idraulico Minuterie/kit di montaggio Cuneo a croce Istruzioni per l’uso Dati tecnici 930/830/1470...
  • Page 35 17 Motor 17 Moottori Förmonterad apparatenhet Esiasennettu laiteyksikkö Manöverarm höger/vänster Käyttövarret oikealle/vasemmalle Bordsskiva Pöytälevy Bruksanvisning Käyttöohje Klyvkors Halkaisuristi lv 65 lv 65 Toimituksen sisältö Leveransomfattning Hydraulinen halkaisukone Hydrauliska vedklyvare Pienet osat/mukana oleva pussi Detaljer bifogad påse Halkaisuristi Klyvkors Käyttöohjeet Bruksanvisning...
  • Page 36 Simbologia di avvertenza Leggere il manuale prima della messa in funzione dell‘apparecchio Indossare calzature protettive Indossare guanti da lavoro Utilizzare una maschera di protezione ed occhiali protettivi Indossare un casco di protezione Utilizzare copriorecchie o cuffie di protezione Accesso vietato a persone non autorizzate Divieto di fumo nell’area di lavoro Evitare le fuoriuscite di olio idraulico sul pavimento...
  • Page 37 Varningssymboler/upplysning Varoitusmerkkien selitykset Läs handboken före driftstart Lue ohjekirja ennen käyttöönottoa Använd säkerhetsskor Käytä turvakenkiä Använd arbetshandskar Käytä työkäsineitä Använd skyddsmask och skyddsglasögon Käytä suojanaamaria ja turvalaseja Använd skyddshjälm Käytä turvakypärää Använd hörselskydd Käytä kuulosuojaimia Obehöriga äga ej tillträde Sisäänpääsy asiattomilta kielletty Rökförbud inom arbetsområdet Tupakointikielto työskentelytilassa Låt ingen hydraulikolja får komma på...
  • Page 38 Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, pren- de familiarità con il funzionamento della leva a due mani! Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Ulteriori avvertenze senza simbolo • Non rimuovere l’alloggiamento Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la sicu- rezza recano il seguente contrassegno: ...
  • Page 39 Bekanta er med tvåhandsmanövrering av stången innan Tutustu ennen laitteen käyttöönottoa kahden käden vipu- driftstart! Läs bruksanvisningen uppmärksamt. ohjaukseen! Lue käyttöohjeet huolellisesti. Ytterligare upplysningar utan symbol: Lisäohjeita ilman varoitusmerkkiä: • Ta inte av huset. • Älä poista suojusta I denna bruksanvisning har vi försett ställen, som angår er Tämä...
  • Page 40 per proteggersi da possibili lesioni. • Non spaccare mai i ceppi che contengano chiodi, fili metallici o altri oggetti. • I pezzi di legno già spaccati e i trucioli sono una fonte di pericolo presso l’area di lavoro. Esiste il pericolo di inciampare, scivolare o cadere.
  • Page 41 betsområde. Det finns risk att snubbla, halka eller falla misilta. omkull. Håll alltid arbetsområdet alltid prydligt. • Älä koskaan halkaise puunrunkoja, joissa on nauloja, • Lägg aldrig händerna på delar som rör sig när maskinen metallilankaa tai muita esineitä. är påkopplad. •...
  • Page 42 La macchina è progettata per essere usata in ambienti chiusi e deve essere sistemata stabilmente e su un pavi- mento piano e resistente. Montaggio Per motivi tecnici di imballaggio, la spaccalegna Woodster non è completamente montata. Fig. 5 Montaggio dei bracci di manovra, Fig. 5 •...
  • Page 43 Laite on suunniteltu käytettäväksi tasaisella pinnalla ja Installation siksi se tulee sijoittaa tasaiselle, kovalle alustalle, jossa se seisoo tukevasti. Ur förpackningstekniska orsaker är er Woodster vedklyvare Asennus inte komplett monterad. Pakkausteknisistä syistä Woodster-halkaisukone ei ole täysin valmiiksi asennettu.
  • Page 44 Montaggio del piano del banco, Fig. 6 Il piano del banco può essere montato, a seconda della Fig. 6 lunghezza dei ceppi, a tre altezze: 58 cm, 78 cm e 104 cm. In ciascuna posizione sono disponibili i ganci d’ar- resto A.
  • Page 45 Montera bordsskivan, bild 6 Pöytälevyn asennus, kuva 6 Bordsskivan kan sättas fast allt efter längden på veden Pöytälevy voidaan halkaistavan puun pituudesta riippuen som ska klyvas i 3 höjder 58 cm, 78 cm och 104 cm. På säätää 58 cm, 78 cm tai 104 cm korkeuteen. Jokaisen varje monteringsplats finns låshaken A placerade.
  • Page 46 Spaccare • Mettere sul banco la legna, trattenendo con entrambi i manici trattenuti, e spingere verso il basso. Non appena il cuneo penetra nel legno, tirare i manici verso l’ester- no continuando allo stesso tempo a premere verso il basso. Questo evita pressioni sulla lamiera d’arresto. •...
  • Page 47 Klyva Halkaisu • Sätt ved på bordet, håll fast den med båda handtagen, • Aseta puu työtasolle, pidä molemmista kädensijois- tryck handtagen nedåt, så fort klyvkniven tränger in i ta tukevasti kiinni ja paina kädensijat alas. Heti kun veden flytta handtagen utåt med samtidigt tryck nedåt. halkaisija osuu puuhun, työnnä...
  • Page 48 Fine del lavoro • Portare il cuneo nella posizione inferiore. • Lasciar andare un braccio di manovra • Spegnere la macchina e scollegare la spina. • Chiudere a vite di spurgo dell’aria. • Rispettare le indicazioni generali di manutenzione.  Impianto elettrico Controllare regolarmente i cavi elettrici per accertarsi che non siano danneggiati.
  • Page 49 Arbetsslut Työskentelyn lopettaminen • För ner klyvkniven i den undre positionen. • Vie halkaisija ala-asentoon. • Frigör en manöverarm. • Irrota ote käyttövarresta. • Koppla från apparaten och dra ut stickkontakten. • Sammuta laite ja poista pistoke pistorasiasta. • Stäng luftningsskruven. •...
  • Page 50 Potrebbe essere necessario scambiare la polarità. Ruotare il commutatore di polarità nel connettore dell’ap- parecchio. Manutenzione e riparazione Eseguire lavori di regolazione, messa a punto e pulitura solo a motore spento. Scollegare la presa! Operai esperti possono eseguire da sé piccole riparazioni alla macchina.
  • Page 51 Skötsel och reparation Huolto ja korjaus Genomför endast ombyggnads-, justerings- rengöringsar- Suorita vaihto-, asennus- ja puhdistustöitä vain moottorin beten när motorn är frånkopplad. ollessa sammutettu. Dra ut stickproppen. Poista pistoke pistorasiasta! Vana hantverkare kan själv genomföra små reparationer Harjaantunut korjaaja voi suorittaa itse laitteen pienet på...
  • Page 52 • Svitare la vite di scarico dell’olio A • Staccare il morsetto B della pompa dell’olio per permet- tere a quest’ultimo di fuoriuscire. • Riallacciare la pompa. • Riempire con 6 l di olio nuovo servendosi di un imbuto pulito. •...
  • Page 53 • Anslut oljeslangen igen. • Sulje öljyletku uudelleen. • Fyll på med 5 l ny hydraulikolja med hjälp av en ren • Lisää säiliöön 6 litraa uutta hydrauliikkaöljyä puhtaan tratt. suppilon avulla. • Skruva på avluftningshätta igen. • Kierrä tuuletusluukku jälleen kiinni. •...
  • Page 54 Prima della messa in funzione è necessario verificare l’integrità e il perfetto funzionamento dei dispositivi di protezione Inoltre, prima di procedere alla messa in funzione acqui- sire piena familiarità con i meccanismi di comando del- l’apparecchiatura, osservando in tal senso le istruzioni per l’uso corrispondenti.
  • Page 55 Före idrifttagande måste man kontrollera att säkerhetsan- Ennen laitteen käyttöönottoa tulee tarkistaa turvalaittei- ordningarna är intakta och fungerar perfekt. den vahingoittumattomuus ja täydellinen Före idrifttagande ska man enligt bruksanvisningen dess- toiminta. utom göra sig förtrogen med maskinens styrningsmeka- Tutustu lisäksi käyttöohjeen mukaisesti laitteen ohjaus- nism.
  • Page 56 Al termine della vita utile dell’apparecchiatura, si procede conformemente alle norme antinfortunistiche e secondo quanto indicato di seguito: • Interrompere l’alimentazione energetica (modalità elet- trica o PTO). • rimuovere tutti i cavi e consegnarli a un centro di rac- colta specializzato, rispettando le disposizioni del Pae- se in oggetto.
  • Page 57 När maskinen är uttjänad handlar man under iakttagande tetut onnettomuuden ennaltaehkäisevät ohjeet seuraaval- av alla angivna arbetarskyddsnormer på följande sätt: la tavalla: • avbryt energitillförseln (elektriskt eller PTO). • Keskeytä energiansaanti (sähköisesti tai voiman ulos • ta bort alla strömkablar och överlämna dem till en spe- otto), cialiserad insamlingsplats som handlar i enlighet med •...
  • Page 58 Dichiarazione di conformità CE Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dichiara con la presente che l’apparecchiatura di seguito indicata corrisponde, per costruzione, tipo di struttura e configurazione, alle disposizioni delle direttive CE riportate di seguito. Le eventuali modifiche apportate all’apparecchiatura comportano ine- vitabilmente la perdita di validità...
  • Page 59 EG-överensstämmelsedeklaration Vaatimustenmukaisuusvakuutus Täten me vakuutamme, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D- Härmed förklarar vi, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 89335 Ichenhausen, että seuraavana kuvattu laite vastaa rakenteel- Ichenhausen, att följande betecknade maskin motsvarar de tillämp- taan ja valmistustavaltaan seuraavia EU-direktiivejä.
  • Page 60 Riparazione dei guasti In caso di guasti non menzionati nel presente documento, si consiglia di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica della ditta scheppach. Guasto Possibili cause Soluzione Livello di pericolo La pompa idraulica non Assenza di tensione Controllare se le linee hanno Pericolo di scossa elettrica funziona alimentazione di corrente...
  • Page 61 Felsökningsschema Möjlig orsak Åtgärd 1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot överspänning Tillkalla en elfackman har löst ut 2. Veden klyvs inte a) Maskinen felaktigt bestyckad a) Lägg i veden rätt, se även b) Vedens omkrets överstiger motorns „Betjäning“ kapacitet b) Såga veden till passande storlek c) Klyvkilen är slö...
  • Page 62 Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Woodster štípačkou na dřevo. Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu •...
  • Page 63 Spoštovani kupec, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo novo s Woodster štiepačkou na drevo. Výrobca upozorňuje, že napravo Scheppach. Nasvet: nenesie zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú z alebo v spojení...
  • Page 64 14. Kola 15. Spínač a zástrčka 16. Nastavení napětí 17. Motor Zmontovaná štípačka Pravé a levé rameno Plocha Návod Štípací klín Fig. 2 lv 65 Technické údaje Hloubka 930 mm Šířka 830 mm Výška 1470 mm Výška plochy 315/575/760 mm Pracovní...
  • Page 65 Pravé a ľavé rameno Upravljalne ročice levo/desno Plocha Plošča mize Návod Navodila za uporabo Štiepací klin Križni nastavek za cepljenje lv 65 lv 65 Technické údaje Hidravlični cepilnik drv Hĺbka 930 mm Majhni sestavni delci v vrečki Šírka 830 mm Križni del za cepljenje...
  • Page 66 Bezpečnostní symboly...
  • Page 67 Údaje podliehajú zmenám! Splošni varnostni napotki Pred uporabo natančno preberite navo- dila za uporabo! Za zaščito nog nosite primerno zaščito obutev. Uporabljajte zaščitne delovne rokavice. Uporabljajte zaščitno masko in zaščitna očala. Uporabljajte zaščitno čelado. Uporabljajte zaščito za sluh oz. Ušesa. Nepooblaščenim osebam dostop prepo- vedan! V delovnem območju ni dovoljeno kaditi!
  • Page 68 Výrobek je obsluhován obouručně. Před zahájením práce pečlivě čtěte návod. Nikdy nesundávejte ochranné kryty. Bezpečnostní pokyny jsou značeny symbolem vykřičníku.  Obecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ: Při práci s elektrickými zařízením i vždy dodržujte bezpečnostní instrukce. Snížíte tak riziko vzniku požáru, šoku a zranění. Přečtěte si všechny instrukce v tomto návodu před tím, než...
  • Page 69 upravljanjem ročic! Natančno preberite navodila za uporabo! Dodatni napotki brez simbolov: Ohišja nikoli ne odstranjujte! Stroj musí byť obsluhovaný oboma rukami, preto si pred prvým použitím starostlivo prečítajte návod. Nikdy zo štiepačky neodnímajte ochranné kryty. Bezpečnostné pokyny sú ďalej v tomto návode označované symbolom výkričníku.
  • Page 70  Správné zacházení Vlastnosti štípačky splňují platné požadavky EU. • Štípačka je určena k práci jenom ve vertikální pozici. Nepřevracejte ji. Dřevo lze štípat jenom po směru rastu vláken. Přípustné rozměry dřeva jsou: 58/78/104 cm, průměr min. 12 cm, max. 32 cm. •...
  • Page 71 predmete. • Že cepilen les in ostružki ustvarijo nevarno delovno okolje, saj obstaja nevarnost spotikanja, zdrsa ali padca na tla. Delovno območje naj bo vedno očiščeno! • Ko je naprava vključena se z rokami nikoli ne dotikajte premikajočih se delov. •...
  • Page 72 Fig. 4 Přeprava Ruční přeprava, viz. obr. 4. Před přepravou musíte odmontovat štípací klín A. Štípačku nakloňte na kola zatažením za držák B. Štípačka je připravená k přemístění. Přeprava jeřábem. Nikdy se nepokoušejte štípačku přenést za štípací klín nebo držák. Skladovací...
  • Page 73 Preprava Transport/shranjevanje Ručná preprava, obr. 4. Ročno transportiranje , Upodobitev 4 Pred prepravou musíte odmontovať štiepací klin A. Za transport cepilnika je potrebno rezilo A spustiti čisto Štiepačku potom nakloňte na kolesá zatiahnutím za navzdol. Cepilnik z ročajem B rahlo prekucnite , da držiak B.
  • Page 74 Montáž štípací plochy, viz obr. 6. Fig. 6 Plocha může být nastavena do třech poloh (58, 78 a 104 cm), a to v závislosti na délce štípaného dřeva. Plochu vložte do příslušných zarážek B a zašroubujte pomocí háčků A na obou stranách. Točte směrem dolů o 90°. Pracovní...
  • Page 75 Montáž štiepacej plochy, obr. 6. Montaža namizne plošče, Upodobitev 6 Plochu môžete nastaviť do troch rôznych polôh (58, 78 Namizno ploščo lahko nastavite na 3 različne višine a 104 cm), a to v závislosti na dĺžke štiepaného dreva. glede na dolžino cepljenega lesa: 58 cm, 75 cm in 104 Plochu vložte do príslušných zarážok B a zaskrutkujte cm.
  • Page 76 Jakmile klín zasáhne dřevo, zatlačte na páčky směrem dolů a do vnějších stran. Štípejte jenom rovně uřezané kusy dřeva a jenom po směru letokruhů. Noste pracovní rukavice. Doporučovaný postup práce je takový, kdy klín bude ve vrchní pozici ve vzdálenosti 5 cm od dřeva a ve spodní...
  • Page 77 V momente, keď klin zasiahne drevo, zatlačte za páčky • Les postavite na mizo, primite za oba ročaja in smerom dole a do vonkajších strán. Štiepajte len rovno ju potisnite navzdol. Ko rezilo prodre v les ročaja odpílené kusy dreva a iba po smere letokruhov. Noste potisnite navzven z istočasnim pritiskom navzdol.
  • Page 78 Elektrické prvky Pravidelně kontrolujte stav elektrických kabelů, a to výlučně za stavu vypnutého motoru. Elektrické prvky nesmí být poškozeny. Použijte jenom kabely označeny kódem H 07 RN na vnější straně. Poškozená izolace na vedení je častá příčina vzniku poranění. Vyhněte se proto vzniku: •...
  • Page 79 Elektrické prvky Priključitev na električno energijo Pravidelne kontrolujte stav elektrických káblov, a to Redno preverjajte brezhibno stanje električnih kablov. výlučne keď je motor vypnutý. Elektrické prvky nesmú Bodite pozorni na to, da pri pregledu kabla le ta ni byť poškodené. Používajte iba káble s označením H 07 priključen na električno energijo.
  • Page 80 Výměna oleje Hydraulický systém štípačky je uzavřeným systémem, který se skládá z nádrže, olejové pumpy a ventilu. Systém pravidelně kontrolujte, zejména doléhání těsnění a utažení spojů. Nízká hladina oleje zařízení škodí. Přiměřená hladina oleje je mezi 10 a 20 mm pod okrajem nádrže.
  • Page 81 Výmena oleja Vzdrževanje in čiščenje Hydraulický systém štiepačky je uzavretým systémom. Vzdrževanje in čiščenje kot tudi odpravljanje motenj v Skladá sa z nádrže, olejovej pumpy a ventilu. Systém delovanju lahko opravite samo pri izklopljenem motorju. pravidelne kontrolujte, hlavne kvôli doliehaniu tesnenia Motor izklopite na stikalu za izklop in izvlecite omrežni a dotiahnutiu spojov.
  • Page 82 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellur 22 nebo oleje srovnatelné kvality. Nepoužívejte jiné oleje, mohou ovlivnit správné fungování štípačky. Štípací stožár Sloup štípačky namažte před prvním použitím a pak po každých pěti hodinách práce, nesmí nikdy běžet nasucho.
  • Page 83 tovrstne odpadke. Staro olje je prepovedano izlivati BP Energol HLP-HM 22 na tla ali ga odstraniti med navadne gospodinjske Mobil DTE 11 Shell Tellur 22 odpadke. alebo oleje so porovnateľnou kvalitou. Nepoužívajte Priporočamo uporabo sledečih tipov hidravličnega olja: iné oleje, môžu ovplyvniť správne fungovanie štiepačky. Štiepací...
  • Page 84 Během čištění a úkonů údržby musí být stroj vždy odpojen z elektrické sítě. Je přísně zakázáno odjímat nebo pozměňovat ochranné prvky štípačky. Potřebné úkony proveďte v souladu s tímto návodem. Bezpečnostní pokyny a symboly zachovejte čitelné a v úplné podobě. Musí...
  • Page 85 Počas čistenia a úkonov údržby musí byť stroj vždy lase si je potrebno speti. odpojený od prívodu elektriny. Je prísne zakázané Delovno območje mora biti vedno dobro očiščeno in odoberať alebo pozmeňovať ochranné prvky na štiepačke. pospravljeno. Potrebné úkony vykonajte v súladu s týmto návodom. Pri čiščenju ali vzdrževanju naprave naprava v nobenem Bezpečnostné...
  • Page 86 V případě neautorizovaných změn na výrobku, toto prohlášení ztrácí platnost. Popis výrobku: Štípačka na dřevo Typ výrobku: LV 65 Čísla součástek: 390 5301 000 Směrnice EU: 98/37/EC ve znění 98/79/EC, 72/23/EEC ve znění 93/68/ EEC, 89/336/EEC ve znění 93/68/EEC Harmonizované standardy EU: EN 60 204-1, EN 609-1 Místo, datum:...
  • Page 87 Prehlásenie o zhode EG izjava o skladnosti Mi, podjetje Woodster Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen Výrobca týmto prehlasuje, že výrobok spĺňa GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, izjavljamo, da požiadavky príslušných smerníc V prípade sledeče opisana naprava zaradi svoje osnovanosti in načina gradnje neautorizovaných zmien na výrobku, toto prehlásenie...
  • Page 92 Garantie Garanti Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei- Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- gen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der installationen.

Ce manuel est également adapté pour:

390 5301 000