Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Instruction manual
Please read these in struc tions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig
durch und machen Sie sich mit dem
Inhalt vertraut, bevor Sie diese Maschine
benutzen.
MRT6
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones an tes
de usar esta maquina.
Original Instructions in English, all others are translations.
Euro
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
ma chine gebruikt.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Verts Loisirs MRT6

  • Page 1 MRT6 Euro Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these in struc tions care- Merci de lire trés attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete ful ly and make sure you un der stand manuel d'instructions. Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this ma chine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche et conduite. Arranque y cinducción. Maintenance. Onderhoud. Wartung .
  • Page 3 1. SAFETY RULES 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHULUNG TRAINING • Die Anleitungen gründlich durchlesen. Bitte machen Sie sich • Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgemäßen and the proper use of the equip ment; Gebrauch der Maschine vertraut.
  • Page 4 1. RÈGLES DE SÉCURITÉ 1. VEILIGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES • Lisez soigneusement ces instructions. Familiarisez-vous • Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met avec les commandes pour apprendre a utiliser correctement het bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. voter équipement.
  • Page 5 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO • Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiarícese comple- con i controlli e con l’uso corretto della macchina. tamente con los controles y con el uso adecuado del equipo. •...
  • Page 6 Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het These symbols may appear on your machine or in the lit- produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en erature supplied with the product. Learn and understand begrijp hum betekenis. their meaning.
  • Page 7 2. Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering 1. Gearcase notch Install handle a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in 2. Handle lock gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side 3. Handle (high po si tion) of handle lock.
  • Page 8 1. Shift rod Connect shift rod 2. Hairpin clip a. Insert end of shift rod into hole of shift handle. 3. Shift handle b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. 4. Handle assembly 5. Carriage bolt and lock nut Tire pressure 6.
  • Page 9 Montage du guidon 1. Encoche du carter de la boîte de vitesses a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers 2. Couvercle du guidon l'extérieu) dans l'encoche du carter de la boîte de vitesses 3. Guidon (position haute) (fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Ceci aidera à...
  • Page 10 1. Barre d'embrayage Montage de la barre d'embrayage a. Insérez l’extrémité de la tige de changement de vitesse 2. Pince en épingle à cheveux dans le trou de levier de changement de vitesse. 3. Levier de changement de vitesse b. Insérez le collier en épingle à cheveux à travers le trou 4.
  • Page 11 Instalación del manillar 1. Muesca de caja de engranajes a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia 2. Bloqueo del manillar afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1). 3. Manillar (posició alta) Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto ayudará...
  • Page 12 1. Barra de cambio Montage de la barre d'embrayage a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero 2. Chaveta hendida del palanca de cambio. 3. Palanca de cambio b. Inserte la abrazadera de horquilla a través del agujero 4.
  • Page 13 1. Handle Bar 1. Guidon 1. Guía 2. Throttle control 2. Accélérateur 2. Mando de aceleración 3. Shift lever 3. Levier de changement de vitesse 3. Palanca de cambio 4. Drive control lever 4. Levier de commande de 4. Palanca de control de la transmisión l'entraînement 5.
  • Page 14 3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducción NOTE! 1. Oil level Before operating your tiller for the first time, study this section 2.
  • Page 15 1. Niveau d'huile REMARQUE! 2. Bouchon de remplissage d'huile Avant de conduire votre fraiseuse pour la première fois, étudiez le présent chapitre et les “1. Cosignes de sécurité”. 3. Bouchon du réservoir d'essence Vérifiez le niveau d'huile du moteur 1. Oliepeil a.
  • Page 16 1. Nivel de aceite NOTA! 2. Tapón de llenado de aceite Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta sección y las “1. Instrucciones de seguridad”. 3. Tapón de depósito de gasolina Control del nivel de aceite del motor a.
  • Page 17 Starting the engine a. Reconnect spark plug wire and cover (fig. 6). 1. Starter handle b. Move shift lever indicator to “N” (neutral) position (fig. 2. Choke lever c. Place throttle control (fig. 8) in “FAST” po si tion. 3. Spark plug wire d.
  • Page 18 Motorstart a. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 6) lösen. 1. Starthandgriff b. Schalthebel auf “N” (Neutralstellung) einstellen (Abb. 7). 2. Chokehebel c. Gashebel (Abb. 8) “FAST” (schnell) einstellen. 3. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker d. Chokehebel auf “CHOKE” stellen (Abb. 6). 4. Schalthebelanzeiger e.
  • Page 19 Démarrage du moteur a. Replacez le câble de la bougie et son couvercle (fig. 6). 1. Poignée du démarreur b. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses à “N” (position neutre) (fig. 7). 2. Manette du starter c. Placez la commande d'accélération (fig. 8) à la position 3.
  • Page 20 De motor starten a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 6). 1. Starthendel b. Zet de versnellingshendel in de “N” -positie (neutraal) (fig. 7). 2. Chokehendel 3. Bougiedraad en kap c. Zet de gashendel (fig. 8) in “FAST” -positie (snel). d.
  • Page 21 Arranque del motor 1. Manija de arranque a. Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 6). 2. Palanca de estrangulación b. Desplace el indicador de la palanca de cambio a la 3. Cable de bujia con cubierta posición “N”...
  • Page 22 Messa in moto a. Riattaccare il cappuccio e il cavo della can de la (fig. 6). 1. Maniglia di avviamento b. Portare la leva del cambio in “N” (folle) (fig. 7). 2. Levo dello choke c. Portare il comando del gas su “FAST” (veloce) (fig. 8) 3.
  • Page 23 Fig ure 9 Reverse a. Release the drive control lever (fig. 9). b. Move throttle control (fig. 9) to slow Position c. Place shift lever indicator (fig. 10 -inset A) in the “R” (reverse) position. d. Do not stand directly behind tiller. e.
  • Page 24 Tilling a. Release the depth stake pin (fig. 10 - inset c). Pull the Fig ure 11 depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 10 - inset C). Tilling b.
  • Page 25 Rückwärtsgang Abb. 9 a. Den Antriebshebel auskuppeln (Abb. 9). b. Gashebel (Abb. 9) auf “SLOW” (langsam) einstellen. c. Schalthebelanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) auf “R” (rückwärts) stellen. d. Niemals direkt hinter der Bodenfräse stehen. e. Um die Bodenfräse in Bewegung zu setzen, zunächst den Antriebshebel entriegeln und dann den Hebel in Stellung “eingekuppelt”...
  • Page 26 Bodenfräsen a. Den Höhenverstellstangenstift (Abb. 10 - Ausschnitt C) entriegeln. Höhenverstellstange hochziehen, um die Abb. 11 Frästiefe zu erhöhen. Den Stift wieder in das Loch der Höhenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb. 10 - Ausschnitt C). Bodenfräsen b. Schalthebelanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) auf ( ) (bodenfräsen) einstellen.
  • Page 27 Marche arrière Figure 9 a. Relâchez le levier de commande de l'entraînement (fig. 9). b. Placez l'accélérateur (fig. 9) à la vitesse réduite “SLOW”. c. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesse (fig. 10, encart A) dans la position “R” (marche arrière). d.
  • Page 28 Fraisage a. Desserrez la clavette de la barre de réglage en hauteur (fig. 10, encart C). Poussez la barre de réglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Figure 11 Placez la clavette dans le trou de la barre de réglage en hauteur pour la bloquer.
  • Page 29 Figuur 9 Achteruit rijden a. Ontgrendel de rijhendel (fig. 9). b. Zet de gashendel (fig. 9) op “SLOW” (langzaam). c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 10 - inzet A) in de “R” positie (reverse). d. Sta nooit direct achter de cultivator. e.
  • Page 30 Bewerken a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 10 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Figuur 11 Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. 10 - inzet C). Bewerken b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 10 - inzet A) in de ( ) positie (bewerken).
  • Page 31 Figura 9 Marcha atrás a. Suelte la palanca de control de la transmisión (fig. 9). b. Desplace el mando de aceleración (fig. 9) a la velocidad “SLOW” (lenta). c. Ponga el indicador de la palanca de cambio (fig. 10) - detalle A) en la posición “R”...
  • Page 32 Laboreo a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 10 - de- talle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador Figura 11 de la barra de profundidad en el agujero de esta última para bloquearla en posición (fig.
  • Page 33 Figura 9 Retromarcia a. Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig. 9). b. Portare il comando del gas su “SLOW” (lento) (fig. 9). c. Portare la leva del cambio (fig. 10 inserto A) su “R” (ret- romarcia). d. Non stare dietro al motocoltivatore e.
  • Page 34 Aratura a. Disinserire il perno del regolatore di profondità (fig. 10 inserto C) Tirare vrso l'alto i regolatore per aumentare Figure 11 la profondità di lovorazione. Infilare il perno nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig. Aratura 10 inserto C).
  • Page 35 Cultivating Wieden Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen zo- them from robbing nourishment and moisture from the plants. dat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten Best digging depth is 1"...
  • Page 36 4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WARNING! WAARSCHUWING! Disconnect spark plug wire and cover before performing Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen ac ci den tal starting of engine.
  • Page 37 Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation 1. Oil drain plug of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. 2.
  • Page 38 Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour éviter les dépôts de 1. Bouchon de vidange d'huile gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la 2. Bouchon de remplissage d'hile machine ne doit pas être utilisée pendant 30 jours ou plus. 3.
  • Page 39 Almacenamiento 1. Tapón de vaciado de aceite Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la for- mación de depósitos en sistema de combustible, deberá ser 2. Tapón de llenado de aceite vaciado si no se va a utilizar la máquina durante 30 dias o más. 3.
  • Page 40 Lubrication chart Oil pivot points 1. Wheels 2. Throttle control Figure 14 Maintenance schedule First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours • • Check engine oil level • • Change engine oil • Oil pivot points •...
  • Page 41 Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen 1. Räder 2. Gashebel Abb. 14 Wartungsplan Beim erstenmal Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch • • Motorölstand Kontrollieren • • Morotöl wechseln • Lagerspitzen schmieren • Funkenlöschen im Auspuffrohl •...
  • Page 42 Plan de graissage Points de friction à graisser 1. Roues 2. Accélérateur Figure 14 Schema d'entretien Les deux première Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50 heures utilisation heures Heures Heures • • Vérifier le neveau d'huile •...
  • Page 43 Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. Gashendel Figuur 14 Onderhoudsschema Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik • • Controleer het motoroliepeil • • Ververs de motorolie •...
  • Page 44 Hojo de lubricación Lubrique los puntos de giro 1. Ruedas 2. Mando de aceleración Figura 14 Esquema de mantenimiento Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas 2 horas • • Control del nivel de aceite •...
  • Page 45 Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi 1. Route 2. Comando del gas Figure 14 Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are • • Controllo livello olio motore • • Cambio dell'olio •...
  • Page 46 5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. Réparations et réglages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparación y ajuste Position handle 1. Handle (low position) Loosen handle lock lever (fig. 15). Handle can be po si tioned 2.
  • Page 47 Position du guidon 1. Guidon (position “basse”) Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 15). Le guidon 2. Guidon (position “haute”) peut être placé à des positons allant de la position “haute” 3. Levier de blocage du guidon à la position “basse” (fig. 15) Resserrez ensuite de levier de blocage du guidon.
  • Page 48 1. Manillar (posición baja) Posición de manillar Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 15). El manillar 2. Manillar (posición alta) se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones “alta” 3. Palanca de bloqueo del manillar y “baja” (fig. 15). Apriete la palanca de bloqueo del manillar. NOTA! Seleccione la altura de manillar adecuada para Usted y para sus conciciones de laboreo.
  • Page 49 Ground drive belt replacement 1. New tine Take to an authorized dealer for repair. 2. Worn tine 3. Sharp edge Tine replacement 4. Hairpin clip A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig 5. Retaining pin shallower.
  • Page 50 Auswechseln des antriebsriemens 1. Neue Zinke Es wird empfohlen, den/die Riemen von einer qualifizierten 2. Verschlissene Zinke Kundendienststelle austauschen zu lassen. 3. Geschärfte Schneide 4. Haarnadelklemme Auswechseln der Zinken 5. Sicherungsstift Verschlissene Zinken sind die Ursache dafür, warum die Bodenfräse härter arbeiten muß und flacher gräbt. Noch wichtiger aber ist, daß...
  • Page 51 Remplacement de la courroie de transmission 1. Dent neuve au sol 2. Dent usée Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient rem- 3. Tranchant placées par un centre des services à la clientèle qualifié. 4. Pince en épingle à cheveux 5.
  • Page 52 1. Nieuwe tand Vervangen ahoofdaandrijfriem 2. Versleten tand Het wordt aanbevolen de riem(en) door een gekwalificeerde 3. Scherpe snede reparateur te laten vervangen. 4. Splitpen Tand vervangen 5. Opsluitstift Als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en graaft hij niet zo diep.
  • Page 53 1. Diente nuevo Reemplazo de la correa de propulsión en tierra 2. Diente gastado Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un 3. Borde afilado centro de servicio calificado. 4. Chaveta hendida Reemplazo de dientes 5. Pasador de seguridad Los dientes muy gastados dificultarán el trabajo de la cultiva- dora, que no cavará...
  • Page 54 Sostituzione della cinghia di trasmissione 1. Nuova lama Si consiglia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di 2. Lama danneggiata assistenza qualificato. 3. Bordo affilato 4. Graffa a U Sostituzione delle lame Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocol- 5.
  • Page 55 6. Troubleshooting 6. Fehlersuche Startet nicht oder started schwer Will not start or hard to start Kein Kraftstoff im Tank • • No gasoline in fuel tank Kraftstoff auffüllen Fill tank with gasoline. • Gashebel nicht richtig eingestellt • Throttle control not set properly Gashebel auf “FAST”...
  • Page 56 6. Recherche des pannes 6. Schema voor het zoeken van fouten Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrer START NIET OF START MOEILIJK Pas d'essence dans le réservoir • Geen benzine in de brandstoftank • Remplissez le réservoir d'essence Vul de tank met benzine •...
  • Page 57 6. Búsqueda de averías. 6. Ricerca guasti. No arranca o difícil de arrancar Il motore non parte o ha difficoltà di avviamento • Manca il carburante • Depósito de gasolina vacio Llene el depósito con gasolina Rifornire Mando de aceleración no ajustado debidamente •...
  • Page 58 TECHNICAL DATA TECHINISCHE DATEN Type: MRT6 Typ: MRT6 Motorbetriebene Ackerfräse Rear-mount ed Cultivator Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden Rear drive: Drag action (friction) of the rotor blades in messer. Ein- und Ausschalten am Steuer- the soil. Clutch con trols on the han dle bar.
  • Page 59 ESPECIFICACIONES TECNICAS LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Type: MRT6 Tipo: MRT6 Cultivador impulsado por motor. Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La pro- Avance: El cultivador avanza con la fricción de pulsione avviene mediante la frizione dei las cuchillas contra la tierra. Mando de coltelli contro il suolo.
  • Page 60 580 42 71-40 Rev. 8 11.06.15 SR/BY/BY/BY/BY/BY/BY/BY/BY Printed in U.S.A.