Page 1
® MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS NOTICE DE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE USO Y MANUTENCIÓN...
Page 2
INDICE ARGOMENTI Avvertenze importanti e di sicurezza Tabella riassuntiva delle targhette Descrizione della macchina Funzionamento della macchina Movimentazione della macchina Installazione della macchina Segnalazioni Ingombri della macchina Posa in opera della macchina Spazi liberi di rispetto Montaggio della macchina Protezioni ed accorgimenti adottati ai fini della sicurezza Pulizia Allacciamento della macchina alle fonti di energia Allacciamento energia elettrica...
Page 3
a ringraziamo per la fiducia che ha voluto concederci scegliendo un prodotto Technoblock. La preghiamo di leggere attentamente questo libretto, preparato appositamente, con consigli ed avvertenze sul corretto modo di installazione, uso e manutenzione del prodotto, al fine di utilizzarne al meglio tutte le caratteristiche.
Page 4
2 TABELLA RIASSUNTIVA DELLE TARGHETTE Fluido frigorigeno Scarico condensa Attenzione : parti calde o fredde Attenzione : prima di operare sulla macchina togliere la corrente Attenzione : pericolo di folgorazione Collegare questo cavo interruttore magnetotermico. Mai direttamente alla linea principale Senso di rotazione Colorazione fili cavo alimentazione Attenzione –...
Page 5
3 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA Le unità della serie WT sono gruppi frigoriferi condensati ad aria o ad acqua (optional) costruiti seguendo il concetto di unità monoblocco, sono composti da: 1. una unità condensante installata esternamente alla cella 2. un pannello isolante di separazione 3.
Page 6
6 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 6.1 Segnalazioni Il costruttore ha previsto l'apposizione di cartelli di avvertenza e di attenzione con le segnalazioni riportate nella tabella riassuntiva 6.2 Ingombri della macchina 030 - 050 060 - 075 6.3 Posa in opera della macchina Per ottenere un funzionamento ottimale dell'unità...
Page 7
6.4 Spazi liberi di rispetto Al fine di consentire un uso corretto della macchina e permettere un'agevole manutenzione della stessa, in condizioni di sicurezza, si prevede che l'installazione avvenga in una posizione che rispetti gli spazi liberi minimi per l'apertura della macchina 6.5 Montaggio A) Praticare un foro, sulla parete della cella, di dimensioni idonee, vedi figura.
Page 8
Mod. 030-050 060-075 Protezioni ed accorgimenti adottati ai fini della sicurezza protezioni meccaniche Il costruttore ha predisposto le seguenti 1. Protezioni fisse frontali dell'unità evaporatore e dell'unità condensante: sono fissate alla carpenteria mediante viti di bloccaggio. 2. Protezioni fisse esterne elettroventilatori sull'unità condensante ed evaporante: sono fissate con viti.
Page 9
AVVERTENZE Le protezioni sono state predisposte dal costruttore al fine di salvaguardare l'incolumità dell'operatore durante lo svolgimento delle sue mansioni 6.7 Pulizia della macchina Pulire con cura la macchina, asportando la polvere e le sostanze estranee ed imbrattature che si fossero eventualmente depositate durante la movimentazione,utilizzando detergenti o sgrassanti.
Page 10
quelli posti sull'unità e che la pressione minima per una buona circolazione dell'acqua deve essere di almeno 1 bar. Allacciamento alimentazione umidificatore Collegare il tubo alimentazione umidificatore : Il tubo utilizzato per il collegamento deve avere un diametro non inferiore a 10 mm , e la pressione nel circuito idraulico deve essere tra 1,5ATM e 3ATM . Predisporre inoltre un riduttore di pressione e un filtro prima dell’ingresso dell’acqua.
Page 11
programmazione seleziona un parametro o conferma un valore. In programmazione scorre i codici dei parametri o ne incrementa il valore. In programmazione scorre i codici dei parametri o ne decrementa il valore. Tenendolo premuto per 3s avvia il ciclo di sbrinamento manuale.
Page 12
-che non vi siano fuoriuscite di gas -che il frontale sia stato fissato correttamente Messa in servizio della macchina Prima di mettere in funzione il gruppo frigorifero è necessario effettuare le operazioni seguenti. AVVERTENZA Per permettere alla macchina di innalzare l’umidità nell’ambiente è necessario mettere acqua nella vaschetta posta sotto l’evaporatore (1,5 litri per WTY030-050, 2,5 litri per WTY060-075) - Dare tensione al gruppo.
Page 13
l’unità). Questa operazione è da eseguirsi con l’unità ferma: si consiglia di utilizzare getto d’aria soffiando dall’interno verso l’esterno. Qualora non fosse possibile utilizzare un getto d’aria, eseguire con un pennello a setola lunga sull’esterno del condensatore. Nel caso di condensazione ad acqua è consigliabile far eseguire l’operazione di pulizia da un idraulico, utilizzando appositi additivi disincrostanti che si trovano in commercio.
Page 14
12.5 Allarmi segnalati dal controllore elettronico Mess. Causa “P1” Sonda temperatura guasta “P3” Sonda umidità guasta “HA” Allarme di alta temperatura “LA” Allarme di bassa temperatura “HHA” Allarme di alta umidità “HLA” Allarme di bassa umidità “dA” Allarme porta aperta La segnalazione a display permane finché...
Page 15
CONTENTS Safety recommendations Table of warning and attention plates Description of the unit Operation Handling Installation Plates Dimensions Location Free room Installation Safety devices Cleaning Connecting the unit Electric connection Connection to water system Connection to humidifier system Electric controls Control panel Checks, regulations and adjustments Starting...
Page 16
hank you for choosing Technoblock. Please read these instructions carefully. They provide details and advice on the correct method of installing, using and maintaining this unit, in order to obtain maximum reliability, efficiency and long life. 1 SAFETY RECOMMENDATIONS When installing and using the unit please follow the recommendations listed here below. •...
Page 17
2 TABLE OF WARNING AND ATTENTION PLATES Refrigerant Condensate drain line Attention: hot or cold parts Attention: switch off before operating on the unit. Attention: danger of electrocution Connect this cable to a circuit breaker, never to the main line directly. Direction of rotation Colours of supply cable wires Attention –...
Page 18
DESCRIPTION OF THE UNIT The WT series includes air-cooled or water-cooled (optional)units built on the basis of the single-block principle. They consist of: 1. a condensing unit placed outside the cold room; 2. an evaporator placed in an insulated box and installed outside the cold room;...
Page 19
6 INSTALLATION 6.1 Plates The unit is supplied with warning and attention plates as listed in the relevant table. 6.2 Dimensions 030-050 060-075 6.3 Location To obtain optimal operation of the unit act as follows: A) Place the unit in a well ventilated room, far from heat sources. B) Limit the number of door openings.
Page 20
6.4 Free room When installing the unit leave enough free room to allow opening, correct use and easy maintenance in safe conditions. 6.5 Installation A) Prepare a opening with suitable dimensions in the cold room wall (see pictures above). Position the unit onto the cold room wall inserting the evaporator section in the opening.
Page 21
Mod. 030-050 060-075 Safety devices mechanical safety devices The following are supplied: Fixed upper and side protections for evaporator and condensing unit, secured by locking screws. External fan protections placed on the evaporating and condensing units, secured with screws. The following electrical safety devices are supplied: Protection of fans (belonging to motors) against high power absorption;...
Page 22
6.7 Cleaning Clean the unit carefully. Remove any dust, foreign substances and dirt possibly deposited during handling. Use detergents and degreasers. ATTENTION Solvents are not allowed. 7 CONNECTING THE UNIT ATTENTION Before connecting the unit make sure that mains voltage and frequency correspond to the values shown in the data plate.
Page 23
WARNING To prevent water from spilling out of the humidification tray, on first starting set the pressure reducer to minimum value and close the water cock inside the unit. Checking operation When starting the unit check that the Automatic Humidification System operates correctly. Act as follows: a) set the pressure reducer to minimum value and close the water cock inside the unit (see above);...
Page 24
LED2 LED3 Temperature Display Humidity Display LED4 MODE FUNCTION - ALARM signal Led 4 - Instrument in stand by. - In “Pr2” indicates that the parameter is also present in “Pr1”. °C The compressor is running FLASHING - Anti-short cycle delay enabled The defrost is enabled LED 3 FLASHING...
Page 25
2. To change the Set value push the arrows within 10s. 3. To memorise the new set point value push the SET key again or wait 15s. To start a manual defrost 1. Push the DEF key for more than 3 seconds and a manual defrost will start. How to lock the keyboard 1.
Page 26
• work on the electric equipment • repair mechanical parts • work on the refrigerating system • work on the control panel, ON/OFF and emergency switches • work on protection and safety devices. 12.3 Troubleshooting During operation following troubles may occur: Compressor stops.
Page 27
Alarm recovery Probe alarms : “P1” (and), “P3” ; they automatically stop 10s after the probe restarts normal operation. Check connections before replacing the probe. Temperature alarms “HA” and “LA” automatically stop as soon as the thermostat temperature returns to normal values or when the defrost starts or when the door is open Humidity alarms “HHA”...
Page 28
INDEX Avertissements importants et de sécurité Tableau récapitulatif des plaquettes Description de la machine Fonctionnement de la machine Déplacement de la machine Installation de la machine Signalisations Encombrement de la machine Mise en place de la machine Espaces libres à respecter Montage de la machine Protections et précautions de sécurité...
Page 29
ous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant un produit Technoblock. Nous vous prions de lire attentivement cette notice préparée expressément avec des conseils et des instructions sur le mode d'installation correct, sur l'emploi et l'entretien du produit, afin d'utiliser au mieux toutes ses caractéristiques.
Page 30
2 TABLEAU RECAPITULATIF DES PLAQUETTES Fluide frigorigène Ecoulement de condensation Attention: parties chaudes ou froides Attention: avant d’intervenir sur la machine, couper le courant Attention: danger de fulguration Brancher câble à disjoncteur magnétothermique. Jamais directement à la ligne principale Sens de rotation Couleur fils câble secteur Attention –...
Page 31
DESCRIPTION DE LA MACHINE Les unités de la série RCV sont des groupes frigorifiques condensés par air ou par eau (option) construits suivant le principe d’unité monobloc. Ils sont composés de: 1. une unité de condensation installée à l’extérieur de la chambre froide 2.
Page 32
6. INSTALLATION DE LA MACHINE 6.1 Signalisations Le constructeur a prévu l’apposition d’écriteaux d’avertissement et attention avec les signalisations figurant dans le tableau récapitulatif 6.2 Encombrement de la machine 030-050 060-075 6.3 Mise en place de la machine Pour obtenir un fonctionnement optimal de l'unité nous conseillons de : A) Placer la machine dans une pièce ayant un bon rechange d'air et éloignée de sources de forte chaleur.
Page 33
6.4 Espaces libres à respecter Dans le but de permettre un usage correct de la machine et un entretien aisé de celle-ci, dans des conditions de sécurité, l’installation doit être effectuée de façon à respecter les espaces libres minimums pour l’ouverture de la machine.
Page 34
Mod. 030-050 060-075 Protections et précautions de sécurité protections mécaniques Le constructeur a prévu les suivantes: Protections fixes frontales de l’unité d’évaporation et de l’unité de condensation: elles sont fixées à la charpente par des vis de blocage. Protections fixes externes électroventilateurs sur l’unité de condensation et d’évaporation: elles sont fixées par des vis.
Page 35
AVERTISSEMENTS Les protections ont été prévues par le constructeur dans le but de sauvegarder l’intégrité de l’opérateur pendant le travail 6.7 Nettoyage de la machine Nettoyer la machine avec soin, en enlevant la poussière et les substances étrangères et les salissures qui se sont éventuellement déposées pendant le déplacement de la machine, avec des détergents ou des dégraissants.
Page 36
tubes installés sur l’unité et que la pression minimale pour obtenir une bonne circulation de l’eau doit atteindre au moins 1 bar. Branchement installation d’alimentation de l’humidificateur Raccorder le tube d’alimentation de l’humidificateur: le tube utilisé pour le raccordement doit présenter un diamètre d’au moins 10 mm.
Page 37
Pour afficher ou modifier le point de consigne d’humidité. En programmation, pour sélectionner un paramètre ou confirmer une valeur. En programmation, pour parcourir les codes des paramètres ou en augmenter la valeur. En programmation, pour parcourir les codes des paramètres ou en diminuer la valeur.
Page 38
CONTROLES ET REGLAGES A EFFECTUER Avant de mettre en marche la machine, il faut vérifier: que les vis de blocage soient serrées que les branchements électriques aient été effectués correctement En cas d'ouverture de l'unité il faut vérifier: qu'aucun outil n'ait été oublié à l'intérieur de la machine que le montage ait été...
Page 39
SCHEMA INSTALLATION ELECTRIQUE DE LA MACHINE Les machines de la série WT sont caractérisées par une installation électrique spécifique, dont le schéma est joint à la présente notice de mode d’emploi et d’entretien. ENTRETIEN ET REPARATION Un bon entretien représente un facteur fondamental pour une plus longue durée de la machine dans des conditions de fonctionnement et de rendement optimales et pour assurer les conditions de sécurité...
Page 40
4. Si l’afficheur s'allume et qu'en appuyant sur la touche ON/OFF la machine ne démarre pas, vérifier le branchement correct du micro porte en vous rappelant qu'à contact fermé doit correspondre porte fermée. 12.4 Rendement insuffisant de la machine: Si le rendement de la machine est insuffisant, après avoir cherché les causes techniques et ne pas avoir trouvé...
Page 41
14 ELIMINATION DE L’EMBALLAGE Les emballages en bois, en plastique, en polystyrène doivent être mis au rebut suivant les lois en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée. 15 DEMOLITION DE LA MACHINE En cas de mise à la ferraille, les composants de la machine ne doivent pas être abandonnés dans la nature, mais doivent être remis à...
Page 42
INHALTSVERZEICHNIS Sicherheits- und sonstige wichtige Hinweise Tabellarischer Überblick zum Typenschild und anderen Schildern Beschreibung der Maschine Funktionsweise der Maschine Transport der Maschine Installation der Maschine Kennzeichnungen Raumbedarf der Maschine Aufstellung der Maschine Wasseranschluss Mindestabstände Montage der Maschine Schutzvorrichtungen und Sicherheitsmaßnahmen Reinigung der Maschine Anschluß...
Page 43
ir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit der Entscheidung für ein Produkt von Technoblock erwiesen haben. Lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, das eigens erstellt wurde, um Anleitungen und Hinweise zur fachgerechten Installation sowie zur Bedienung und Wartung des Produkts zu geben und so eine optimale Nutzung aller Funktionen zu ermöglichen.
Page 44
2 TABELLARISCHER ÜBERBLICK ZUM TYPENSCHILD UND ANDEREN SCHILDERN Kühlflüssigkeit Kondensatablass Achtung: Heiße oder kalte Teile Achtung: Vor Arbeiten an der Maschine Strom abschalten Achtung: Stromschlaggefahr Dieses Kabel mit einem thermo-magnetischen Schalter verbinden, nie mit der Hauptleitung Drehrichtung Farben der Drähte im Stromkabel Achtung –...
Page 45
3 BESCHREIBUNG DER MASCHINE Bei den Maschinen der Serie WT handelt es sich um Kühlgeräte mit Luft- oder (optional) Wasserkondensation, die als Monoblock-Einheiten konstruiert sind und aus folgenden Elementen bestehen: 1. eine Kondensator-Einheit, die außerhalb der Kühlzelle montiert wird, 2. eine isolierende Trennplatte, 3.
Page 46
6.2 Raumbedarf der Maschine 030-050 060-075 6.3 Aufstellung der Maschine Für einen einwandfreien Betrieb der Einheit gelten folgende Empfehlungen: A) Stellen Sie die Maschine in gut belüfteter Umgebung und in Abstand zu Quellen erhöhter Wärmeabstrahlung auf B) Öffnen Sie die Kühlzellentür nur soweit notwendig und nicht zu oft. C) Stellen Sie sicher, dass die Maschine sowohl über eine gute Zufuhr als auch über eine gute Abfuhr für die ausgestoßene Luft verfügt.
Page 47
6.4 Mindestabstände Für einen einwandfreien Betrieb und die problemlose Wartung der Maschine muss die Installation in einer Position erfolgen, bei der ein Mindestfreiraum zur Öffnung und Belüftung der Maschine verbleibt. 6.5 Montage A) Erstellen Sie in der Kühlzellenwand eine Öffnung mit den entsprechenden Maßen (siehe Zeichnung).
Page 48
6.6 Schutzvorrichtungen und Sicherheitsmaßnahmen mechanische Schutzvorrichtungen Der Hersteller hat folgende vorgesehen: Feste Schutzhauben an der Stirnseite der Verdampfungs- und der Kondensatoreinheit; mittels Schrauben am Kälteaggregat befestigt. Mittels Schrauben befestigte Schutzgitter außen an den Elektrogebläsen auf der Kondensator- und auf der Verdampfereinheit. elektrische Schutzvorrichtungen Der Hersteller hat folgende vorgesehen:...
Page 49
Befinden sich in einer Kühlzelle mehrere Maschinen, so ist zu empfehlen, daß jede Maschine über eine eigene Schutzvorrichtung verfügt. Bei der Durchführung des Anschlusses der Einheit ist die Farbe der im Stromkabel vorhandenen Drähte zu beachten: 230V/1/50-60Hz 3Drähte Blau=Nullleiter Gelb/Grün =Erde Braun=Phase 230V/3/50-60Hz 4Drähte...
Page 50
a) Zum Durchbrennen der Befeuchtungsheizung b) Zu Betriebsstörungen des Befeuchtungsthermostats und folglich zum Kontrollausfall des Wasserstands in der Befeuchtungsschale. (im Handel erhältlichen) Eventuelle Kalkablagerungen sind mit einem geeigneten Spezialreiniger zu beseitigen. HINWEIS Die Reinigungsvorgänge nur bei nicht in Betrieb stehender Maschine durchführen. 8 ELEKTRISCHE STEUERBEFEHLE Steuer- und Kontrolltafel set point...
Page 51
Zustand Funktion Leuchtet ALARM-Anzeige. LED 4 Leuchtet Instrument OFF, die Maschine ist aus. ° ° ° ° C Raumtemperatur in °C Leuchtet Leuchtet Kompressor läuft Blinkt Einschaltzeitverzögerung aktiv Programmierphase: (blinkt zusammen mit LED [Symbol]) LED 3 Leuchtet Abtauen aktiv LED 3 Blinkt Abtropfphase läuft.
Page 52
set points Anzeige und veränderung der (temperatur und feuchtigkeit) set point 1. Die entsprechende Taste SET drücken und loslassen; der wird sofort angezeigt, und das Symbol SET beginnt zu blinken. 2. Für die Veränderung des Wertes die Tasten oder betätigen. set point 3.
Page 53
HINWEIS Zur Vermeidung von Schnittverletzungen an den Händen Schutzhandschuhe tragen. HINWEIS Vor Reparatur- oder Wartungsarbeiten an der Maschine, Stromversorgung unterbrechen. 12.1 Außergewöhnliche Wartungsarbeiten Regelmäßige Kontrolle der Abnutzung von elektrischen Kontakten und Fernschaltern, nötigenfalls Austausch. 12.2 Arbeiten, die von Fachpersonal oder vom Hersteller durchzuführen sind Im folgenden sind die Wartungsarbeiten aufgeführt, die ein gründliches technisches Fachwissen erfordern und daher nur von Fachpersonal oder vom Hersteller durchzuführen sind.
Page 54
„P3“ Feuchtigkeits-Fühler defekt „HA“ Alarm bei hoher Temperatur „LA“ Alarm bei niedriger Temperatur „HHA“ Alarm bei hoher Feuchtigkeit „HLA“ Alarm bei niedriger Feuchtigkeit Die Anzeige auf dem Display dauert an, solange der alarmauslösende Zustand vorhanden ist. Mit Ausnahme der Anzeige „P1“, die immer blinkt, wechseln sich die übrigen blinkenden Alarmmeldungen ab mit der Anzeige der Temperatur am Fühler.
Page 55
INDICE TEMÁTICO 1. Advertencias importantes y de seguridad 2. Tabla explicativa de las etiquetas 3. Descripción de la máquina 4. Funcionamiento de la máquina 5. Desplazamiento de la máquina 6. Instalación de la máquina 6.1 Señalaciones 6.2 Dimensiones de la máquina 6.3 Puesta en marcha de la máquina 6.4 Distancias de seguridad 6.5 Montaje de la máquina...
Page 56
e agradecemos la confianza que ha puesto en nosotros al elegir un producto Technoblock. Le rogamos que lea atentamente este folleto, preparado al efecto, con consejos y advertencias sobre la correcta instalación, uso y mantenimiento del producto, con el fin de aprovechar al máximo todas sus posibilidades. ADVERTENCIAS IMPORTANTES Y DE SEGURIDAD A continuación listamos algunas recomendaciones sobre seguridad, que han de respetarse para la instalación y uso de la máquina.
Page 57
2 TABLA EXPLICATIVA DE LAS ETIQUETAS Refrigerante Desagüe de condensación Atención: partes calientes o frías Atención: antes de trabajar con la máquina quite la corriente Atención: peligro de descarga fulminante Conecte este cable a un interruptor magneto- térmico. NUNCA directamente a la línea principal. Sentido de rotación Coloración de los hilos del cable de alimentación Atención –...
Page 58
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Los equipos de la serie WT son grupos frigoríficos condensados por aire o agua (opcional) construidos según el concepto de equipo compacto. Se componen de: 1. una unidad condensadora instalada en el exterior de la cámara 2.
Page 59
6 INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA 6.1 Señalaciones El constructor ha dispuesto carteles de advertencia y atención con las señalaciones que constan en la tabla sinóptica. 6.2 Dimensiones de la máquina WTY0 030-050 060-075 6.3 Puesta en marcha de la máquina Para obtener un funcionamiento óptimo del equipo le aconsejamos: A) Colocar la máquina en entornos con un buen recambio de aire y alejada de fuentes de calor elevado.
Page 60
6.4 Distancias de seguridad Con el fin de permitir un uso correcto de la máquina y facilita un ágil mantenimiento de la misma, en condiciones de seguridad, la instalación deberá realizarse en una posición que respete las distancias de seguridad mínimas para la apertura de la máquina. 6.5 Montaje de la máquina A) Realice un agujero, en la pared de la cámara, de dimensiones adecuadas (ver figura).
Page 61
Protecciones y medidas para mejorar la seguridad El constructor ha previsto las siguientes protecciones mecánicas: 1. Protecciones fijas frontales del evaporador y del condensador; se hallan fijadas a la carpintería mediante tornillos de fijación. 2. Protecciones fijas externas de los electro-ventiladores en el condensador y el evaporador; se fijan mediante tornillos.
Page 62
b) 230V/3/50-60Hz 4 hilos Azul=fase Amarillo/verde=tierra Gris=fase Negro=fase c) 400/3/50 Hz 5 hilos Azul=Neutro Amarillo/verde=tierra Marrón=fase Gris=fase Negro=fase ADVERTENCIA El posible cambio de componentes eléctricos defectuosos tendrá que realizarlo exclusivamente personal especializado. Las conexiones eléctricas tendrá que realizarla una persona competente. Conexión sistema hidráulico Esta conexión solo es necesaria si la condensación tiene lugar por agua y ha de realizarse respetando las etiquetas de ENTRADA y SALIDA del agua situadas cerca de los tubos a los que conectarse.
Page 63
8 MANDOS ELECTRICOS 8.1 Panel de mandos y control Para visualizar o modificar el setpoint de temperatura Para visualizar o modificar el setpoint de humedad. Durante la programación selecciona un parámetro o confirma un valor. Durante la programación permite pasar de parámetro y aumentar su valor.
Page 64
ENCENDIDO Calor activo PARPADEANDO Modifica set de temperatura (temp) ENCENDIDO Alarma activa ENCENDIDO Ventiladores activos ENCENDIDO ENCENDIDO Deshumidificación activa ENCENDIDO Humidificación activa PARPADEANDO Modifica set de humedad (humid) CONTROLES Y REGULACIONES A EFECTUAR Antes de encender la máquina, compruebe: -que los tornillos de sujeción están bien apretados -que las conexiones eléctricas se han realizado correctamente En caso de apertura del equipo, compruebe: -que no se ha olvidado ninguna herramienta dentro de la máquina...
Page 65
La función ON/OFF Pulsando la tecla ON/OFF el instrumento visualiza “OFF”. Con esta configuración las cargas y todas las regulaciones se encuentran inhabilitadas. Para que el instrumento vuelva a ON pulse de nuevo esta tecla. ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE LA MÁQUINA Las máquinas de la serie WT se caracterizan por una instalación eléctrica específica, cuyo esquema eléctrico se adjunta al presente manual de uso y mantenimiento.
Page 66
2. En caso de no se encienda la pantalla de la centralita, compruebe: la presencia de tensión, la correcta conexión del cable de alimentación y los fusibles situados dentro del cuadro eléctrico 3. Si la pantalla se enciende y al pulsar la tecla ON/OFF la máquina no arranca, compruebe la correcta conexión del micro de puerta, recordando que el contacto cerrado corresponde a la puerta cerrada.
Page 67
14 DESGÜACE DEL EMBALAJE Los embalajes de madera, plástico y poliestirol han de ser eliminados de acuerdo con las normas vigentes en el país en que se utiliza el aparato. 15 DESGÜACE DE LA MÁQUINA En caso de desgüace, los componentes de la máquina no han de ser abandonados en el medio ambiente, sino que tienen que ser eliminados por empresas autorizadas para la recogida y recuperación de deshechos especiales, de acuerdo con las leyes vigentes en la nación en que se utilice la máquina.