Télécharger Imprimer la page

Reflex Longtherm RMB-110-90 Manuel D'instruction

Echangeur de chaleur brasé

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 38

Liens rapides

INSTRUCTION MANUAL
Brazed Plate Heat Exchangers

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Reflex Longtherm RMB-110-90

  • Page 1 INSTRUCTION MANUAL Brazed Plate Heat Exchangers...
  • Page 2 DE Montageanleitung ..........gelötete Plattenwärmetauscher EN Instruction manual ..........23 Brazed Plate Heat Exchangers FR Manuel d‘instruction .......... 38 Échangeurs de chaleur à plaques brasées PL Instrukcja obsługi ..........53 Płytowe lutowane wymienniki ciepła Montageanleitung ........... RU Инструкции по зксплуатации ...... 68 gelötete Plattenwärmetauscher Паяные...
  • Page 3 Fig. 1 Fig. 2a Fig. 2b Fig. 2c...
  • Page 4 Fig. 3 Fig. 4...
  • Page 5 max. 650°C/1200°F Size [kN] [lb] [kN] [lb] [Nm] [lbˑft] [Nm] [lbˑft] 1/2" 3/4" 1" 1125 1 1/4" 1575 1125 160 1 1/2" 1800 1575 320 2" 2250 2700 600 2 1/2" 2700 3150 740 3" 3150 4050 900 4" 3600 4500 1000 735 Fig.
  • Page 6 Fig. 7...
  • Page 7 Fig. 8 N>30 N>60 Fig. 9 1400 1200 1000 0°C 25°C 50°C 75°C 100°C Fig. 10...
  • Page 8 Montageanleitung 1. Beschreibung 1.1. Definitionen............1.2. Bauteile..............1.3. Aufbau..............1.4. Typenschild............1.5. Funktion............... 1.6. Anwendung............2. Montage 2.1. Anforderungen..........2.2. Information zur Installation......2.3. Installation der Wärmetauscher....2.4. Anschließen............2.5. Transport ............3. Betrieb 3.1. Inbetriebnahme..........3.2. Anforderungen an Medienqualität.... 3.3.
  • Page 9 Beschreibung Beschreibung 1.1. Definitionen Gelöteter Plattenwärmetauscher D e r W ä r m e t a u s c h e r b e s t e h t a u s e i n e r bestimmten Zahl von geprägten Heizplatten, die m i t e i n a n d e r v e r l ö...
  • Page 10 Beschreibung 1.2. Bauteile, Abb.1 Schutzplatte Heizplattenpaket Anschlüsse Standfüße Fixpunkte für Halterung Transportgriff 1.3. Aufbau G e l ö t e t e P l a t t e n w ä r m e t a u s c h e r s i n d Gegenstromapparate, Abb.2 2a - einströmiger Wärmetauscher...
  • Page 11 Beschreibung 1.4. Typenschild, Abb.3 Hersteller Firmenlogo Barcode des Anlagentyps Kennzeichnung des Wärmetauschers Code der Anlage Artikel Nummer Baujahr Wärmeaustauschfläche Gewicht Kategorie der Anlage gem. 2014/68/EU Min./Max. Druck Prüfdruck Min./Max. Betriebstemperatur Volumen Gruppe des Betriebsmediums gem. 2014/68/EU - Gruppe 1 - gefährlich - Gruppe 2 - sicher Platz für Attest Mögliche Lage der Anschlüsse...
  • Page 12 Beschreibung / Montage 1.6. Anwendung G e l ö t e t e W ä r m e t a u s c h e r w e r d e n i n Zentralheizungsanlagen mit Pumpen und in A n l a g e n z u r A u f b e r e i t u n g v o n w a r m e n Brauchwasser verwendet.
  • Page 13 Montage Übertragung von Vibrationen und Spannungen auf die Installation und Anschlüsse des Wärmetauschers ausgeschlossen ist. Das e m p f o h l e n e M o n t a g e v e r f a h r e n d e r Wärmetauscher zeigt Abb.
  • Page 14 Montage 2.3. Installation der Wärmetauscher Bei einer Anwendung, wo es zu einem Phasenwechsel der Medien kommt, muss der Wärmetauscher vertikal, stehend, montiert werden. Das Einfrieren der Betriebsmedien im Wärmetauscher muss ausgeschlossen werden! Bei der Montage von Wärmetauschern muss ein Thermostat als Schutz vor Einfrieren und als Vorrichtung zur Durchflussüberwachung verwendet werden, um den kontinuierlichen Durchfluss der Medien vor und nach dem...
  • Page 15 Montage / Betrieb Wenn der Wärmetauscher mit Anschlüssen zum Verschweißen ausgestattet ist, sollte zur Installation des Wärmetauschers das TIG oder MIG-Verfahren, zur Reduzierung der zugeführten Wärmemenge, verwendet werden. 2.5. Transport Wenn der Wärmetauscher mit Transportgriffen ausgestattet ist, ist das Anheben nur damit zulässig. Heben Sie den Wärmetauscher nicht an den Anschlüssen an, Abb.
  • Page 16 Betrieb Prüfen Sie ob das Ventil zwischen Pumpe und Modul, das die Durchflussmenge im System steuert, geschlossen ist. Am Ausgangsstutzen ist das Ventil eingebaut. Prüfen Sie, ob es vollständig geöffnet ist. Öffnen Sie den Entlüfter und betätigen Sie langsam die Pumpe. Öffnen Sie langsam das Ventil.
  • Page 17 Betrieb 3.3. Anlage im Betrieb Um den richtigen Betrieb der Wärmetauscher zu gewährleisten, müssen folgende Regeln eingehalten werden: Der zulässige Druck und die max. Temperatur d ü r f e n n i c h t ü b e r s c h r i t t e n w e r d e n . Vermeiden Sie heftige Temperatur- und Druckschwankungen der Medien! Die maximale Temperaturdifferenz der Medien...
  • Page 18 Betrieb 3.5. Schutz vor Verunreinigung Um den Wärmetauscher vor mechanischen Verunreinigungen zu schützen, montieren Sie im System einen Filter. Im Zweifelsfall, in Bezug auf die maximale Partikelgröße, die im Medium zugelassen ist, nehmen Sie Kontakt mit dem Hersteller auf. 3.6. Schutz vor thermischer und/oder Druckbeschädigung U m d e n Wä...
  • Page 19 Betrieb / Wartung 3.7. Abschalten Bei Systemen mit mehreren Pumpen soll muss die richtige Reihenfolge der Abschaltung festgelegt werden: Reduzieren Sie langsam die Durchflussmenge des Mediums, um einen Druckstoß zu vermeiden. Nach dem Schließen des Ventils schalten Sie die Pumpe aus.. Wiederholen Sie Schritte 1-2 für das zweite Medium.
  • Page 20 Wartung / Störungen m u s s a n d i e A r t v o n A b l a g e r u n g e n i m Wä r m e t a u s c h e r a n g e p a s s t w e rd e n . B e i Verwendung des Wassers tritt meistens Kesselstein CaCO bzw.
  • Page 21 Störungen / Zubehör 5.2. Probleme mit Wärmeaustausch Bei Problemen mit dem Wärmeaustausch messen Sie die Temperatur / Durchflussmenge am Ein- und Austritt jedes Mediums. Dann prüfen Sie die gemessenen Werte auf Menge der ausgetauschten Wärmeenergie nach den S p e z i f i ka t i o n e n . We n n d i e Le i s t u n g d e s Wärmeaustauschs unter den angegebenen W e r t e n l i e g t , r e i n i g e n S i e d i e W ä...
  • Page 22 Mittel geschützten Plätzen aufbewahrt werden. Beim Transport und der Aufbewahrung müssen die Wärmetauscher gegen Beschädigung und Verunreinigung abgesichert werden. Bei Fragen, die in dieser Anleitung nicht geklärt wurden, kontaktieren Sie bitte die technische Abteilung des Herstellers. EG-Konformitätserklärung steht zum Download bereit auf www.reflex.de...
  • Page 23 Instruction manual 1. Description 1.1. Definition............. 1.2. Main structural elements......1.3. Construction............1.4. Name plate............1.5. Operation............1.6. Application............2. Mounting 2.1. Requirements............ 2.2. Information on mounting......2.3. Mounting of refrigerant heat exchangers. 2.4. Welding / brazing..........2.5. Lifting..............3. Operation 3.1.
  • Page 24 Description Description 1.1. Definition Brazed plate heat exchanger A unit consisting of a specific number of corrugated heating plates brazed together under high temperature and vacuum, closed by cover p l a t e s re i n fo rc i n g t h e e n t i re s t r u c t u re . Heating plate A plate made of stainless steel extruded in a corrugated pattern.
  • Page 25 Description 1.2. Main structural elements, Fig.1 cover plate packet of heating plates connection support mounting pin transport lug 1.3. Construction Brazed plate heat exchangers are flow units, Fig.2: 2a -one-pass heat exchanger with 4 connections 2b - two-pass heat exchanger with 4 connections 2c - two-pass heat exchanger with 6 connections Heat transfer area is formed by brazed corrugated plates made of stainless steel.
  • Page 26 Description 1.4. Name plate, Fig.3 manufacturer manufacturer’s logo unit type barcode unit type unit code unit serial number year of production heat transfer area mass unit category acc. to 2014/68/EU min./max. pressure test pressure min./max. temperature of heat exchanger operation volume group of working fluid acc.
  • Page 27 Description / Mounting 1.6. Application Brazed plate heat exchangers are used in the pumping systems for central heating and domestic hot water, supplied with thermal energy from the high-efficiency water heat generating plants. The heat exchangers can also be used in ventilation, technological and air-conditioning systems, in which the working fluid is water, air, and other fluids or gases as well.
  • Page 28 Mounting the installation onto the connections of the heat exchanger, Fig.6 . The recommended mounting of heat exchangers is presented in Fig. 4 . The maximum permitted torque cannot be exceeded while tightening the threaded connections, Fig. 5 Heat exchangers with the number of the plates (N) greater than 30 should be mounted with a support, the heat exchangers with the number of the plates (N) greater than 60 should be mounted...
  • Page 29 Mounting 2.3. Mounting of refrigerant heat exchangers In the applications of the refrigerant heat exchangers and in the applications in which the medium phase transition takes place, the heat exchanger should be mounted vertically according Fig.4 Freezing of working media in the heat exchanger must be avoided! During the mounting of the refrigerant heat...
  • Page 30 Mounting / Operation In case of the heat exchanger equipped with the connections to be welded in, the TIG or MIG welding method should be used for the installation of the heat exchanger in order to minimise the amount of heat input. 2.5.
  • Page 31 Operation Check whether the valve between the pump and the flow rate control module is closed. If the valve is mounted on the outlet c onnection piece check whether it is fully opened. 5. O pen the vent and start the pump slowly. 6. Open the valve slowly. 7. C lose the vent when air is completely removed.
  • Page 32 Operation 3.3. Equipment in operation The following rules should be observed in order to ensure the correct operation of the heat exchangers: Do not exceed permissible pressure and temperature. Avoid abrupt changes in temperature and pressure of the working fluids. Maximum difference in temperature of the working fluids cannot exceed 150°C/302°F.
  • Page 33 Operation 3.5. Protection against blocking A mechanical filter should be mounted in the system to protect the heat exchanger against mechanical contaminations. In case of doubt concerning the maximum size of the particles p e r m i s s i b l e i n t h e m e d i u m c o n t a c t t h e manufacturer.
  • Page 34 Operation / Maintenance 3.7. Turn-off In case of the system equipped with several pumps determine the correct sequence of their stopping, then: Reduce the flow rate of the medium slowly in order to avoid water hammer. Turn off the pump when the valve is closed. Repeat the steps 1-2 for the other medium.
  • Page 35 Maintenance / Defects Leaving one of the deposits, while removing the other one at the same time, may cause corrosion in the heat exchanger. The cleaning instruction of the heat exchanger can be obtained from the manufacturer. Defects 5.1. Pressure drop Check whether the valves with the non-return valves are opened: –...
  • Page 36 Defects / Accessories 5.2. Problems with heat transfer If there are problems with heat transfer, measure the temperature / flow rate on the inlet and outlet of each medium. Then check the measured value with regard to the amount of the thermal energy transfer in accordance with the specifications.
  • Page 37 During transport and storage heat exchangers should be protected against damage and contamination. For matters not covered by this instruction manual please contact the technical department of the manufacturer EC Declaration of Conformity is available for download on www.reflex-winkelmann.com/en...
  • Page 38 Manuel d'instruction 1. Description 1.1. Définitions............1.2. Principaux composants......... 1.3. Structure............. 1.4. Plaque signalétique......... 1.5. Fonctionnement..........1.6. Utilisation............2. Installation 2.1. Conditions............2.2. Informations sur l'installation..... 2.3. Installation des échangeurs de chaleur..2.4. Raccordement........... 2.5. Levage..............3. Mise en service 3.1.
  • Page 39 Description Description 1.1. Définitions Échangeur de chaleur à plaques brasées Le dispositif est constitué d'un certain nombre de plaques embouties soudées à haute température et sous vide, fermées avec des plaques d'extrémité renforçant la structure entière. Plaque intermédiaire Plaque en acier inoxydable corruguée et emboutie Plaque d'extrémité...
  • Page 40 Description 1.2. Principaux composants, Fig.1 plaque intermédiaires faisceau de plaques connexion support goujon de montage oreille de levage 1.3. Structure Les échangeurs de chaleur à plaques brasées sont des dispositifs d'écoulement, Fig.2 2a - échangeur à simple flux avec 4 connexions 2b - échangeur à...
  • Page 41 Description 1.4. Plaque signalétique, Fig.3 fabricant logo du fabricant code-barres du type de dispositif désignation de l'échangeur code du dispositif numéro de série du dispositif année de fabrication surface d'échange de chaleur poids catégorie du dispositif selon 2014/68/UE pression min./max. pression d'essai température de fonctionnement min./max.
  • Page 42 Description / Installations 1.6. Utilisation Les échangeurs de chaleur à plaques brasées sont utilisés dans dans les systèmes de pompage de chauffage central et de l'eau chaude sanitaire, alimentés par l'énergie thermique à partir des systèmes de chauffage d'eau à haute pression. Les échangeurs peuvent également être appliqués dans des systèmes: de ventilation, technologique, de conditionnement d'air, dans lesquels le fluide...
  • Page 43 Installations Les échangeurs doivent être installés d'une manière qui permet une facilité d'utilisation et de contrôle, afin d'éviter la transmission des vibrations et contraintes se produisant dans le système sur les connexions de l'échangeur, Fig.6 L'installation recommandée d'échangeurs de chaleur est représentée sur la Fig.4 .
  • Page 44 Installations 2.3. L'installation d'échangeurs de refroidissement Dans les applications d'échangeurs de refroidissement et dans les applications où la transition de phase du fluide se produit, l 'é c h a n g e u r d e c h a l e u r d o i t êt re m o nt é verticalement comme représenté...
  • Page 45 Installations / Mise en service la température ne devant pas dépasser 650°C, Fig.5. Si l'échangeur de chaleur est équipé de raccords à souder, utiliser la méthode TIG ou MIG afin de minimiser l'apport de chaleur. 2.5. Levage Le levage d'un échangeur équipé...
  • Page 46 Mise en service S‘assurer que la soupape entre la pompe et le module de commande d‘écoulement dans le système est fermée. Si la soupape est installée sur la tubulure d’entrée, vérifier si elle est complètement ou- verte. Ouvrir l’évent et démarrer lentement- la pompe. Ouvrir lentementla soupape. Une fois l’air éliminé, fermer l’évent. 8. R épéter les étapes 3-7 pour le d euxièmefluide 3.2.
  • Page 47 Mise en service 3.3. Dispositif en fonctionnement Afin d'assurer le bon fonctionnement des échangeurs, respecter les règles suivantes: Ne pas dépasser la pression et la température admissibles. Ne pas permettre de brusques changements de température et de pression des fluides. La différence de température maximale des fluides de travail ne doit pas dépasser 150°C.
  • Page 48 Mise en service 3.5. Protection contre le blocage Afin de protéger l'échangeur de chaleur contre les impuretés mécaniques, un filtre mécanique doit être installé dans le système. En cas de doute sur la taille des particules maximale autorisée dans les fluides, contacter le fabricant. 3.6.
  • Page 49 Mise en service / Maintenance 3.7. Arrêt Dans le cas d'un système avec plusieurs pompes, déterminer l'ordre correct de leur arrêt, puis: Réduire lentement le débit de circulation du fluide afin d'éviter les coups de bélier. Après la fermeture de la soupape, éteindre la pompe.
  • Page 50 Maintenance / Pannes choisi en fonction du type de dépôts se produisant dans l'échangeur de chaleur. Dans le cas de l'utilisation de l'eau, le dépôt le plus fréquent est le carbonate de calcium CaCO trioxyde de fer Fe O . Laisser un des dépôts tout en retirant le second pourrait provoquer la corrosion de l'échangeur de chaleur.
  • Page 51 Pannes / Accessories 5.2. Problèmes avec l'échange de chaleur En cas des problèmes liés à l'échange de chaleur, mesurer la température/le débit d'écoulement à l'entrée et à la sortie de chaque fluide. Ensuite, les valeurs mesurées doivent être vérifiés pour la quantité de l'échange de chaleur c o n fo r m é...
  • Page 52 Pendant le transport et le stockage, les échangeurs devront être protégés contre les dommages et la contamination. Pour toute autre question, contactez s'il vous plaît le service technique du fabricant du dispositif. Déclaration de conformité c'est disponible en télé- chargement sur www.reflex-winkelmann.com/en...
  • Page 53 Instrukcja obsługi 1. Opis 1.1. Definicje............... 1.2. Główne elementy konstrukcyjne....1.3. Budowa..............1.4. Tabliczka znamionowa........1.5. Działanie.............. 1.6. Zastosowanie............ 2. Montaż 2.1. Wymagania............2.2. Informacje o instalacji........2.3. Instalacja wymienników chłodniczych..2.4. Spajanie .............. 2.5. Podnoszenie............3. Eksploatacja 3.1. Rozruch..............3.2.
  • Page 54 Opis Opis 1.1. Definicje Lutowany płytowy wymiennik ciepła Urządzenie składające się z określonej liczby karbowanych płyt grzewczych połączonych ze sobą za pomocą lutu w wysokiej temperaturze i próżni, zamkniętych płytami osłonowymi wzmacniającymi całą konstrukcję. Płyta grzewcza Płyta wykonana ze stali nierdzewnej wytłoczona w karbowany wzór.
  • Page 55 Opis 1.2. Główne elementy konstrukcyjne, Fig.1 płyta osłonowa pakiet płyt grzewczych przyłącze podpora szpilka montażowa uchwyt transportowy 1.3. Budowa P ł y t o w e l u t o w a n e w y m i e n n i k i c i e p ł a są...
  • Page 56 Opis 1.4. Tabliczka znamionowa, Fig.3 producent logo producenta kod kreskowy typu urządzenia oznaczenie wymiennika kod urządzenia numer seryjny urządzenia rok produkcji powierzchnia wymiany ciepła masa kategoria urządzenia wg. 2014/68/UE min./maks. ciśnienie ciśnienie próbne min./maks. temperatura pracy wymiennika pojemność grupa płynu roboczego wg. 2014/68/UE - grupa 1 - niebezpieczne - grupa 2 - bezpieczne miejsce na oznaczenie atestu...
  • Page 57 Opis / Montaż 1.6. Zastosowanie Płytowe lutowane wymienniki ciepła są s t o s o w a n e w p o m p o w y c h i n s t a l a c j a c h centralnego ogrzewania i przygotowania ciepłej wody użytkowej, zasilanych w energię...
  • Page 58 Montaż Wymienniki należy montować w sposób umożliwiający łatwość obsługi i nadzoru, uniemożliwiający przenoszenie drgań i naprężeń występujących w instalacji na króćce wymiennika, Fig.6. Zalecany sposób montażu wymienników ciepła przedstawiono na Fig.4 . Podczas dokręcania śrubunku nie można przekroczyć maksymalnego dopuszczalnego momentu skręcającego dla króćca, Fig.5 .
  • Page 59 Montaż 2.3. Instalacja wymienników chłodniczych W aplikacjach wymienników chłodniczych oraz aplikacjach, w których występuje przemiana fazowa medium, wymiennik ciepła należy zamontować pionowo zgodnie z Fig.4 Nie należy doprowadzić do zamarznięcia mediów roboczych w wymienniku ciepła! Podczas montażu wymienników chłodniczych należy użyć termostatu jako zabezpieczenia przed zamarzaniem oraz urządzenia do monitorowania przepływu, aby zapewnić...
  • Page 60 Montaż / Eksploatacja W przypadku wymiennika wyposażonego w przyłącza do wspawania, do instalacji wymiennika ciepła należy użyć metody spawania TIG lub MIG w celu zminimalizowania ilości wprowadzonego ciepła. 2.5. Podnoszenie Podnoszenie wymiennika z uchwytami transportowymi jest dozwolone tylko przy ich użyciu! Nie podnosić...
  • Page 61 Eksploatacja 3. N ależy sprawdzić, czy zawór pomiędzy pompą a modułem sterującym natężeniem przepływu w systemie jest zamknięty. 4. J eśli na króćcu wylotowym zamontowany jest zawór, należy sprawdzić, czy jest on całkow- icie otwarty. 5. O tworzyć odpowietrznik i powoli uruchomić pompę. 6. Powoli otworzyć zawór. 7. P o całkowitym usunięciu powietrza zamknąć odpowietrznik.. 8. P owtórzyć etapy 3-7 dla drugiego medium. 3.2.
  • Page 62 Eksploatacja 3.3. Urządzenie w trakcie pracy W celu zagwarantowania prawidłowej pracy wymienników należy przestrzegać następujących zasad: Nie przekraczać dopuszczalnego ciśnienia i temperatury. Nie dopuszczać do gwałtownych zmian t e m p e r a t u r y i c i ś n i e n i a c z y n n i k ó w . Maksymalna różnica temperatur płynów roboczych nie może przekraczać...
  • Page 63 Eksploatacja 3.5. Zabezpieczenie na wypadek zablokowania W celu zabezpieczenia wymiennika ciepła przed zanieczyszczeniami mechanicznymi należy zamontować w układzie filtr mechaniczny. W razie wątpliwości dotyczących maksymalnego rozmiaru cząstek dopuszczalnych w medium należy skontaktować się z producentem. 3.6. Zabezpieczenie na wypadek uszkodzenia termicznego i/lub ciśnieniowego W celu zabezpieczenia wymiennika nie dopuszczać...
  • Page 64 Eksploatacja / Konserwacja 3.7. Wyłączanie W p r z y p a d k u sys t e m u w y p o s a żo n e g o w większą ilość pomp, należy ustalić prawidłową kolejność ich zatrzymania, a następnie: Powoli zredukować...
  • Page 65 Konserwacja / Usterki występującego podczas eksploatacji. Płyn czyszczący należy dobrać do rodzaju osadów w y s t ę p u j ą c y c h w w y m i e n n i k u c i e p ł a . W przypadku zastosowania wody najczęściej występującym osadem jest kamień...
  • Page 66 Usterki / Akcesoria 5.2. Problemy z wymianą ciepła Jeżeli występują problemy z wymianą ciepła n a l e ż y z m i e r z yć t e m p e r a t u rę /n a t ę że n i e przepływu na wlocie i wylocie każdego z medium.
  • Page 67 W czasie transportu i przecho- wywania wymienniki powinny być zabezpieczone przed możliwością uszkodzenia i zanieczyszczenia. W sprawach nieuregulowanych w powyższej instrukcji należy kontaktować się z działem technicznym producenta urządzenia. Deklaracja zgodności WE znajduje się do pobrania na stronie internetowej www.reflex.pl...
  • Page 68 Инструкции по зксплуатации 1. Описание 1.1. Определения ..........1.2. Основные элементы конструкции..1.3. Конструкция..........1.4. Заводская табличка........1.5. Принцип работы........1.6. Использование......... 2. Монтаж 2.1. Требования..........2.2. Информация об установке...... 2.3. Установка холодильных теплообменников. 2.4. Пайка ............2.5. Подъем............3. Эксплуатация 3.1.
  • Page 69 Описание Описание 1.1. Определения Паяный пластинчатый теплообменник Устройство состоит из определенного количества гофрированных теплообменных пластин, с п а я н н ы х д р у г с д р у г о м п р и в ы с о к о й температуре...
  • Page 70 Описание 1.2. Основные элементы конструкции, рис. 1 внешняя пластина пакет теплообменных пластин присоединительные патрубки опора монтажная шпилька транспортировочный кронштейн 1.3. Конструкция Паяный пластинчатый теплообменник - проточное устройство, рис.2 2a- одноконтурный теплообменник с 4 патрубками 2b- двухконтурный теплообменник с 4 патрубками 2c- двухконтурный...
  • Page 71 Описание 1.4. Заводская табличка, рис.3 производитель логотип производителя штрих-код устройства обозначение теплообменника код устройства серийный номер устройства год выпуска площадь теплообмена масса категория устройства согласно 2014/68/UE мин./макс. давление испытательное давление мин./макс. рабочая температура теплообменника объем группа среды согласно 2014/68/UE - группа 1 - опасные среды - группа...
  • Page 72 Описание / Монтаж 1.6. Использование Паяные пластинчатые теплообменники используются в насосах систем центрального о т о п л е н и я и г о р я ч е г о в о д о с н а б ж е н и я , и...
  • Page 73 Монтаж Теплообменники необходимо монтировать так, чтобы обеспечить простоту технического обслуживания и контроля, а также, чтобы п р е д о т в р а т и т ь п е р е д а ч у в и б р а ц и й и напряжений, возникающих...
  • Page 74 Монтаж 2.3. Установка холодильных теплообменников При использовании теплообменника в системе теплообменников или в системах, в которых меняется фаза сред, теплообменник должен быть установлен вертикально в соответствии с рис. 4 Не допускать замораживания рабочих сред в теплообменнике! При монтаже охлаждающих теплообменников необходимо...
  • Page 75 Монтаж / Эксплуатация Если теплообменник оснащен присоедини- тельными патрубками, которые требуется приваривать, тогда для их соединения следует и с п ол ь з о в а т ь с в а р к у T I G и л и M I G д л я минимизации...
  • Page 76 Эксплуатация 3. У бедиться, что клапан между насосом и за- порным устройством в системе закрыт. 4. Е сли на выпускном патрубке установлен клапан, требуется проверить, полностью ли он открыт. 5. О ткрыть воздухоотделительный клапан и медленно запустить насос. 6. Медленно открыть клапан. 7. П осле полного удаления воздуха закрыть воздухоотделительный клапан. 8. П овторить шаги 3-7 для второй среды. 3.2. Требования к качеству воды Запрещается использовать в теплообменни- ке среды, вызывающие коррозию стали AISI 316L/304L (1.4404/1.4307) или припоя.
  • Page 77 Эксплуатация 3.3. Устройство в процессе работы Для обеспечения правильной работы теплообменников необходимо соблюдать следующие принципы: Не превышать максимальную температуру и давление. Не допускать резких изменений температуры и давления сред. Максимальная разница температур между средами не должна превышать 150°С. Не допускать чрезмерного загрязнения теплообменников.
  • Page 78 Эксплуатация 3.5. Защита от закупорки Д л я п р е д о т в р а щ е н и я з а к у п о р к и теплообменника механическими примесями в системе требуется установить механический фильтр. В случае сомнений относительно максимально...
  • Page 79 Эксплуатация / Техническое обслуживание 3.7. Отключение Для систем с большим количеством насосов требуется определить правильную очередность их остановки, а затем: Медленно уменьшить расход среды, чтобы избежать гидравлического удара. После закрытия клапана выключить насос. Повторить шаги 1-2 для второй среды. Техническое обслуживание 4.1.
  • Page 80 Техническое обслуживание / Поломки и с п ол ь з о в а н и я в од ы н а и б ол е е р а с п р о - страненным осадком является накипь CaCO или трехокись железа Fe O . Удаление одного и не удаление...
  • Page 81 Поломки / Принадлежности 5.2. Проблемы с теплообменом В с л у ч а е п р о б л е м с т е п л о о б м е н о м необходимо измерить температуру/расход на в х о д е и в ы х о д е к а ж д о й с р е д ы . З а т е м измеренные...
  • Page 82 П а У а а М а а а а а 6.2. Т Т а а а а . Да а а а а Х а а а а а а а а а , а а а. У а а, а...
  • Page 83 Návod k obsluze a montáži 1. Popis 1.1. Definice..............1.2. Hlavní konstrukční prvky....... 1.3. Konstrukce............1.4. Výrobní štítek............ 1.5. Funkce..............1.6. Použití..............2. Montáž 2.1. Požadavky............2.2. Informace o instalaci........2.3. Instalace výměníků pro chladiva....2.4. Spojování............. 2.5. Zvedání..............3. Provoz 3.1.
  • Page 84 Popis Popis 1.1. Definice Pájený deskový výměník tepla Zařízení se skládá z určitého počtu profilovaných topných desek, spojených vzájemně pomocí vakuového pájení za vysoké teploty. Zařízení je uzavřené krycími deskami zpevňující celou konstrukci. Topná deska Deska je vyrobena z nerezové oceli s vylisovaným vzorem vrubování.
  • Page 85 Popis 1.2. Hlavní konstrukční prvky, obr.1 krycí deska sada topných desek připojení stojánek montážní šrouby přepravní oko 1.3. Konstrukce Deskové pájené výměníky tepla jsou průtoková zařízení, viz obr.2 2a - jednochodý výměník s 4 připojovacími hrdly 2b - dvouchodý výměník s 4 připojovacími hrdly 2c - dvouchodý...
  • Page 86 Popis 1.4. Výrobní štítek, obr.3 výrobce logo výrobce čárový kód typu výměníku označení výměníku kód výměníku výrobní číslo rok výroby teplosměnná plocha hmotnost kategorie zařízení podle 2014/68/EU min./max. tlak zkušební tlak min./max. pracovní teplota výměníku objem skupina pracovní látky podle 2014/68/EU - skupina 1 –...
  • Page 87 Popis / Montáž 1.6. Použití Deskové pájené výměníky tepla se používají v čerpadlových rozvodech ústředního vytápění a přípravy teplé užitkové vody, napájených tepelnou energií z vysokoparametrických vodních teplárenských systémů. Výměníky lze také použít v r o z v o d e c h v z d u c h o t e c h n i k y n e b o v technologických a klimatizačních systémech, ve kterých je pracovní...
  • Page 88 Montáž znemožněn přenos vibrací a napětí, které se vyskytují v rozvodu na připojovací hrdla výměníku, obr. 6 . Doporučený způsob montáže výměníku tepla je znázorněn na obr. 4 . Při utahování šroubů n e n í p ř í p u s t n é p ře k ro č e n í m a x i m á l n í h o přípustného kroutícího momentu pro hrdla, viz obr.
  • Page 89 Montáž 2.3.Instalace výměníků pro chladiva V aplikacích výměníků pro chladiva a výměníků, ve kterých dochází k fázové přeměně média, musí být výměníky instalovány vertikálně podle obr.4 Není přípustné zamrznutí pracovních médií ve výměníku tepla! Při montáži výměníků pro chladiva je třeba použít protizámrazový...
  • Page 90 Montáž / Provoz V případě výměníku vybaveného navařovacími hrdly je třeba použít metodu svařování TIG nebo MIG pro minimalizaci množství dodávaného tepla. 2.5. Zvedání Zvedání výměníků vybavovaných přepravními oky je povoleno jen za použití těchto ok! Nezvedejte výměník za připojovací hrdla nebo montážní...
  • Page 91 Provoz 3. J e třeba prověřit, zda ventil mezi čerpadlem a modulem řídícím průtok v systému, je u zavřen. 4. V entil na výstupním připojovacím hrdle ( p okud je osazen) musí být plně otevřen. 5. O tevřít odvzdušňovací zařízení a pomalu spustit čerpadlo. 6. Pomalu otevřít ventil (vstup do výměníku). 7. P o plném odstranění vzduchu uzavřít o dvzdušňovací zařízení.
  • Page 92 Provoz 3.3. Zařízení během provozu Za účelem zaručení správné práce výměníků je třeba dodržovat následující pravidla: Nepřekračovat přípustný tlak a teplotu. Nepřipouštět náhlé změny teplot a tlaku pracovních látek. Maximální rozdíl teplot pracovních látek nesmí přesáhnout 150°C. Nepřipouštět nadměrné znečištění výměníku. CProvádět pravidelné...
  • Page 93 Provoz 3.5. Ochrana proti zanesení Za účelem zajištění výměníku tepla před mechanickými nečistotami je třeba v systému n a m o nt ova t m e c h a n i c k ý f i l t r. V p ř í p a d ě pochybností...
  • Page 94 Provoz / Údržba 3.7. Odstavení z provozu V případě systému vybaveného větším počtem čerpadel, je třeba stanovit správné pořadí jejich zastavení a dále: Pomalu snižovat průtok teplého média, aby nedošlo k tlakovému rázu. Po uzavření ventilu vypnout čerpadlo. Zopakovat etapy 1-2 pro druhé médium. Údržba 4.1.
  • Page 95 Údržba / Závady příslušný druh usazenin, které se vyskytují ve výměníku tepla. V případě použití vody se nejčastěji vyskytují usazeniny CaCO (vodní kámen) nebo oxid železitý Fe O (rez). Ponechání jedné z usazenin při současném odstranění druhé může být příčinou koroze výměníku. Návod na čištění...
  • Page 96 Závady / Příslušenství 5.2. Problémy s výměnou tepla Jestliže dojde k problémům s výměnou tepla, je třeba změřit teplotu/průtok na vstupu a výstupu každého média. Dále je třeba naměřené hodnoty porovnat se specifikací a porovnat rovněž hodnoty přenesené tepelné energie (výkonu). Jestliže účinnost výměny tepla klesne pod určitou hodnotu, je třeba vyčistit teplosměnnou plochu výměníku.
  • Page 97 Příslušenství Balení Způsob montáže stojánku druhého typu je obr. 9 znázorněn na výměník tepla tojánek 6.2. Tepelná izolace Tepelné izolace deskových pájených výměníků tepla se skládají ze dvou částí, které se spojují klipsami (PPFI) nebo páskami (APFI). Izolace zajišťuje snížení tepelných ztrát a brání nepotřebnému vytápění...
  • Page 98 Manual de instrucciones 1. Descripción 1.1. Definiciones............1.2. Los componentes principales...... 1.3. Construcción............1.4. Placa de identificación ........1.5. Funcionamiento..........1.6. Aplicación............2. Montaje 2.1. Especificaciones..........2.2. Información sobre la instalación....2.3. Instalación de los intercambiadores en sistemas de refrigeración....... 2.4.
  • Page 99 Descripción Descripción 1.1. Definiciones Intercambiador de calor de placas soldadas El dispositivo consiste en una serie de placas corrugadas de intercambio, unidas entre sí mediante soldadura en horno de vacío a alta temperatura, cerradas en los extremos por placas de protección de mayor espesor. Placas de intercambio Placas de acero inoxidable con un diseño corrugado.
  • Page 100 Descripción 1.2. Los componentes principales, Fig.1 placa de protección paquete de placas de intercambio conexión soporte tornillo para el soporte de elevación soporte de elevación 1.3. Construcción Los intercambiadores de calor de placas soldadas son dispositivos en los que los flujos circulan según se indica en Fig.2 2a - intercambiador de un solo paso...
  • Page 101 Descripción 1.4. Placa de identificación, Fig.3 fabricante logotipo del fabricante código de barras del tipo de dispositivo marcado del intercambiador código del dispositivo número de serie del dispositivo año de fabricación superficie de intercambio de calor peso categoría del dispositivo de acuerdo con 2014/68/UE presión min./máx.
  • Page 102 Descripción / Montaje 1.6. Aplicación Los intercambiadores de calor de placas soldadas se utilizan en los sistemas de calefacción central y en los sistemas de agua caliente sanitaria. También se pueden utilizar en sistemas de ventilación, sistemas tecnológicos y sistemas de aire acondicionado, en los que el fluido de trabajo es agua, aire u otros líquidos o gases.
  • Page 103 Montaje Los intercambiadores deben ser instalados de manera que se permita su operación y control, debe impedirse la transmisión de vibraciones y tensiones en las conexiones, Fig.6 . La manera recomendada de instalación del intercambiador es la que se muestra en la Fig.4 .
  • Page 104 Montaje 2.3. Instalación de los intercambiadores en sistemas de refrigeración En caso de que el intercambiador se vaya a instalar en un sistema de refrigeración donde ocurra un cambio de estado, el equipo debe montarse verticalmente, según la Fig.4 ¡Debe evitarse que ocurra congelación de fluidos en el intercambiador de calor!
  • Page 105 Montaje / Operación Si el equipo cuenta con conexiones para soldar, debe utilizarse soldadura TIG o MIG para minimizar el sobrecalentamiento del material. 2.5. Elevación ¡Se puede levantar el intercambiador sólo haciendo uso de los soportes de transporte! No se debe elevar haciendo uso de las conexiones o de cualquier otro elemento del equipo.
  • Page 106 Operación 3. C ompruebe si la válvula entre la bomba y el módulo de control de caudal está cerrada. 4. S i en la conexión de salida se ha instala- do una válvula, debe comprobarse que esté totalmenteabierta. 5. A brir la válvula de venteo y arrancar la bomba lentamente. Abrir lentamentela válvula. Después de eliminar todo el aire, cerrar la válvula de venteo.
  • Page 107 Operación 3.3. Durante el funcionamiento Con el fin de garantir una operación correcta del intercambiador, tenga en cuenta las siguientes reglas: No exceder la presión y la temperatura máxima. No permitir los cambios repentinos de presión o temperatura. La máxima diferencia de temperatura de los fluidos de trabajo no puede exceder los 150°C.
  • Page 108 Operación 3.5. Protección contra atascamientos Se recomienda la instalación de filtros para proteger el intercambiador de calor frente a bloqueos por atascamiento de impurezas. En caso de duda en cuanto al tamaño máximo de partícula permitido, debe contactar con el fabricante. 3.6.
  • Page 109 Operación / Mantenimiento 3.7. Parada en el funcionamiento En caso de que se trata de un sistema equipado con más de una bomba, debe determinarse el orden correcto de parada, a continuación: Reducir lentamente el caudal, con el fin de evitar el golpe de ariete. Apagar la bomba tras cerrar la válvula.
  • Page 110 Mantenimiento / Averías ser elegido de acuerdo al tipo de impurezas y restos de suciedad que haya en el equipo. En caso de que el intercambiador trabaje con agua, son frecuentes las incrustaciones de CaCO o trióxido de hierro Fe O . Eliminar un tipo de incrustación pero no el otro, puede provocar la corrosión del intercambiador.
  • Page 111 Averías / Accesorios 5.2. Problemas de intercambio de calor En caso de aparecer problemas en el intercambio de calor, debe realizarse una medida de temperatura en las entradas y salidas de cada lado. A continuación los valores recogidos deben compararse con los valores especificados. Si el rendimiento en la transferencia de calor ha disminuido según lo especificado, se recomienda realizar la limpieza del equipo.
  • Page 112 En situaciones o casos no previstos en el presente manual, por favor, póngase en contacto con el departamento técnico del fabricante. La Declaración de Conformidad CE está disponible para su descarga en www.reflex-winkelmann.com/es...
  • Page 113 Manual de Instruções 1. Descrição 1.1. Definições............1.2. Principais componentes........ 1.3. Construção............1.4. Placa de identificação........1.5. Funcionamento..........1.6. Aplicação............. 2. Montagem 2.1. Especificações........... 2.2. Informações sobre instalação..... 2.3. Instalação de trocadores de refrigeração............2.4. Solda ..............2.5. Içamento............. 3. Operação 3.1.
  • Page 114 Descrição Descrição 1.1. Definições Trocador de calor de placas soldadas O equipamento consiste em uma série de placas de aquecimento corrugadas, ligadas entre si pela brasagem em alta temperatura e sob vácuo, finalizado pela placa inicial, garantindo proteção e reforço a toda a construção. Placa de aquecimento Placas corrugadas, feitas em aço inoxidável.
  • Page 115 Descrição 1.2. Principais componentes, Fig.1 placa de proteção conjunto de placas de aquecimento conexão suporte passador de montagem alça de transporte 1.3. Construção Os trocadores de calor de placas brasados são dispositivos de fluxo, Fig.2 2a - trocador de um passo com 4 tubos 2b - trocador de dois passos com 4 tubos 2c - trocador de dois passos com 6 tubos A superfície de troca térmica é...
  • Page 116 Descrição 1.4. Placa de identificação, Fig.3 fabricante logo do fabricante código de barras do equipamento marcação do trocador código do equipamento número de série do equipamento ano de fabricação superfície de troca térmica peso categoria do equipamento segundo 2014/68/UE pressão min/max pressão de teste temperatura min/max de operação do trocador...
  • Page 117 Descrição / Montagem 1.6. Aplicação Os trocadores de calor de placas brasados são utilizados em instalações de centrais de aquecimento de água. Os trocadores podem também ser aplicados em: instalações de ventilação, centrais de ar condicionado, nas quais os fluidos de trabalho são água, ar e outros líquidos ou gases.
  • Page 118 Montagem Os trocadores devem ser montados de modo a facilitar seu manuseio e controle, para evitar a transmissão de vibrações e tensões que ocorram na instalação do trocador, Fig.6 . Veja a montagem recomendada do trocador de calor na Fig. 4 .
  • Page 119 Montagem 2.3. Instalação de trocadores de refrigeração Em aplicações de trocadores de refrigeração e aplicações nas quais há uma mudança de fase do líquido, o trocador de calor deve ser montado verticalmente, de acordo com a Fig.4 Não deixar do líquido de trabalho congelar no trocador de calor! Durante a instalação dos trocadores de...
  • Page 120 Montagem / Operação Se o trocador está equipado em conexões para solda, deve-se utilizar o método TIG ou MIG para instalar o trocador de calor, para minimizar a entrada de calor. 2.5. Elevação Os trocadores equipados em alças de transporte podem ser elevados somente usando estas! Não elevar o trocador pelas conexões ou passador...
  • Page 121 Operação Certifique-se que a válvula entre a bomba e o módulo de controle fluxo no sistema está fechada. 4. S e na conexão de saída está instalada uma válvua, deve certificar-se se está totalmente aberta. 5. A brir o orifício de ventilação e lentamente incializar a bomba.
  • Page 122 Operação 3.3. Dispositivo durante operação Para garantir uma operação adequada dos trocadores, deve seguir as seguintes regras: Não exceder a pressão e a temperatura máxima. N ã o p e r m i t i r a l t e r a ç õ e s b r u s c a s d e temperatura e pressão dos fluidos.
  • Page 123 Operação 3.5. Proteção contra incrustação Para proteger o trocador de calor de impurezas mecânicas, deve ser instalado um filtro mecânico no sistema. Em caso de dúvidas sobre o tamanho máximo admissível das partículas permitido no líquido, contate o fabricante. 3.6. Proteção contra danos térmicos e/ou de pressão Para proteger o trocador, não deve operar com...
  • Page 124 Operação / Manutenção 3.7. Paradas No caso de um sistema equipado com mais bombas, deve ser determinada a ordem correta da sua parada, e em seguida: Reduzir lentamente a vazão do fluido, para evitar o golpe de aríete. Depois de fechar a válvula, desligar a bomba. Repetir as etapas 1-2 para o segundo líquido.
  • Page 125 Manutenção / Avarias funcionamento. O fluido de limpeza deve ser escolhido de acordo com o tipo de incrustação que ocorre no trocador de calor. No caso da utilização da água, a incrustação mais comum é o calcário CaCO ou trióxido de ferro Fe O . Caso deixar um tipo de depósito, enquanto remove o outro, pode provocar a corrosão do trocador.
  • Page 126 Avarias / Acessórios 5.2. Problemas com a troca térmica Se houver problemas com a troca térmica, deve-se medir a temperatura/taxa de fluxo na entrada e na saída de cada líquido. Em seguida, os valores medidos devem ser verificados no que diz respeito à...
  • Page 127 Caso houver questões não abrangidas no presente manual de instruções, por favor entre em contato com o departamento técnico do fabricante. Declaração de conformidade está disponível para download no www.reflex-winkelmann.com/en...
  • Page 128 1. Descrizione 1.1. Definizioni............1.2. Elementi strutturali principali...... 1.3. Struttura.............. 1.4. Targhetta identificativa........1.5. Funzionamento..........1.6. Applicazione............2. Installazione 2.1. Requisiti............... 2.2. Informazioni sull'impianto......2.3. Installazione degli scambiatori per applicazioni di refrigerazione....... 2.4. Collegamento ........... 2.5. Sollevamento............. 3. Funzionamento 3.1. Messa in servizio..........
  • Page 129 Descrizione Descrizione 1.1. Definizioni Scambiatore di calore a piastre saldate Il dispositivo è composto da un determinato numero di piastre riscaldanti corrugate collegate tra di loro mediante saldatura ad alta temperatura e sottovuoto, racchiuse da piastre di contenimento che rinforzano l'intera struttura. Piastra riscaldante Piastra realizzata in acciaio inox stampata con forma corrugata.
  • Page 130 Descrizione 1.2. Elementi strutturali principali, Fig.1 piastra di contenimento pacco di piastre riscaldanti attacchi supporto spilla di montaggio maniglia di trasporto 1.3. Struttura Gli scambiatori di calore a piastre saldobrasate sono dispositivi di flusso, Fig.2 2a - scambiatore a flusso unico con 4 attacchi 2b - scambiatore a doppio flusso con 4 attacchi 2c - scambiatore a doppio flusso con 6 attacchi La superficie di scambio termico della piastra è...
  • Page 131 Descrizione 1.4. Targhetta identificativa, Fig.3 produttore logo del produttore codice a barre del tipo di dispositivo denominazione dello scambiatore di calore codice del dispositivo numero di serie del dispositivo anno di fabbricazione superficie di scambio termico peso categoria di dispositivi secondo 2014/68/UE pressione min./max.
  • Page 132 Descrizione / Installazione 1.6. Applicazione Gli scambiatori di calore a piastre saldobrasate vengono utilizzati impianti di riscaldamento centralizzato dotati di pompa ed impianti per la preparazione di acqua calda sanitaria, alimentati con energia termica fornita mediante sistemi di teleriscaldamento. Gli scambiatori di calore possono essere utilizzati anche in impianti: di ventilazione, tecnologici, di condizionamento, in cui il fluido di servizio utilizzato è...
  • Page 133 Installazione Gli scambiatori di calore devono essere montati in modo tale da consentire un facile uso e controllo, ed evitare il trasferimento di vibrazioni e sollecitazioni negli impianti in corrispondenza degli attacchi idraulici dello scambiatore di calore, Fig.6 La metodologia di installazione consigliata dello scambiatore di calore è...
  • Page 134 Installazione 2.3. Installazione degli scambiatori per applicazioni di refrigerazione L'impiego degli scambiatori per applicazioni di refrigerazione e applicazioni in cui ha luogo un cambiamento di stato del fluido, lo scambiatore di calore deve essere montato verticalmente come illustrato nella Fig.4 Non è...
  • Page 135 Installazione / Funzionamento In caso di scambiatori dotati di raccordi, per la saldatura dello scambiatore all'impianto deve essere utilizzata la tecnica di saldatura MIG o TIG, per ridurre al minimo la quantità di calore applicato. 2.5. Sollevamento Il sollevamento dello scambiatore di calore dotato di maniglie per il trasporto è...
  • Page 136 Funzionamento Verificare se la valvola tra la pompa e il modulo di comando della portata all’interno del sistema è chiusa. 4. S e sull’attacco idraulico di uscita è monta- ta una valvola, assicurarsi che questa sia completamenteaperta. Aprire la valvola di sfiato e lentamente mettere in funzione la pompa.
  • Page 137 Funzionamento 3.3. Dispositivo durante il funzionamento Per assicurare il corretto funzionamento degli scambiatori di calore si prega di osservare le seguenti regole: Non superare la pressione e la temperatura ammissibile. Evitare sbalzi di temperatura e pressione dei fluidi. La differenza massima di temperatura tra i fluidi di servizio non deve superare i 150°C.
  • Page 138 Funzionamento 3.5. Protezione contro l'intasamento Per proteggere lo scambiatore di calore contro l'inquinamento meccanico è necessario installare nell'impianto un filtro meccanico. In caso di dubbi sulla dimensione massima ammissibile delle particelle nel fluido, contattare il produttore. 3.6. Protezione contro le sovratemperature e/o le sovrapressioni Per proteggere lo scambiatore di calore, evitare bruschi sbalzi di temperatura e pressione dei fluidi...
  • Page 139 Funzionamento / Manutenzione 3.7. Spegnimento In caso di sistemi dotati di un maggior numero di pompe, determinare l'ordine corretto di arresto di queste ultime, quindi: Ridurre lentamente la portata del fluido al fine di evitare il colpo d'ariete. Dopo la chiusura della valvola, spegnere la pompa.
  • Page 140 Manutenzione / Guasti f l u s s o p r e s e n t e d u r a n t e i l n o r m a l e funzionamento. Il liquido detergente deve essere scelto in funzione del tipo di sedimenti presenti nello scambiatore di calore.
  • Page 141 Guasti / Accessori 5.2. Problemi con lo scambio termico In caso di problemi con lo scambio di calore, misurare la temperatura/portata sulla mandata e sull'uscita di ogni fluido. I valori misurati devono essere controllati dal punto di vista della quantità di scambio di energia termica rispetto alle specifiche.
  • Page 142 Per le questioni non regolamentate dalla presente dichiarazione è necessario contattare l'ufficio tecnico del produttore del dispositivo. La dichiarazione di conformità CE è disponibilescaricandola attraverso il sito www.reflex-winkelmann.com/en...
  • Page 143 1. Omschrijving 1.1. Definities............. 1.2. Hoofdcomponenten........1.3. Constructie ............1.4. Typeplaat ............. 1.5. Werking..............1.6. Toepassing............2. Montage 2.1. Eisen..............2.2. Informatie over de installatie...... 2.3. Installatie van koelmiddel-warmtewisselaar..... 2.4. Hechting ............. 2.5. Hijsen..............3. Gebruik 3.1. Opstarten............3.2. Eisen voor de waterkwaliteit....... 3.3.
  • Page 144 Omschrijving Omschrijving 1.1. Definities Gesoldeerde platenwarmtewisselaar Het apparaat bestaat uit een aantal gegolfde verwarmingsplaten verbonden met elkaar met behulp van een soldeertin bij hoge temperatuur en vacuüm met beschrmingsplaten gesloten die de gehele constructie versterken. Verwarmingsplaat Plaat gemaakt van roestvrij staal met een golfpatroon.
  • Page 145 Omschrijving 1.2. Hoofdcomponenten, Afb.1 isolatieplaat verwarmingsplatenpakket aansluiting steun montagepin handvat 1.3. Constructie De gesoldeerde platen warmtewisselaars zijn de doorvoerapparaten, Afb.2 2a - warmtewisselaar met enkelvoudige doorvoer met 4 mondstukken 2b - warmtewisselaar met tweevoudige doorvoer met 4 mondstukken 2b - warmtewisselaar met tweevoudige doorvoer met 6 mondstukken Het oppervlak voor de warmtewisseling bestaat uit de in...
  • Page 146 Omschrijving 1.4. Typeplaat, Afb.3 producent logo van de producent barcode van het apparaat type bepaling van de warmtewisselaar code serienummer bouwjaar warmtewisselend oppervlak gewicht categorie in overeenstemming met 2014/68/EU min./max. druk proefdruk min./max. bedrijfstemperatuur capaciteit groep van het medium in overeenstemming met 2014/68/EU - groep 1 - gevaarlijk - groep 1 - veilig...
  • Page 147 Omschrijving / Montage 1.6. Toepassing De gesoldeerde platen warmtewisselaars worden gebruikt in het systeem van centrale verwarming en sanitair warm water, die door t h e r m i s c h e e n e r g i e v a n w a t e r - verwarmingssystemen met hoge parameters worden gevoed.
  • Page 148 Mounting mogelijk worden, waardoor de overdracht van trillingen en optredende spanningen in de installatie op de mondstukken wordt verhinderd, A f b . 6 . A a n b e v o l e n i n s t a l l a t i e v a n d e warmtewisselaars weergegeven op de Afb.
  • Page 149 Mounting 2.3. Installatie van koelmiddel-warmtewisselaar In de toepassingen van de koelmiddel- warmtewisselaar en toepassingen waar een faseverandering van het medium voorkomt, moet d e w a r m t e w i s s e l a a r v e r t i c a a l w o r d e n gemonteerd, Abf.4 Laat werkende media...
  • Page 150 Mounting / Gebruik I n d i e n d e w a r m t e w i s s e l a a r v a n lasaansluitingen is voorzien, wordt voor de instalatie van de warmtewisselaar de TIG of MIG- lasmethode gehanteerd om warmtetoevoer te minimaliseren.
  • Page 151 Gebruik Zorg ervoor dat de klep tussen de pomp en de kast met flowcontrol-module in het s ysteem wordt afgesloten. Indien op een uitlaatmondstuk een klep wordt geïnstalleerd, controleer of het volledig open is. Doe de ontluchting open en start langzaam de pomp.
  • Page 152 Gebruik 3.3. Apparaat tijdens het bedrijf Om correcte werking van de warmtewisselaars te garanderen, volgende regels op te volgen: Toegelaten druk en temperatuur niet overschrijden. Geen plotselinge veranderingen van de temperatuur en druk toelaten. Het maximale temperatuurverschil van de media mag niet meer dan 150°C bedragen.
  • Page 153 Gebruik 3.5. Bescherming tegen het blokkeren Om de warmtewisselaar tegen mechanische beschadiging te beschermen dient in het systeem een mechanische filter te worden aangebracht. Bij twijfels betreffende maximaal toegestane deeltjesgrootte van het medium contact opnemen met de fabrikant. 3.6. Bescherming tegen warmte- en/of drukbeschadiging Om de warmtewisselaar te beschermen plotselinge temperatuur- en drukschommelingen...
  • Page 154 Gebruik / Onderhoud 3.7. Uitzetten Bij een systeem met meer pompen de juiste volgorde van het stopproces bepalen en: Stroomsnelheid van het medium langzaam verminderen om waterslag te voorkomen. Nadat de klep wordt gesloten, de pomp uitzetten. De stappen 1-2 voor het tweede medium herhalen.
  • Page 155 Onderhoud / Storingen warmtewisselaar. Bij watergebruik is ketelsteen C a C O o f i j z e r t r i o x i d e F e O d e m e e s t voorkomende afzetting. Het achterlaten van een van de afzettingen bij gelijktijdige verwijdering van een andere kan corrosie veroorzaken.
  • Page 156 Storingen / Toebehoren 5.2. Probleem met warmtewisseling Indien problemen met warmtewisseling w o rd e n w a a rg e n o m e n d e t e m p e r a t u u r/ doorstroomsnelheid bij de in- en de uitlaat van elk medium meten.
  • Page 157 Voor kwesties die door deze instructie niet worden geregeld contact met de technische afdeling van de producten opnemen. voor download op www.reflex-winkelmann.com/nl...
  • Page 158 Instruktionsmanual 1. Beskrivning 1.1. Definitioner............1.2. Huvudkomponenter........1.3. Konstruktion............1.4. Typskylt..............1.5. Funktion............... 1.6. Användningsområden........2. Montering 2.1. Krav............... 2.2. Installationsinformation........ 2.3. Installation av värmeväxlare för kyltillämpningar......... 2.4. Löd-/svetsanslutningar......... 2.5. Lyft................. 3. Drift 3.1. Driftsättning............3.2. Krav på vattenkvalitet........3.3. Enheten i drift............
  • Page 159 Beskrivning Beskrivning 1.1. Definitioner Lödd plattvärmeväxlare Enheten består av ett antal räfflade värmeplattor förbundna med varandra med lodet vid en hög t e m p e r a t u r o c h v a k u u m , s l u t n a m e d skyddsplattor som förstärker hela konstruktionen.
  • Page 160 Beskrivning 1.2. Huvudkomponenter, Fig.1 skyddsplatta plattpaket med värmeplattor anslutning stöd bultar för montering av stöd transporthandtag 1.3. Konstruktion Lödda plattvärmeväxlare är flödesanordningar, Fig.2: 2a - värmeväxlare 1-flöde med 4 stosar 2b - värmeväxlare 2-flöden med 4 stosar 2c - värmeväxlare 2-flöden med 6 stosar Värmeväxlingsytan bildas av räfflade v ä...
  • Page 161 Beskrivning 1.4. Typskylt, Fig.3 tillverkare tillverkarens logotyp streckkod med utrustningstyp beteckning utrustningskod serienummer tillverkningsår värmeväxlingsyta vikt utrustningskategori enligt 2014/68/EU min./max tryck provtryck min./max arbetstemperatur volym grupp på arbetsvätska enligt 2014/68/EU - grupp 1 - farliga - grupp 2 - säkra plats för typgodkännandemärkning möjlig placering av anslutningar * Platta med provparametrar...
  • Page 162 Beskrivning / Montering 1.6. Användningsområden L ö d d a p l a t t v ä r m e v ä x l a r e a n v ä n d s i centralvärme och varmvatteninstallationer med p u m p a r, s o m f ö r s ö r j s m e d v ä r m e f r å n högpresterande vattenburna värmesystem.
  • Page 163 Montering systemet till värmeväxlarens stos förhindras, Fig.6. Rekommenderat monteringssätt av värmeväxlare visas i Fig.4 . Vid åtdragning av skruvförbandet får det maximala tillåtna vridmomentet för stosen inte överskridas, Fig.5 Värmeväxlare med antalet plattor (N) som är större än 30 ska monteras med stöd, och md antalet plattor (N) som är större än 60 ska monteras med två...
  • Page 164 Montering förekommer en fasändring i mediet ska värmeväxlaren monteras vertikalt enligt Fig.4 Låt inte arbetsmedia frysa i värmeväxlaren! V i d m o n t e r i n g a v v ä r m e v ä x l a r e f ö r kyltillämpningar ska termostat användas som frostskydd och en anordning för övervakning av flödet för att åstadkomma ett konstant flöde av...
  • Page 165 Montering / Drift 2.5. Lyft Lyft av en värmeväxlare som är utrustad med transporthantag får endast ske med hjälp av dem! Lyft inte värmeväxlaren genom att ta i anslutningar eller monteringsbult, Fig.7 Efter montering av värmeväxlaren ska transporthandtagen tas bort! Drift 3.1.
  • Page 166 Drift 3.2. Krav på vattenkvalitet Media som orsakar korrosion på stål AISI 316L/304L (1.4404/1.4307) eller lödmaterial får inte användas i värmeväxlaren. Bara godkänd enligt VDI 2035 i kombination med slutna värme‑ och kylsystem. Avvikande använd‑ ningsområden kräver individuell kontroll under projekteringen.
  • Page 167 Drift Rengör värmeväxlarna regelbundet enligt följande anvisningar: – v ä r m e v ä x l a r e s o m f u n g e r a r i centralvärmesystem – minst var 18:e månad; – v ä r m e v ä x l a r e s o m f u n g e r a r i varmvatteninstallationer –...
  • Page 168 Drift /Underhåll temperatursvängningar enligt följande: Montera en temperaturgivare närmast utloppet för mediet från värmeväxlaren. Välj ventiler och regleringsutrustning för att s t a b i l i s e r a t e m p e r a t u re n / t r yc ke t fö r värmeväxlaren.
  • Page 169 Underhåll /Fel användning av föreningar innehållande kloridsalter NaCl och CaCl undvikas. Den högsta tillåtna halten av kloridjoner i vattnet visas i Fig.10 . Vid högre temperaturer får den högsta tillåtna halten av kloridjoner inte överstiga 50 ppm. Använd inte klorvätesyra med plattor av rostfritt stål.
  • Page 170 Fel /Tillbehör – mät trycket före och efter ventilerna, – mät/utvärdera, om möjligt, flödeshastigheten. Om det observerade tryckfallet är större än det som anges för det aktuella flödet, kontrollera under punkt 3. Om det tryckfallet är mindre än det som anges i specifikationerna, kan detta bero på...
  • Page 171 är skyddad mot väder, vind och korrosiva faktorer. Under transport och lagring ska värmeväxlarna skyddas mot skador och smuts. I frågor som inte omfattas av ovanstående instruktioner, vänligen kontakta den tekniska avdelningen hos tillverkaren av enheten. EG-försäkran om överensstämmelse finns på s idan www.reflex-winkelmann.com/en...
  • Page 172 Bruksanvisning 1. Beskrivelse 1.1. Definisjoner............1.2. Viktigste komponenter........1.3. Oppbygging............1.4. Merkeskilt............1.5. Funksjon.............. 1.6. Anvendelse............2. Montering 2.1. Krav............... 2.2. Informasjon om installering......2.3. Installering av kjølevekslere......2.4. Sammenføying..........2.5. Løfting..............3. Drift 3.1. Oppstart.............. 3.2. Krav til vannkvalitet......... 3.3.
  • Page 173 Beskrivelse Beskrivelse 1.1. Definisjoner Hardloddet platevarmeveksler E n h e t e n b e s t å r a v e t a n t a l l ko r r u g e r t e varmeplater forbundet med hverandre ved lodding ved høy temperatur og i vakuum, lukket m e d d e k k p l a t e r s o m f o r s t e r k e r h e l e konstruksjonen.
  • Page 174 Beskrivelse 1.2. Viktigste komponenter, Fig.1 Dekkplate Pakke med varmeplater Stuss Støtte Monteringsbolt Løfteøye 1.3. Oppbygging L o d d e t e p l a t e v a r m e v e k s l e r e e r strømningsanordninger, Fig.2 2a - enkel veksler med 4 stusser...
  • Page 175 Beskrivelse 1.4. Merkeskilt, Fig.3 Produsent Produsentens logo Strekkode for enhetstype Betegnelse Enhetskode Serienummer Produksjonsår Varmevekslerareal Vekt Kategori iht. 2014/68/EU Min./maks. trykk Prøvetrykk Min./maks. driftstemperatur Volum Gruppe av arbeidsmediet iht. 2014/68/EU - Gruppe 1 – farlig - Gruppe 2 – ufarlig Plass for betegnelse av attest Mulig plassering av stusser * Plate med utvalgsparametere...
  • Page 176 Beskrivelse / Montering 1.6. Anvendelse L o d d e t e p l a t e v a r m e v e k s l e re b r u ke s i varmesystemer og varmtvann installasjoner som får varmen fra fjernvarme.
  • Page 177 Montering monteringsmåte er vist i Fig.4 . Under stramming av skrueforbindelser skal maksimalt tillatt dreiemoment for stussen ikke overstiges, se Fig.5. Varmevekslere der antall plater (N) overstiger 30 skal monteres med understøtting, og de med mer enn 60 med to støtter, se Fig.9 2.2.
  • Page 178 Montering Arbeidsmediet må ikke fryse i varmeveksleren! Under montering av kjølevekslere skal man bruke en termostat som frostsikring og utstyr for å overvåke strømningen, for å sikre en konstant s t r ø m a v v æ s k e f ø r o g e t t e r s t a r t a v kompressoren.
  • Page 179 Montering / Drift 2.5. Løfting En varmeveksler med løfteøgler må kun løftes med dem! Ikke løft veksleren med stusser eller monteringspinner, Fig 7 Etter montering av varmeveksleren skal løfteøglene fjernes! Drift 3.1. Oppstart For å sikre riktig oppstart av varmevekslere skal man følge reglene nedenfor.
  • Page 180 Drift 3.2. Krav til vannkvalitet Ikke bruk medier som bidrar til korrosjon på stål AISI 316L/304L (1.4404/1.4307) eller loddemateriale. I henhold til VDI 2035 og kun tillatt i forbindelse med lukkede varme‑ og kjøleanlegg. Avvikende brukstilfeller må kontrolleres enkeltvis i løpet av prosjektplanleggingen.
  • Page 181 Drift Varmevekslere skal rengjøres jevnlig i henhold til følgende anbefalinger: – Vekslere i sentralvarmeanlegg minst hver 18 måneder; – Vekslere varmtvannanlegg minst hver 12 måneder; – Hyppigheten av rengjøring bør økes ved ugunstige driftsforhold. 3.4. Beskyttelse mot frysing Det skal tas hensyn til risikoen for frysing av arbeidsmedier ved lave temperaturer.
  • Page 182 Drift / Vedlikehold det sjekkes at det ikke er store temperatur- eller trykksvingninger i henhold til følgende regler. Installer en temperaturføler så nær utløpet av mediet som mulig. Velg ventiler og kontrollutstyr riktig for å stabilisere temperatur/trykk. Unngå trykkstøt, f.eks. ikke bruk ventiler med hurtig stengning eller åpning.
  • Page 183 Vedlikehold / Defekter i vann er vist i figur 10 . Ved høyere temperaturer bør grenseverdi for innholdet av kloridioner ikke overstige 50 ppm. Ikke bruk saltsyre med plater av rustfritt stål. Klor reduserer korrosjonsbestandigheten av rustfritt stål. Varmeveksleren skal skylles godt. 4.2.
  • Page 184 Defekter / Tilbehør – Mål trykket før og etter ventilene, – Mål/vurder gjennomstrømningshastigheten om mulig. Dersom det målte trykkfallet er større enn det som er spesifisert for aktuell gjennom- strømningshastighet, sjekk punkt 3. Dersom t r y k k f a l l e t e r m i n d r e e n n o p p g i t t i spesifikasjonene, kan det være forårsaket av feil valg av pumpe.
  • Page 185 Varmevekslere bør lagres på et skjermet sted, beskyttet mot vær og korrosive stoffer. Under transport og lagring bør varmevekslere beskyttes mot skade og forurensning. Tilbehøret leveres ikke som standard med varmevekslere, men de kan bestilles separat. Vår EU-samsvarserklæring kan lastes ned fra www.reflex-winkelmann.com/en...
  • Page 186 Brugsvejledning 1. Beskrivelse 1.1. Definitioner............1.2. Konstruktionselementer........ 1.3. Opbygning............1.4. Mærkeplade............1.5. Virkning..............1.6. Anvendelse............2. Montage 2.1. Krav............... 2.2. Oplysninger vedrørende opstilling..... 2.3. Montering af køleveksler....... 2.4. Lodning/ svejsning ......... 2.5. Opløftelse............3. Brug 3.1. Iværksættelse........... 3.2. Krav vedrørende vandets kvalitet....3.3.
  • Page 187 Beskrivelse Beskrivelse 1.1. Definitioner Loddet pladevarmeveksler Et anlæg, som består af et bestemt antal af bølgede varmeplader, som er forbundet med hinanden vha. højtemperaturens lodning i v a k u u m , o g s o m e r l u k k e t m e d afskærmningsplader, som forstærker den hele konstruktion.
  • Page 188 Beskrivelse 1.2. Konstruktionselementer, Billede.1 afskærmningsplade pakke med. varmeplader tilkobling støtte monteringsnål transportgreb 1.3. Opbygning Loddede pladevarmeveksler er strømanlæg, Billede 2: 2a - enkel strømveksler med 4 studser 2b - dobbelt strømveksler med 4 studser 2c - dobbelt strømveksler med 6 studser Varmevekslingens overflade danner bølgede plader af rustfrit stål, som er forbundet med hinanden vha.
  • Page 189 Beskrivelse 1.4. Mærkeplade, Billede 3 producent producentens logo stregkode med anlæggets type betegnelse af veksleren anlæggets kode anlæggets serienummer produktionsår varmevekslingens overflade vægt anlæggets kategori iht. 2014/68/EF min./maks. tryk prøvetryk min./maks. vekslerens driftstemperatur volumen gruppe af driftsvæske iht. 2014/68/EF - gruppe 1 - farlige - gruppe 2 - sikre plads til attestens betegnelse mulig placering af tilkoblinger...
  • Page 190 Beskrivelse/ Montage 1.6. Anvendelse Loddede pladevarmeveksler bliver anvendt i pumpeanlæg i centralvarmesystemer samt i systemer til forberedelse af varmt brugsvand, som bliver forsynet med varme fra højparameter vandvarmesystemer. Vekslere kan også finde a n ve n d e l s e i a n l æ g s å s o m : ve n t i l a t i o n , teknologiske anlæg, klimaanlæg, som bruger vand, luft og også...
  • Page 191 Montage Billede 6. Anbefalet montering af varmevekslere blev forvist på Billede 4 . Under spænding af skruer kan man ikke overskride det maksimale tilladte drejemoment for studsen, Billede 5 . Vekslere med et antal af plader (N) som er større end 30 skal der monteres eet støtte, og med et antal af plader (N) som er større end 60 skal der monteres to støtter, Billede...
  • Page 192 Montage f a s e t r a n s f o r m a t i o n a f m i d d e l , s k a l varmeveksleren monteres lodret iht. Billede 4 Man kan ikke lade at nedfryse driftsmidler i varmeveksleren! Under montering af kølevekslere skal der...
  • Page 193 Montage / Brug 2.5. Opløftelse Opløftelse af veksler, som er udrystet med transportgreb er udelukkende tilladt ved brug af grebet! Løft ikke veksleren vha. tilkoblinger eller monteringsnåle, Billede 7. Efter montering af veksleren skal man demontere transportgreb! Brug 3.1. Iværksættelse For at garantere korrekt iværksættelse af vekslere skal man overholde følgende regler: I tilfælde af anlæg, som er udstyret med større...
  • Page 194 Brug 3.2. Krav vedrørende vandets kvalitet Man skal ikke bruge i veksleren et middel, som forårsager rustning af stål AISI 316L/304L (1.4404/1.4307) eller lodningens materiale. Iht. VDI 2035 og kun i forbindelse med tilsluttede varme‑ og køleanlæg. Afvigende anvendelser skal kontrolleres individuelt under projektplanlægning.
  • Page 195 Brug Udføre periodisk rensning af vekslere iht. følgende anbefalinger: – vekslere, som arbejder i centralvarmeanlæg, mindst hver 18 måneder; – vekslere, som arbejder i installationer, som forbereder varmt brugsvand, mindst hver 12 måneder; – frekvens af rensning skal blive større i tilfælde af hårde driftsvilkår.
  • Page 196 Brug / Vedligeholdelse kontrollere om veksleren arbejder uden tryk/temperatur svingninger iht. regler: Monter temperaturføler mulig nærmest mediernes udløb fra veksleren. Tilpas ventiler og reguleringsudstyr for at stabilisere temperatur/tryk i veksleren. Man skal undgå hydraulisk stød f.eks. man skal ikke bruge hurtig lukkende- eller åbnende ventiler.
  • Page 197 Vedligeholdelse / Defekter i n d e h o l d e r n a t r i u m k l o r i d N a C l s a m t kalciumklorid CaCl . Det maksimale indhold af kloridioner i vandet blev vist på...
  • Page 198 Defekter / Tilbehør – mål tryk foran og bag ventiler, – er det mulig, mål/ vurder strømstyrke. Er den observerede trykfald større end det som er bestemt for den aktuelle strøm, skal man tjekke pkt.3. Er trykfald mindre end det bestemte i specifikationen, kan det betyde ukorrekt valg af pumpe.
  • Page 199 är skyddad mot väder, vind och korrosiva faktorer. Under transport och lagring ska värmeväxlarna skyddas mot skador och smuts. I tilfælde af sag, som blev ikke beskrevet i nærværende vejledning, skal man kontaktes den tekniske afdeling hos anlæggets producent. EF-overensstemmelseserklæring kan hentes på www.reflex-winkelmann.com/en...
  • Page 200 Käyttöohje 1. Yleistä 1.1. Määritelmät............1.2. Pääelementit............. 1.3. Rakenne............... 1.4. Tyyppikilpi............1.5. Toiminta............... 1.6. Sovellutukset............. 2. Asennus 2.1. Vaatimukset............2.2. Asennus............... 2.3. Jäähdytysvaihtimien asennus..... 2.4. Liittäminen ............2.5. Nostaminen............3. Käyttö 3.1. Käyttöönotto............. 3.2. Vedenlaatuvaatimukset........ 3.3. Käyttö..............3.4. Jäätymissuoja............ 3.5. Tukkeutumissuoja..........
  • Page 201 Yleistä Yleistä 1.Määritelmät Juotettu levylämmönvaihdin Laite koostuu useammasta aallotetusta lämmityslevystä, jotka on yhdistetty toisiinsa juottamalla korkeassa lämpötilassa ja tyhjiössä ja koteloitu rakennetta vahvistavilla suojalevyillä. Lämmityslevy L ev y o n va l m i s t e t t u r u o s t u m a t t o m a s t a teräksestä, jonka pinta on aallotettu.
  • Page 202 Yleistä 1.2. Pääelementit, kuva 1 suojalevy lämmityslevysarja liitäntä tuki asennustappi kuljetussilmukka 1.3. Rakenne Levylämmönvaihtimien toiminta perustuu virtaukseen, kuva 2: 2a - yksivirtainen lämmönvaihdin 4 liitäntäputkella 2b - kaksivirtainen lämmönvaihdin 4 liitäntäputkella 2c - kaksivirtainen lämmönvaihdin 6 liitäntäputkella Lämmönvaihtopinnan muodostavat aallotetut levyt ruostumattomasta teräksestä, jotka on y h d i s t et t y t o i s i i n s a kova l l a j u ot o k s e l l a .
  • Page 203 Yleistä 1.4. Tyyppikilpi, kuva 3 valmistaja valmistajan merkki laitetyypin viivakoodi lämmönvaihtimen merkintä laitteen koodi laitteen valmistenro valmistusvuosi lämmönvaihtopinta-ala paino laitteen luokka 2014/68/EU -mukaisesti min./max. paine koepaine lämmönvaihtimen min./max. käyttölämpötila tilavuus nesteen luokka 2014/68/EU -mukaisesti - ryhmä 1 - vaarallinen - ryhmä 2 - turvallinen hyväksynnän merkintäpaikka liitäntöjen mahdollinen sijainti * Levy, jossa esimerkki parametrit...
  • Page 204 Yleistä / Asennus 1.6. Sovellutukset Juotettuja levylämmönvaihtimia käytetään p u m p p u v a r u s t e i s i s s a l ä m m i t y s - j a käyttövesijärjestelmissä, jotka vastaanottavat l ä...
  • Page 205 Asennus Lämmönvaihdin on asennettava siten, että sen huolto ja valvonta on helppo ja ettei mahdollinen lämmitysjärjestelmän tärinä tai jännitykset kohdistu lämmönvaihtimen liitäntäputkiin, katso k u v a 6 . L ä m m ö n v a i h t i m i e n s u o s i t e l t u asennusmenetelmä...
  • Page 206 Asennus 2.3. Jäähdytysvaihtimien asennus J o s l ä m m ö n v a i h d i n o n a s e n n e t t a v a jäähdytysjärjestelmään tai siihen liittyy lämmitysveden faasimuutos, lämmönvaihdin on asennettava pystysuorana, katso kuva 4 Vältä...
  • Page 207 Asennus / Käyttö M i k ä l i l ä m m ö n v a i h d i n o n v a r u s t e t t u hitsattavalla liitännällä, se on hitsattava kiinni TIG tai MIG-menetelmällä...
  • Page 208 Käyttö Varmista, että pumpun ja virtausohjaimen välinen venttiili on kiinni. Jos lähtöliitäntäputkeen on asennettu venttii- li, varmista, että se on kokonaan auki. 5. A vaa ilmanpoistin ja käynnistä pumppu hitaasti. Avaa venttiili hitaasti. Kun ilma on poistettu kokonaan, ilmanpoistin on suljettava.
  • Page 209 Käyttö 3.3. Kunnossapito Varmistaaksesi lämmönvaihtimen oikean toiminnan noudata seuraavia sääntöjä: Älä ylitä sallittua paineen ja lämpötilan maksimiarvoa. Vältä lämmitysnesteen äkillistä lämpötilan ja p a i n e e n va i h t e l u a . L ä m m i t ys n e s t e e n lämpötilaeron ei tulisi ylittää...
  • Page 210 Käyttö 3.5. Tukkeutumissuoja Estääksesi lämmönvaihtimen saastuminen järjestelmään on asennettava mekaaninen suodatin. Ellet ole varmaa lämmitysnesteessä olevien hiukkasten suurimmasta sallitusta koosta, ota yhteyttä valmistajaan. 3.6. Ylikuumentumis- ja/tai painevauriosuoja E h k ä i s t ä k s e s i l ä m m ö n v a i h t i m e n vaurioituminen vältä...
  • Page 211 Käyttö / Kunnossapito 3.7. Sammutus Jos järjestelmä on varustettu useammalla p u m p u l l a , t a r k i s t a n i i d e n o i k e a sammutusjärjestys ja sitten: V ä...
  • Page 212 Kunnossapito / Vianetsintä Puhdistusneste on valittava lämmönvaihtimeen kerrostuvien saostumien mukaisesti. Kun lämmitysnesteenä käytetään vettä, siihen tavallisesti muodostuu CaCO kalkki- tai Fe O rauta(III)oksidisaostumia. Jos yksi saostumatyyppi poistetaan ja toinen jätetään käsittelemättä, lämmönvaihdin voi altistua korroosiolle. Lämmönvaihtimien puhdistusohje on saatavilla valmistajalta. Vianetsintä...
  • Page 213 Vianetsintä / Tarvikkeet 5.2. Lämmönvaihtohäiriö J o s l a i t t e e s s a i l m a a n t u u lämmönvaihtohäiriöitä, lämpötila/virtaus on mitattava kummankin lämmitysnestepiirin tulo- ja lähtöliitännästä. Seuraavaksi mittausarvot on tarkistettava lämpöenergian vaihdon osalta e r i t t e l y n m u k a i s e l l a t a v a l l a .
  • Page 214 Pakkaus, säilytys ja kuljetus Lämmönvaihdinta on säilytettävä katetussa paikassa, joka on suojattu säänvaikutuksilta sekä korroosiotekijöiltä. Kuljetus- ja varastointiaikana lämmönvaihdinta on suojattava vaurioitumiselta ja saastumiselta. Tässä käyttöohjeessa käsittelemättä olevissa asioissa on otettava yhteyttä laitteen valmistajan tekniselle osastolle. EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on ladattavissa www.reflex-winkelmann.com/en...
  • Page 216 Montážny návod 1. Popis 1.1. Definície 1.2. Konštrukčné diely, obr.1: 1.3. Štruktúra 1.4. Typový štítok, obr.3: 1.5. Funkcia 1.6. Aplikácia 2. Montáž 2.1. Požiadavky 2.2. Informácia k inštalácii 2.3. Inštalácia výmenníka tepla 2.4. Pripojenie 2.5. Transport 3. Prevádzka 3.1. Uvedenie do prevádzky 3.2. Požiadavky na kvalitu vody 3.3. Zariadenie v prevádzke 3.4. Ochrana pred zmrznutím 3.5. Ochrana pred znečistením 3.6. O chrana pred tepelným a/alebo tlakovým poškodením 3.7. Vypnutie 4. Údržba...
  • Page 217 Popis Popis 1.1. Definície Spájkovaný doskový výmenník tepla Výmenník tepla pozostáva z určitého počtu razených vykurovacích dosiek, ktoré sa navzá- jom spájkujú. Dosková konštrukcia sa oplášti zo- silnenými ochrannými doskami. Vykurovacia doska Dosky pozostávajú z ušľachtilej ocele a sú špeciálne razené. Ochranná doska Pozostávajúca z dosky z ušľachtilej ocele, ktorá chráni balík vykurovacích dosiek. Táto je opatrená s otvormi k montáži vstupných a vý- stupných hrdiel.
  • Page 218 Popis 1.2. Konštrukčné diely, obr. 1: Ochranná doska Balík vykurovacích dosiek Prípojky Stojany Fixné body pre držiak Prepravná rukoväť 1.3. Štruktúra Spájkované doskové výmenníky tepla sú proti- prúdové prístroje, obr. 2: 2a - j ednoprúdový výmenník tepla so 4 prípoj- kami 2b - v iacprúdový výmenník tepla so 4 prípoj- kami 2c - v iacprúdový výmenník tepla so 6 prípojkami Plochy na výmenu tepla tvoria vyrazené dosky z ušľachtilej ocele, ktoré sa spoja navzá- jom v špeciálnej metóde spájkovania. Spájko- vané razby vykurovacích dosiek, tvoria kanály.
  • Page 219 Popis 1.4. Typový štítok, obr. 3: Výrobca Firemné logo Čiarový kód typu zariadenia Označenie výmenníka tepla Kód zariadenia Číslo výrobku Rok výroby Teplovýmenná plocha Hmotnosť K ategória zariadenia podľa 2014/68/EU Min./Max. Tlak Skúšobný tlak Min./Max. Prevádzková teplota Objem S kupina prevádzkového média podľa 2014/68/EU - Skupina 1 - nebezpečné - Skupina 2 - bezpečné Miesto pre atest Možná poloha prípojok * Typový štítok s parametrami príkladu 1.5. Funkcia Spájkované doskové výmenníky tepla po- zostávajú z balíka vyrazených dosiek z vysoko kvalitnej ušľachtilej ocele. Prevádzkové médiá sa privádzajú cez hrdlo a rozdeľujú do kanálov me- dzi vykurovacími doskami, cez ktoré nasleduje...
  • Page 220 Popis/Montáž 1.6. Aplikácia Spájkované výmenníky tepla sa používajú v centrálnych vykurovacích zariadeniach s čerpad- lami a v zariadeniach k úprave teplej úžitkovej vody. Výmenníky tepla nachádzajú tiež použitie vo ventilačných zariadeniach, technických zaria- deniach a klimatizačných zariadeniach, v ktorých sú prevádzkové médiá voda, vzduch a iné kvapa- liny alebo plyny. Výmenníky tepla pre chladiace zariadenia a chladiarne sa používajú napr. v chla- diacich inštaláciách pre tepelné čerpadlá príp. vodný chladič.
  • Page 221 Montáž Výmenníky musia byť inštalované tak, aby sa ich prevádzka, sledovanie a údržba mohla vyko- návať hladko a aby bol vylúčený prenos vibrácií a napätia pre inštaláciu a pripojenie výmenníku tepla. Doporučený montážny postup výmenníka obr. 4. Pri dotiahnutí nákrutky sa tepla ukazuje nesmie prekročiť maximálny krútiaci moment pre hrdlo, obr. 5. Výmenníky tepla s počtom do- siek (N) nad 30 by sa mali montovať s držiakom. Pri počtoch dosiek (N) nad 60 by sa mali monto- vať dva držiaky, obr. 9. 2.2. Informácia k inštalácii Pred pripojením výmenníka tepla skontro- lujte, či sa nenachádzajú žiadne nečistoty alebo cudzie telesá v jeho vnútri.
  • Page 222 Montáž 2.3. Inštalácia výmenníka tepla Pri použití, kde dochádza k výmene fáz médií, sa musí namontovať výmenník tepla vertikálne, stojato. Zmrazenie prevádzkových médií vo výmenníku tepla sa musí vylúčiť! Pri montáži výmenníkov tepla sa musí použiť termostat ako ochrana pred zmrazením a ako zariadenie k monitorovaniu prietoku, aby sa za- bezpečil kontinuálny prietok médií pred a po zap- nutí kompresora. Monitorujte technický stav čerpadla k zabrá- neniu poruchy. 2.4. Pripojenie Pri inštalačných prácach dbajte na nebezpe- čenstvo požiaru, napr. dodržujte zodpovedajúci odstup k ľahko zápalným látkam.
  • Page 223 Montáž/Prevádzka Keď je výmenník tepla vybavený s prípojkami k zváraniu, mal by sa použiť k inštalácii výmenní- ka tepla TIG alebo MIG-metoda, k redukcii privá- dzaného množstva tepla. 2.5. Transport Keď je výmenník tepla vyba- vený s prepravnými držadlami, tak je zdvíhanie len tým prí- pustné. Nedvíhajte výmenník tepla na prípojkách, obr. 7. Po ukončení montážnych prác demontujte prepravné držadlá! Prevádzka 3.1. Uvedenie do prevádzky Aby sa zabezpečilo správne uvedenie do pre- vádzky výmenníka tepla, musia sa dodržiavať...
  • Page 224 Prevádzka 4. N a výstupnom hrdle je zabudovaný ventil. Skontrolujte, či je úplne otvorený. Otvorte odvzdušňovač a stlačte pomaly čer- padlo. O tvorte pomaly ventil. 7. P o úplnom vypustení vzduchu zatvorte od- vzdušňovač. Opakujte kroky 3-7 pre druhé médium. 3.2. Požiadavky na kvalitu vody Nepoužívajte vo výmenníku tepla žiadne médium, ktoré spôsobuje koróziu ocele (AISI 316L/304L (1.4404/1.4307) alebo spájkovaných materiálov.
  • Page 225 Prevádzka 3.3. Zariadenie v prevádzke Aby sa zabezpečila správna prevádzka vý- menníka tepla, musia sa dodržiavať nasledujúce pravidlá: 1. N esmú sa prekročiť prípustný tlak a max. teplota. 2. Zabráňte prudkým teplotným výkyvom a kolí- saniam tlaku médií! Maximálny rozdiel teploty médií nesmie prekročiť 150°C. 3. Z abráňte znečisteniam výmenníka tepla. 4. V yčistite včasne výmenník tepla podľa doleu- vedených špecifikácií: - V ýmenník tepla v centrálnych kúreniach, vyčis- tiť minimálne každých 18 mesiacov; - V ýmenník tepla v zariadeniach k úprave teplej úžitkovej vody, minimálne každých 12 mesia- cov;...
  • Page 226 Prevádzka 3.5. Ochrana pred znečistením Aby sa chránili výmenníky tepla pred mecha- nickými nečistotami, montujte v systéme filter. V prípade pochybnosti, vo vzťahu na maximálnu veľkosť častíc, ktoré sú prípustné v médiu, nadviažte kontakt s výrobcom. 3.6. O chrana pred tepelným a/alebo tlakovým poškodením Aby sa chránil výmenník tepla, zabráňte prud- kým teplotným výkyvom a kolísaniam tlaku pre- vádzkových médií. Preto skontrolujte, či výmen- ník tepla bez teplotných výkyvov a kolísaní tlaku pracuje nasledovne: 1. N amontujte snímač teploty podľa možnosti v blízkosti na výstupe média výmenníka tepla. 2. P rispôsobte ventily a regulačné zariadenia k stabilizácii teploty/tlaku pre výmenník tepla. 3. Z abráňte tlakovým rázom, napr. nepoužívajte žiadne rýchlozatváracie príp. rýchlootváracie ventily.
  • Page 227 Prevádzka/Údržba 3.7. Vypnutie Pri systémoch s viacerými čerpadlami sa má/ musí stanoviť správne poradie vypnutia: 1. R edukujte pomaly prietokové množstvo mé- dia, aby sa zabránilo tlakovému rázu. 2. Po zatvorení ventilu vypnite čerpadlo. 3. Opakujte kroky 1-2 pre druhé médium. Údržba 4.1. Pokyny 1. U šľachtilá oceľ je náchylná na koróziu násled- kom reakcie chloridov. V tejto súvislosti sa vy- hýbajte látkam, ktoré obsahujú soli NaCl a CaCl. Najvyšší obsah chloridov vo vode bol znázor- nený na obr. 10. Pri vyšších teplotách nesmie prekročiť hraničný obsah chloridov 50 ppm.
  • Page 228 Údržba/Poruchy Pri zvyškoch usadeniny súčasného odstráne- nia nejakých iných dochádza ku korózii výmen- níka tepla. Návod na čistenie výmenní- ka tepla sa dáva k dispozícii výrobcovi. Poruchy 5.1. Pokles tlaku 1. S kontrolujte, či sú otvorené ventily vrát. spät- ného ventilu: - r edukujte tlak pred a za ventilmi, - v ždy podľa možnosti odmerajte / posúďte prie- tokové množstvo. 2. K eď je pozorovaný pokles tlaku väčší ako plá- novaný prietok, skontrolujte bod 3. Keď je po- kles tlaku menší ako ten v špecifikácii, môže to byť spojené s výberom nesprávneho čerpadla. 3. P okles tlaku sa môže spôsobiť v dôsledku nahromadenia zvyškov na teplovýmennej ploche. To sa dá rozpoznať, keď sa odčítanie...
  • Page 229 Poruchy/Príslušenstvo 5.2. Problémy s výmenou tepla Pri problémoch s výmenou tepla merajte tep- lotu / prietokové množstvo na vstupe a výstupe každého média. Potom kontrolujte namerané hodnoty na množstvo vymenenej tepelnej ener- gie podľa špecifikácií. Keď výkon výmeny tepla leží pod uvedené hodnoty, vyčistite teplovýmen- nú plochu. Príslušenstvo Príslušenstvo sa štandardne nedodáva s výmenníkom tepla, toto sa môže dodatočne objednať. 6.1. Držiak Nosníky umožňujú upevnenie výmenníka tepla na podlahe alebo konštrukčných dieloch inštalácie. Nedodávajú sa spolu s výmenníkom tepla, môžu sa však objednať dodatočne.
  • Page 230 žiadny zbytočné vykurovanie priestoru, v ktorom je in- štalovaný výmenník tepla. Izolácia proti chladu spájkovaných doskových výmenníkov tepla k chladeniu je zo samolepiacej, veľmi dobre na plochu výmenníka tepla priľnavej kaučukovej rohože. (RNI) Balenie, úschova a preprava Výmenníky tepla by sa mali uchovávať na zastrešených, proti poveternostným vplyvom a korodujúcim prostriedkom chráneným miestam. Pri preprave a úschove sa musia výmenníky tep- la zabezpečiť proti poškodeniu a znečisteniu. V prípade otázok, ktoré nebo- li vysvetlené v tomto návode, kontaktujte prosím technické oddelenie výrobcu. EU-vyhlásenie o zhode je pripravené na stiahnu- tie na www.reflex.de...
  • Page 232 Reflex Winkelmann GmbH Gersteinstraße 19 59227 Ahlen, Germany Tel: +49 2382 7069-0 www.reflex.de...