Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

B 800

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour JohnBean B 800

  • Page 1 B 800...
  • Page 2 SAFETY INFORMATION FAMILY NAME MODELS DESCRIPTION of the MACHINE (basic features) B 800 B800P Power Clamp system Integrated Digital Balancer with Touch screen interface. EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet) DECLARATION CE (Le document original fi gurant dans le Liste des pièces détachées) For your safety, read this manual thoroughly CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG...
  • Page 3 NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE - NOTES REGARDING DOCUMENTATION - ITA IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - SPA - NOTES SUR LA DOCUMENTATION NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - POR - ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОКУМЕНТАЦИИ When using this equipment, basic safety precautions should always be followed, in- cluding the following: Product aid publication: Original language edition in: ITALIAN...
  • Page 4 DISCLAIMER OF WARRANTIES UPDATING REPORTS AND LIMITATIONS OF LIABILITIES While the authors have taken care in the preparation October 2020 Release:______ ________ Jan. 2020 of this manual, nothing contained herein: Software reviewing US document recoding modifi es or alters in any way the standard terms and conditions of the purchase, lease or rental agreement under the terms of which the equipment to which this manual relates was...
  • Page 5 LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA Y LIMITATIONS DE LA GARANTIE LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Bien que les auteurs aient accordé la plus grande A pesar de que los autores han prestado la máxima attention à la rédaction du présent manuel, aucun atención al redactar este manual, se señala que el élément fi...
  • Page 6 Safety Safety Important safety precautions relevant to the unit are described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 – 1. The Safety Precautions should be fully understood and observed by every operator. We suggest you store (a copy) of the Safety Booklet near the unit, within easy reach of the operator.
  • Page 7 Sécurité Seguridad Sécurité Seguridad Les mesures de sécurité importantes relatives à l’unité En el Manual de Seguridad se describen todas las sont décrites dans le Livret de Sécurité et résumées precauciones importantes de seguridad relativas a la Figure 1-1. unidad, consultar la Figura 1 – 1. Chaque opérateur doit totalement comprendre les Las Precauciones de Seguridad deberán ser mesures de sécurité.
  • Page 8 Specifi cations 2.0 Specifi cations Wheel Balancers specs B800P B800P Vehicles supported Cars, light trucks, SUVs, motorbikes Cars, light trucks, SUVs, motorbikes Measuring speed < 200 rpm < 200 rpm Balancing accuracy 0.035 oz (1 g) 1g (0.035 oz) Angular resolution 0.7°...
  • Page 9 Specifi cations Especifi caciones 2.0 Specifi cations Especifi caciones Données Equilibreuses Especificaciones equilibrador Vehículos soportados Véhicules compatibles Velocidad de medición Vitesse de mesure Precisión de equilibrado Précision d'équilibrage Resolución angular Résolution angulaire Diámetro del árbol Diamètre arbre Longitud del árbol Longueur arbre Offset equilibrador de brida Offset bride équilibreuse...
  • Page 10 Introduction 3.0 Introduction This wheel balancer combines advanced, high- performance technology, robustness and reliability with very simple, user-friendly operation. The low rotation speed of the wheel ensures that this balancer is very safe. The colour monitor shows the data set, operating modes, values measured, symbols and operator help information.
  • Page 11 Introduction Introducción 3.0 Introduction 3.0 Introducción Cette équilibreuse vous off re une technologie avancée Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología de haute performance, solidité et fiabilité et son avanzada y de alto rendimiento, robustez y confi anza, opération est très simple et conviviale. con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
  • Page 12 Accessories Accessories Refer to Figure 3-1. The standard accessories are: Power Clamp Nut EAM0086G86A Plastic Sleeve EAC0058D69A Universal drum cushion EAC0058D15A Universal drum EAC0058D07A Spacer ring EAC0058D08A Cone, 87-137 mm / 3.4”-5.4” EAN0003J69A Large cone EAM0005D25A Cone, 96-114 mm / 3.8”-4.5” EAN0005J25A Medium cone EAM0005D24A...
  • Page 13 Accessoires Accessorios Accessoires Accesorios Se reporter à la Figure 3-1. Consultar lao Figura 3-1. Les accessoires standard sont: Los accesorios normales son: Embout de blocage Power Clamp Tuerca Power Clamp EAM0086G86A EAM0086G86A Manchon en plastique Manguito de plástico EAC0058D69A EAC0058D69A Joint protection de la coupelle Amortiguador tambor universal EAC0058D15A...
  • Page 14 Layout 4.0 Layout Refer to Figure 4-1. Functional description of the unit: 1. Display Refer to Chapter 4.1. 2. Wheel guard 3 External Detector - Sonar Refer to Chapter 4.8. 3a. Gauge arm Refer to Chapter 4.7. 4. Stub shaft 5.
  • Page 15 Disposition Disposición 4.0 Disposition Disposición Se reporter à la Figure 4-1. Hágase referencia a la Figura 4-1. Description fonctionnelle de la machine : Descripción funcional de la unidad: 1. Affi chage 1. Pantalla táctil Se reporter au Chapitre 4.1. Consultar Capítulo 4.1. 2.
  • Page 16 Layout The screen Fig. 4-3 Screen with display fi elds Display fi eld Information fi eld Commands fi eld The screen reads out inputs, helpful information, all measured data and possible error codes. Description of display fi elds Each fi eld of the screen has a specifi c function. Display fi...
  • Page 17 Disposition Disposición Écran Pantalla Fig. 4-3 Écran avec zones d’affi chage Fig. 4-3 Zonas de visualización de la pantalla Campo de visualización. 1 Zone d’affi chage 2 Zone d’information Campo de informaciónes. 3 Zone Commandes Campo de mandos Sur l’écran sont affi chés les paramètres, les textes En la pantalla se visualizan los datos introducidos, las d’aide, toutes les valeurs mesurées et les messages informaciones útiles para el operario, todos los valores...
  • Page 18 Layout 4.1.1 Basic commands Figure 4-4 Keyboard Description of keys 1 Keys (example) – Carry out or continue certain functions or steps of operation. The symbols on the keys show their functions, as specifi ed below. 2 HOME key – Returns you to the basic INTRO SCREEN. 3 ESC key –...
  • Page 19 Disposition Disposición 4.1.1 Commandes de base 4.1.1 Comandos Básicos Fig. 4-4 Teclado Figure 4-4 Clavier Descripción de las teclas Description des touches 1 Teclas (esempio) 1 Touches (Exemple) – Seleccionar funciones para efectuar o continuar las – Sélection des fonctions pour eff ectuer ou poursuivre distintas operaciones le pas de travail respectif.
  • Page 20 Layout 4.1.2 Screen pages & Commands The Display fi eld shows the main Operating Screen Pages: Each Screen Page contains basic commands, located at the bottom in the Commands Field. Further com- mands may be positioned in other parts of the screen, with specifi...
  • Page 21 Disposition Disposición 4.1.2 Les pages-écrans / Menu 4.1.2 Pantallas y Comandos La zone Affi chage donne accès aux principales pages- El campo de visualización muestra las siguientes écrans opérationnelles: Pantallas operativas: Chaque page contient des commandes de base, si- En cada Pantalla aparecen comandos de base, los tuées au bas dans le Champ Commandes.
  • Page 22 Layout Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Rim data input Screen. Open using the Manual Data Entry key (3, Fig. 4-5). Specifi c commands: 1 - HELP key - Selects HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting page (INTRO SCREEN).
  • Page 23 Disposition Disposición Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Page de Saisie des données de la jante. Pantalla Introducción datos llanta. Presser la touche Manual Data Entry (3, Fig. 4-5) Acceder con la Tecla Manual Data Entry (3, Fig. 4-5). pour accéder à...
  • Page 24 Layout Fig. 4-7 BALANCING Balancing Screen. Open with the BALANCING key (5, Fig. 4-5). Commands: 1 - HELP key - For selecting HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting page (INTRO SCREEN). 3 - START key - Starts the measuring run. 4 - ESC key - To exit the option being executed or displayed.
  • Page 25 Disposition Disposición Fig. 4-7 BALANCING Fig. 4-7 BALANCING Page-écran Équilibrage. Pantalla Equilibrado. Pour accéder à la page, presser la touche BALANCING Acceder con la Tecla BALANCING (5, Fig. 4-5). (5, Fig. 4-5). Los mandos son: Commandes : 1 - Tecla HELP - Para Seleccionar textos de AYUDA. 1 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE.
  • Page 26 Layout 14 - FULL VEHICLE PRINTOUT key - The operator may select one or more wheels and at the end of the procedure may print the relevant report. By selecting the key the menu of the FULL VEHICLE settings will be opened: PRINTOUT 14a - the key cancels all selections.
  • Page 27 Disposition Disposición 14 - Touche FULL VEHICLE PRINTOUT - L’opérateur 14 - Tecla FULL VEHICLE PRINTOUT - El operador pourra sélectionner une ou plusieurs roues et à la fi n podrá seleccionar una o más ruedas y al fi nal del de la procédure il pourra imprimer le rapport relatif.
  • Page 28 Layout Fig. 4-8 SETTINGS Settings Screen. Open with the SETTINGS key (7, Fig. 4-5). Commands: 1 - HELP key - For selecting HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting page (INTRO SCREEN). 3 - USER CAL key - Starts the USER CALIBRATION procedure ( 6.2).
  • Page 29 Disposition Disposición Abb. 4-8 SETTINGS Fig. 4-8 SETTINGS Page-écran Paramètres. Einstellungen Bildschirm. Der Zugriff erfolgt über die Taste SETTINGS (7, Abb. Pour accéder à la page, presser la touche SETTINGS (7, Fig. 4-5). 4-5). Commandes : Die Befehle sind: 1 – Taste HELP – Um die HILFE-Texte einzublenden. 1 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE.
  • Page 30 Layout Fig. 4-10 OPTIMISATION/MINIMISATION Optimisation / Minimisation Screen. Open with the OPT/MIN key (5, Fig. 4-7) when on the Screen after a measuring run. Commands available during the entire cycle: 1 - HELP key - Selects HELP texts relating to the current function.
  • Page 31 Disposition Disposición Fig. 4-10 OPTIMISATION/MINIMISATION Fig. 4-10 OPTIMIZACIÓN/MINIMIZACIÓN Page Optimisation de stabilité de marche/ Minimisation Pantalla Optimización/Minimización. des masses.. Se accede con la Tecla OPT/MIN (5, Fig. 4-7) cuando On accède à cette page par la touche OPT/MIN (5, está presente en pantalla tras el lanzamiento de Fig.
  • Page 32 Layout 4.1.3 Settings After switching on the unit, a default weight mode is shown. The unit of measurement indicated at power up is inches, but the setting selected before switching off for grams / ounces remains. 4.1.3.1 Changing the Dimensions Unit Default diameter and width unit setting: inches.
  • Page 33 Disposition Disposición 4.1.3 Réglages 4.1.3 Confi guraciones Après l’allumage de l’unité un type de roue est affi ché Después de encender la unidad, se indica un tipo de par défaut. rueda por defecto. Les paramètres par défaut de la machine sont les Al encender la máquina las unidades de medida están grammes et les pouces, mais le réglage sélectionné...
  • Page 34 Layout Pictographs – Symbols Pictographs are viewed on the screen in all fi elds: In Information fi elds, menu fi elds, and in the display fi eld. P1 Wheel type 1 – standard - nominal size in inches or millimetres P2 Wheel type 2 - motorcycle wheel P3 Alu 0 - normal - Standard balancing mode P4 Alu 1, Alu 1P...
  • Page 35 Disposition Disposición Symboles - Pictogrammes Símbolos y Pictogramas Sur l’écran, des pictogrammes sont affi chés dans toutes En la pantalla se visualizan símbolos y pictogramas en les zones d’affi chage: Dans les zones d’information, les todas las zonas: en los campos de información y de zones de menu et dans la zone d’affi...
  • Page 36 Layout Symbols relating to OPTIMISATION / MINIMISATION operations P15 Start the measuring run. P16 Apply the Calibration weight. P17 Provide mark on left tyre side P18 Provide mark on right tyre side. P19 Fit tyre on rim and infl ate to the specifi ed infl ation pressure.
  • Page 37 Disposition Disposición Symboles utilisés pour les opérations Símbolos correspondiente a las operaciones de d’OPTIMISATION/MINIMISATION OPTIMIZACIÓN/MINIMIZACIÓN P15 Le démarrage du lancement roue est demandé P15 Se requiere la ejecución del lanzamiento rueda. P16 L’application de la masse-étalon est demandée P16 Se requiere la aplicación del Peso de calibrado. P17 Placer repère à...
  • Page 38 Layout Help information Help information explains the current action and, in the case of an error code, provides hints for remedy. 4-12a Display help information — Press the HELP key (Fig. 4-12a). The fi rst screen with help information appears, e. g. to the screen RIM DATA INPUT (Fig.
  • Page 39 Disposition Disposición Textes d’aide Teclas de ayuda Les textes d’aide expliquent l’opération en cours et Los textos de ayuda explican la situación operativa y, donnent des consignes en cas de messages d’erreur aparecen mensajes de error, facilita indicaciones para pour pouvoir trouver un remède. la correspondiente eliminación.
  • Page 40 Layout The screen relating to the fault appears, showing initial or basic information (Fig. 4-18). Press the stop key (Fig. 4-19). The second screen relating to the fault appears, showing more detailed and second level information (Fig. 4-20). Press the stop key (Fig. 4-19) to quit the HELP page. 4-18 4-19 4.4 Stop / Function taste...
  • Page 41 Disposition Disposición La page relative à l'erreur signalée apparaît en Aparece la pantalla relativa al error indicado que fournissant une information initiale ou de premier proporciona información inicial o de primer nivel de la niveau à propos de l'anomalie (Fig. 4-18). anomalía (Fig.
  • Page 42 Layout Main shaft lock Fig. 4-22 Pedal of main shaft lock The main shaft is locked when the pedal is depressed. This facilitates tightening or untightening of the clamping nut and retains the wheel in the correction position for correct fi tting of the balance weights. Note: This lock is designed only to facilitate orientation of the wheel and must not be used for braking the...
  • Page 43 Disposition Disposición Blocage de l’arbre principal Freno de paro Fig. 4-22 Pédale de blocage Fig. 4-22 Pedal del freno de parada rueda L’arbre principal est bloqué quand la pédale est Pisando el pedal se bloquea el mandril. Esto facilita actionnée. Cela permet de serrer ou de desserrer apretar o afl...
  • Page 44 Layout Gauge arms Fig. 4-23 The arm is used to: - Measure the rim distance only in MANUAL mode. Arm, can be removed and folded upwards Feeler rod used to measure the rim (Distance) for all types of profi les. 4-23 Ultrasonic detector On the outer side of the rim the machine has an...
  • Page 45 Disposition Disposición Piges de mesure Brazos de medición Fig. 4-23 Figura 4-23 Le bras permet de : El brazo permite: - Détecter la mesure de la distance de la jante dans - Medir la distancia de la llanta en modalidad le mode MANUEL uniquement.
  • Page 46 Operation 5.0 Operation Power up Be sure to be familiar with: - possible dangers, ( 1.0) - the unit ( 4.0). Please read through the operation manual and follow the instructions, especially when operating the wheel balancer for the fi rst time. —...
  • Page 47 Utilisation Operaciónes 5.0 Utilisation 5.0 Funcionamiento Allumage Puesta en marcha Veuillez-vous familiariser avec : Familiarizarse con: - les dangers possibles, ( 1.0) - posibles peligros, ( 1.0) - la machine ( 4.0). - la unidad ( 4.0). Surtout pour les premiers essais de travail avec la Se ruega leer detenidamente este manual de machine, veuillez s.v.p.
  • Page 48 Operation 5.1.1 Status at switching on The electronic unit is factory-adjusted to the following operating modes, available after switch on: – AUTOMATIC Operating Mode – Wheel type 1 (car wheel with nominal dimensions in inches, width 6.5” and diameter 15.0”). –...
  • Page 49 Utilisation Operaciónes 5.1.1 État à la mise en circuit 5.1.1 Estado en la puesta en marcha L’unité électronique est programmée par le fabricant La unidad electrónica está confi gurada por el fabricante de façon que les modes de fonctionnement suivants para los siguientes modos operativas, disponibles soient, disponibles juste après le démarrage : después de la puesta en marcha:...
  • Page 50 Operation Clamping/unclamping the wheel The electronics is so programmed that after turning on the machine, the clamping jaws remain in their current position and any movement must be activated intentionally by activating the pedal. 5.2.1 Clamping the wheel Note: Before clamping the wheel make sure the contact surfaces on wheel adaptor and rim are free from dirt and grease.
  • Page 51 Utilisation Operaciónes Serrage / desserrage de roue Bloqueo/desbloqueo de la rueda La electrónica es programada para que los ganchos de La commande électrique est conçue telle qu’après sujeción permanezcan en su posición actual cuando la mise en circuit de l’interrupteur secteur les mors se pone en marcha la máquina;...
  • Page 52 Operation 5.2.2 Unclamping the wheel Note: While the jaws unclamp, support the wheel WITH YOUR LEFT HAND so that it will not tilt when unclamped. — Lift the pedal (Fig. 5-8). — Remove the clamping sleeve from the chuck (Fig. 5-7b).
  • Page 53 Utilisation Operaciónes 5.2.2 Desserrage de roue 5.2.2 Desbloqueo de la rueda Remarque : Pendant le desserrage des mors, retenir Nota: Durante la apertura de los ganchos de sujeción, la roue AVEC LA MAIN GAUCHE pour sujetar la rueda CON LA MANO IZQUIERDA qu’elle ne tombe pas lors du desserrage.
  • Page 54 Operation Adapters for wheels without centre bore In order to work on rims without centre bore or to be fi xed with the bores of stud-bolts or for example motorcycle wheels, the MZV-p device can be replaced with the clamping tool SCA, or with the ”Motorbike base Flange”...
  • Page 55 Utilisation Operaciónes Replacement du moyen de Adaptadores para llantas sin serrage pour roues sans trou central agujero central Pour le centrage et le serrage des jantes sans trou Si en la máquina está previsto centrar las llantas central ou des roues de moto sur une équilibreuse sin agujero central a través de los agujeros de los «...
  • Page 56 Operation Mounting the Power Clamp device No wheel should be mounted on the machine. WARNING: WHEN THE POWER CLAMP DEVICE MUST BE REFITTED ON THE MACHINE, SET THE OPERATING MODE C22 TO “DISABLED”; RELEASING THE POWER CLAMPING DEVICE IS DISABLED. Refer to Fig.
  • Page 57 Utilisation Operaciónes Montage du moyen de serrage Power Clamp Montaje de la herramienta de fi jación Power Clamp Il n’y a pas de roue sur la machine. No debe haber ninguna rueda en la máquina. MISE EN GARDE : SI LA MACHINE EST À NOUVEAU ADVERTENCIA: AL REMONTAR LA HERRAMIENTA MODIFIÉE POUR LE MOYEN DE SERRAGE DE FIJACIÓN POWER CLAMP, LA MODALIDAD...
  • Page 58 Operation 5 . 4 W e i g h t a p p l i c a t i o n a n d Measurement methods 5.4.1 Weight application positions Normal Standard positioning of weights, spring weights on the rim edges (steel). Alu 1 Symmetrical application of stick-on weights on rim shoulders (aluminium).
  • Page 59 Utilisation Operaciónes 5.4 Modes d’application des masses 5.4 Modos de aplicación de los et relevé des mesures pesos y detección de las medidas 5.4.1 Positions d’application des masses 5.4.1 Posiciones de aplicación de los pesos Normal Positionnement normal des masses, masses à...
  • Page 60 Operation 5 . 5 D a t a r e q u i r e d f o r w e i g h t application Normal Off set Distance (machine rim) Rim nominal diameter Rim nominal width Alu 1 Off...
  • Page 61 Utilisation Operaciónes 5.5 Données nécessaires pour 5.5 Datos necesarios para aplicar l’application des masses los pesos Normal Distance Off set (machine jante) Normal Distancia Off set (máquina llanta) Diamètre nominal de la jante Diámetro nominal llanta Largeur nominale de la jante Anchura nominal llanta Alu 1 Distance Off...
  • Page 62 Operation 5.6 Data detection mode 5.6.1 Selections by the User For adequate rounded results and for a correct application of thresholds, select, before the measuring run: — the operating mode (1, 2, 3, Fig. 5-15a). — The Type of Vehicle before the measuring run. (Fig. 4-5) 5.6.2 Selecting the Type of Vehicle...
  • Page 63 Utilisation Operaciónes 5.6 Mode de saisie des données 5.6 Modo de detección de los datos 5.6.1 Sélections par l’utilisateur 5.6.1 Selección por el usuario Para redondeos adecuados de los resultados y para Pour des arrondissements adéquats des résultats una correcta aplicación de los umbrales, es necesario et pour une application correcte des seuils, il est nécessaire de sélectionner avant le lancement de seleccionar antes del lanzamiento de medición:...
  • Page 64 Operation Wheel measuring run (AUTOMATIC) Note: Starting from the completely lifted position, lower the wheel guard, at medium speed without stops or jerks even to the side. WARNINGS: YOU MUST BE VERY CAREFUL WHEN LOWERING THE GUARD, AS THE MACHINE SIMULTANEOUSLY DETECTS THE DIAMETER, THE DISTANCE AND THE WIDTH OF THE RIM ON THE OUTSIDE OF THE WHEEL.
  • Page 65 Utilisation Operaciónes Lancer la roue (Mode Lanzamiento de la rueda AUTOMATIQUE) (AUTOMÁTICO) Remarque : Abaisser la protection roue en partant Nota: Bajar la protección rueda partiendo de la de la position de carter complètement soulevé, posición de cárter completamente elevado doucement et lentement, en évitant les à-coups, a velocidad moderada con marcha regular, les arrêts et les mouvements brusques, même...
  • Page 66 Operation 5.7.1 Advanced Spoke Detection This mode of operation makes it possible to detect the position and the dimension of the spokes of the rim with absolute precision in order to be able to position the weights behind the spokes with the most precision. It allows a more precise placement of weights behind the spokes.
  • Page 67 Utilisation Operaciónes 5.7.1 Identifi cation avancée rayons 5.7.1 Detección Avanzada Radios Ce mode de fonctionnement permet de détecter la Esta modalidad, que debe activarse cuando sea position et la dimension des rayons de la jante avec necesario, permite la absoluta precisión en la detección une précision absolue pour pouvoir positionner les poids de posición y dimensión de los radios de la llanta.
  • Page 68 Operation Print Report After enabling the printing function of the screen page in the settings page, the print key is available (1). By pressing key (1) all the three available options will be shown: 2 - Customer Data Entry 3 - Single report prints 5-18 4 - Current screen prints The report can be printed (Fig.
  • Page 69 Utilisation Operaciónes Impression du Rapport Impresión del Informe Une fois la fonction d'impression de la page-écran Una vez habilitada la función de impresión de la des réglages habilitée, la touche d'impression est pantalla de la página confi guraciones, está disponible disponible (1).
  • Page 70 Operation AUTOMATIC Mode “BALANCING” The following instructions describe the specific functions of the wheel balancer in AUTOMATIC mode, “BALANCING”. Icon shown in (Fig. 5-21) indicates the “BALANCE” 5-21 mode is active. The unit operates in Automatic Mode. When the “BALANCING” mode is set via setup panel, the machine performs the automatic wheel data reading procedure and the user does not have to perform any setting before the measuring run (except...
  • Page 71 Utilisation Operaciónes Mode AUTOMATIQUE Modo AUTOMÁTICO « ÉQUILIBRAGE » “EQUILIBRADO” Les instructions suivantes décrivent les fonctionnalités Las instrucciones siguientes describen las spécifiques de l’équilibreuse dans le mode funcionalidades específi cas de la equilibradora en la AUTOMATIQUE, « ÉQUILIBRAGE ». modalidad AUTOMÁTICO, “EQUILIBRADO”. L’icône de la (Fig.
  • Page 72 Operation 5.9.1 Rim Data Freeze The “Rim Data Freeze” function allows you to save the data detected on a fi rst rim, of a group of identical wheels (usually four) to be balanced. This function enhances machine performance since it reduces the data acquisition time for the subsequent identical wheels after the fi...
  • Page 73 Utilisation Operaciónes 5.9.1 Bloquer les données de la roue 5.9.1 Bloqueo Datos Rueda Cette fonctionnalité, dénommée « Rim Data Freeze », Esta función, denominada “Rim Data Freeze”, permite permet de mémoriser les données mesurées sur une memorizar los datos medidos de la primera llanta de première jante pour un groupe de roues identiques un grupo de cuatro o más ruedas idénticas a equilibrar.
  • Page 74 Operation The Rim data freeze condition set is also identifi ed by the icon shown on the right of the monitor, with the following meaning: (Fig. 5-24) a) Yellow hatching for external and internal detectors, indicating that the Wheel Data Freeze function is not activated.
  • Page 75 Utilisation Operaciónes La condition paramétrée de bloc données roue « Rim La condición programada Rim data freeze de bloqueo data freeze » est signalée aussi par une icône sur de los datos de la rueda, se identifi ca también por el l’écran à...
  • Page 76 Operation 5.10 SPOKES OFF AUTOMATIC Mode “BALANCE NO SPOKES” The Spokes Off Automatic Mode has the same features as the Automatic function already described ( 5.9), except that it excludes automatic rim spoke detection. When it is established that no information about spokes is needed, in-depth spoke detection by the laser can be switched off...
  • Page 77 Utilisation Operaciónes 5.10 M o d e A U T O M A T I Q U E 5.10 Modo AUTOMÁTICO RADIOS RAYONS EXCLUS « ÉQUILIBRAGE EXCLUIDOS "EQUILIBRADO SIN SANS RAYONS » RADIOS" Le mode Automatique Rayons exclus a les mêmes El Modo Automático Radios Excluidos tiene las mismas caractéristiques que la fonction Automatique características que la funcionalidad Automático ya...
  • Page 78 Operation 5.11 Wheel measuring run (in Manual) This function is retrieved with the key (1, Fig. 5-27) available in the main Menu. – Check the wheel is clamped correctly ( 5.2). – Select the Type of Vehicle ( 5.6.2). – Enter the rim dimension parameters ( 5.12).
  • Page 79 Utilisation Operaciónes 5.11 L a n c e m e n t d e r o u e ( e n 5.11 Lanzamiento de la rueda (en Manuel) el Manual) La fonction s’active avec le bouton (1, Fig. 5-27) A la función se accede con el botón (1, Fig. 5-27) disponible dans le Menu principal.
  • Page 80 Operation “PROFILING” 5.12 Selections by the User Manual Mode with available data entry The Type of Vehicle must always be set and it must be done before extracting the arm to read the rim positions. 5.12.1 Distance manual entry X = Distance between cabinet edge and rim A = Value X (as measured) less 5 mm (= Value to be entered).
  • Page 81 Utilisation “PROFILING” Operaciónes “PROFILING” 5.12 Sélections de la part de 5.12 S e l e c c i o n e s p o r p a r t e l'utilisateur du mode manuel del Usuario Modo Manual con avec introduction des données introducción datos disponibles disponibles La confi...
  • Page 82 Operation “MANUAL MODE” 5.13 Wheel Profi les function To balance more than one wheel of the same type and with the same nominal dimensions, simply set the data for the fi rst wheel only. The data set remain until other new data are set or the machine is switched off...
  • Page 83 Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.13 Fonction Profi ls de roue 5.13 Función Perfi les de la Rueda Si plusieurs roues du même type et de valeurs Si se equilibran varias ruedas del mismo tipo y de nominales identiques sont équilibrées, les dimensions dimensiones nominales idénticas, los valores de la de la roue ne doivent être entrées que pour la première llanta solo se introducirán para la primera rueda.
  • Page 84 Operation “MANUAL MODE” 5.13.1 Saving a Wheel Profi le Up to 9 wheel profi les can be saved. — Clamp the wheel you wish to save the profi le of. — Set and acquire all the wheel data, including the number of spokes if an Alu P is required.
  • Page 85 Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.13.1 Mémorisation d’un profi l de roue 5.13.1 Memorización de un Perfi l Rueda Il est possible de mémoriser un maximum de 9 profi ls Se pueden memorizar hasta 9 perfi les de rueda. de roue.
  • Page 86 Operation 5.14 Weight application The following weight types and application methods are available: - Clip-on weights (Fig. 5-33). · Always apply by hand at 12 o’clock. · The lip should be inserted on the rim edge. Use the weight pliers to correctly position it. 5-33 - Stick-on weights (Fig.
  • Page 87 Utilisation Operaciónes 5.14 Pose des masses 5.14 Colocación del peso Les types de masses et méthodes de pose suivantes Los siguientes tipos de peso y colocación están sont disponibles: disponibles: - Masses agrafées (Fig. 5-33). Pesos de grapa (Fig. 5-33). ·...
  • Page 88 Operation 5.14.1 Alu 2P and Alu 3P weight application modes: 5.14.1.1 Using the Laser Pointer With the Laser Pointer mode active in Alu 2P and Alu 3P modes, the correction planes for stick-on weights are accurately indicated by the laser pointer directly on the rim (Fig.
  • Page 89 Utilisation Operaciónes 5.14.1 Modes de pose des masses Alu 2P 5.14.1 Modos de aplicación del peso Alu et Alu 3P : 2P y Alu 3P: 5.14.1.1 Utiliser le Laser Pointer 5.14.1.1 Uso del Laser Pointer Avec le mode Laser Pointer actif, dans les modes Alu Con el modo Laser Pointer activo, en los modos Alu 2P et Alu 3P, les plans de correction pour les masses 2P y Alu 3P, el puntero láser indica con precisión...
  • Page 90 Operation 5.14.2 Behind–the–spokes placement - SWM (Split Weight Mode) The behind-the-spokes placement mode (SWM) allows to split balance weights that, according to the machine, would have to be fi tted in a visible position that probably the customer would not like. With the SWM Mode instead, two weights, equivalent to the fi...
  • Page 91 Utilisation Operaciónes 5.14.2 Positionnement des masses 5.14.2 Posicionamiento pesos detrás de derrière les rayons - SWM (Split Weight los radios - SWM (Split Weight Mode) Mode) El programa de equilibrado para el posicionamiento detrás de los radios (SWM) permite dividir los pesos Le programme d'équilibrage pour le positionnement de corrección que, de lo contrario, la máquina sugeriría des masses derrière les rayons (SWM) permet de...
  • Page 92 Operation Note: We suggest you keep the wheel in position with the brake pedal until the selection has been made. — Use key (17,Fig. 5-42) to select the Item Hidden Weight behind spokes. The function is now selected and on the right of the 5-42 screen two balancing indicators are shown instead of one (Fig.
  • Page 93 Utilisation Operaciónes Remarque : Il est conseillé de bloquer la roue Nota: Se aconseja mantener la rueda en posición en position avec le frein de blocage con el freno de pedal, hasta que se complete jusqu’à la fi n de la sélection. la selección.
  • Page 94 Operation 5.14.2.2 Hidden Weights placement Application of stick-on weights on the left side of the rim channel — Clean the fi tting position before attaching the stick- on weights. — Fit the stick-on weight on the left side of the rim channel (Figure 5-45).
  • Page 95 Utilisation Operaciónes 5.14.2.2 Fixation d’une masse cachée 5.14.2.2 Aplicación de pesos ocultos Placer la masse autocollante sur le côté Aplicación del peso adhesivo en el lado gauche du disque de jante izquierdo del canal de la llanta — Avant de fi xer les masses autocollantes, nettoyer —...
  • Page 96 Operation 5.15 Check run It is good practice to perform a check run after applying the weights. · Start the run. Having fi nished the check run, if the wheel is balanced correctly, both the numerical indicators should indicate 0 and an OK should be displayed (Fig. 5-46a). Warning If both unbalance value indicators show 0, but there is no OK reading, dynamic unbalances below the...
  • Page 97 Utilisation Operaciónes 5.15 Lancement de contrôle 5.15 Lanzamiento de control Il est conseillé d’eff ectuer un lancement de contrôle Se aconseja efectuar una rotación de control después après avoir appliqué les masses. de aplicar los pesos. · Eff ectuer le lancement. ·...
  • Page 98 Operation 5.16 Optimisation / Weight Minimisation 5.16.1 General information The unbalance optimisation is used to minimise operation noise. During the optimisation the tyre is fi tted on the rim in a specifi c position based on the result of the diff erent unbalance measuring runs.
  • Page 99 Utilisation Operaciónes 5.16 Optimisation / Minimisation 5.16 Optimización/ Minimización de des masses los pesos 5.16.1 Généralités 5.16.1 Información general L’optimisation du balourd sert à maximiser le silence La optimización del desequilibrio sirve para maximizar de marche. la suavidad de la marcha. Au cours du processus d’optimisation, la jante et le Durante la optimización el neumático se monta sobre pneu sont adaptés l’un à...
  • Page 100 Operation 5.16.3 Start optimisation or weight minimisation Use key 6 or key 5 to access the optimisation or minimisation entry screen (Fig. 4-10). Procedure: — Clamp the wheel or bare rim. — Enter correct rim dimensions, or check existing inputs for correctness. —...
  • Page 101 Utilisation Operaciónes 5.16.3 Démarrer optimisation de stabilité 5.16.3 I n i c i o d e l a o p t i m i z a c i ó n o de marche ou minimisation des masses minimización de los pesos Pode-se aceder à...
  • Page 102 Operation Figure 5-50 OPTIMISATION “2” START is signalled on the screen. — Perform the wheel measuring run. A compensation run is performed. The OPTIMISATION “3” screen appears (Fig. 5-51). 5-50 Figure 5-51 OPTIMISATION “3” — Mount the tyre correctly on the rim (follow the centring line) and inflate to specified inflation pressure.
  • Page 103 Utilisation Operaciónes Figure 5-50 OPTIMISATION « 2 » Figura 5-50 OPTIMIZACIÓN “2” START est alors affi ché sur le moniteur. START aparecerá en la pantalla. — Eff ectuer un lancement de roue. — Ejecutar el lanzamiento de la rueda. Le lancement de compensation est eff ectué. Se realiza el lanzamiento de compensación.
  • Page 104 Operation Figure 5-55 OPTIMISATION “6” (second measuring run with tyre) — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position mark the tyre, on the outer side of the wheel, precisely above the chuck. — Confi rm by pressing key 8. The OPTIMISATION “7”...
  • Page 105 Utilisation Operaciónes Figure 5-55 OPTIMISATION « 6 » Figura 5-55 OPTIMIZACIÓN “6” (2ème lancement de mesure de l’ensemble pneu/ (2° lanzamiento de medición con neumático) jante) — Girar la rueda hasta que esté en la posición de — Tourner la roue en position de marquage (fl èches marcado (fl...
  • Page 106 Operation The OPTIMISATION “9” screen appears (Fig. 5-59). Figure 5-59 OPTIMISATION “9” START is signalled on the screen — Perform the wheel measuring run. A measuring run is performed. The OPTIMISATION “10” screen, outside, is displayed 5-59 (Fig. 5-60) or the OPTIMISATION “10” screen, inside, appears (Fig.
  • Page 107 Utilisation Operaciónes La page-écran OPTIMISATION « 9 » est alors affi chée Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “9” (Fig. 5-59). (Fig. 5-59). Figura 5-59 OPTIMIZACIÓN “9” Figure 5-59 OPTIMISATION « 9 » Aparecerá START en la pantalla START est alors affi ché sur le moniteur. —...
  • Page 108 Operation Figure 5-60b OPTIMISATION “10”, outside — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position make a double mark on the tyre outer side exactly perpendicular to and above the chuck. — Confi rm by pressing key 8. The OPTIMISATION “11”...
  • Page 109 Utilisation Operaciónes Figure 5-60b OPTIMISATION « 10 », externe Figura 5-60b OPTIMIZACIÓN “10”, exterior — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (fl echas de dirección) —...
  • Page 110 Operation Message E9 Message E9 means that at least one error has occurred during the optimisation cycle (System messages 7.1). — Abort the optimisation program by pressing the STOP key and, if desired, start optimisation once again. 5-63 Figure 5-63 OPTIMISATION “12” (fourth measuring run with tyre) —...
  • Page 111 Utilisation Operaciónes Affi chage du code d’erreur E9 Al visualizarse el mensaje E9 Si E9 est affi ché, c’est qu’il y a eu au moins une El mensaje E9 signifi ca que ha habido por lo menos erreur relative à la séquence de programme lors de un error en el transcurso del programa durante la la procédure d’optimisation (Messages de système realización de la optimización (Mensajes del sistema...
  • Page 112 Operation 5.16.3.2 WEIGHT MINIMISATION To directly perform compensation weights Minimisation, proceed as follows: — In the BALANCING Menu press key 6 (Fig. 4-10) Optimisation-Minimisation. The OPTIMISATION-MINIMISATION screen is displayed (Fig. 4-10). — Press key 4 (Fig. 4-10). The MINIMISATION “1” screen appears (Fig. 5-67). 4-10 Figure 5-67 MINIMISATION “1”...
  • Page 113 Utilisation Operaciónes 5.16.3.2 MINIMISATION DES MASSES 5.16.3.2 MINIMIZACIÓN DE LOS PESOS Pour eff ectuer directement la minimisation des masses de compensation, procéder comme suit : Para efectuar directamente la minimización de los pesos de compensación: — A partir du Menu BALANCING, presser la touche 6 (Fig.
  • Page 114 Operation Figure 5-69b MINIMISATION “3” — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position mark the tyre, on the outer side of the wheel, precisely above the chuck. — Confi rm by pressing key 8. The MINIMISATION “4”...
  • Page 115 Utilisation Operaciónes Figure 5-69b MINIMISATION « 3 » Figura 5-69b MINIMIZACIÓN “3” — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (fl echas de dirección) —...
  • Page 116 Operation Figure 5-74 MINIMISATION “7”, outside — Rotate the wheel into marking position following the arrows — In this position make a double mark on the tyre outer side exactly perpendicular to and above the chuck. — Confi rm by pressing key 8. The MINIMISATION “8”...
  • Page 117 Utilisation Operaciónes Figure 5-74 MINIMISATION « 7 », externe Figura 5-74 MINIMIZACIÓN “7”, exterior — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (fl echas de dirección) —...
  • Page 118 Operation Message E9 Message E9 means that at least one error has occurred during the optimisation cycle (System messages 7.1). — Abort the optimisation program by pressing the STOP key and, if desired, start optimisation once again. Figure 5-77 MINIMISATION “9” 5-77 —...
  • Page 119 Utilisation Operaciónes Affi chage du code d’erreur E9 Al visualizarse el mensaje E9 Si E9 est affi ché, c’est qu’il y a eu au moins une El mensaje E9 signifi ca que ha habido por lo menos erreur relative à la séquence de programme lors de un error en el transcurso del programa durante la la procédure d’optimisation (Messages de système realización de la optimización (Mensajes del sistema...
  • Page 120 Обслуживание Maintenance 6.0 Maintenance This unit is designed to operate for a long time. If the operator shuts down correctly ( 5.1.2) at the end of each shift, no further maintenance is required. This unit must not be opened by the operator, except in accordance with explicit instructions.
  • Page 121 Entretien Mantenimiento 6.0 Entretien Mantenimiento Cette machine est conçue pour vous donner un service Esta unidad está diseñada para durar mucho tiempo. de longue durée. Si el operador termina el trabajo correctamente ( Si l’opérateur éteint correctement la machine ( 5.1.2) al fi...
  • Page 122 Обслуживание Maintenance 6.2 User Calibration If several measuring runs are necessary to balance a wheel because balance weight size and position have to be adjusted repeatedly, this is often due to insuffi cient measurement accuracy. If this is the case the operator can electronically calibrate the rotating masses on the machine;...
  • Page 123 Entretien Mantenimiento 6.2 Etalonnage par l’opérateur 6.2 Calibrado Usuario Si se precisan varios lanzamientos de medición para TS’il faut eff ectuer plusieurs lancées de mesures afi n equilibrar una rueda porque hace falta corregir varias d’équilibrer une roue, en particulier pour corriger la veces la magnitud y la posición de los contrapesos, la grandeur et la position de la masse d’équilibrage, ce causa suele ser en la mayoría de los casos una falta...
  • Page 124 Обслуживание Maintenance Monitor Calibrating Follow the fi gures 6.7 (1, 2, 3). Keeping the STOP key pressed for more than 3 seconds in the “HOME” screen the calibration process starts. The process is performed in 3 stages. The operator must touch in three diff erent times the white dot with the cross indicator shown on the screen.
  • Page 125 Entretien Mantenimiento Calibrage du Moniteur Calibración del monitor Suivre les fi gures 6.7 (1, 2, 3). Siga las fi guras 6.7 (1, 2, 3). Lorsque la touche STOP de la page-écran de “HOME” est enfoncée pendant plus de 3 secondes le processus Mantendo a tecla de STOP na tela “HOME”...
  • Page 126 Обслуживание Maintenance WA R N I N G : B E F O R E AT T E M P I N G A N Y MAINTENANCE OR REPAIRS, DISCONNET THE ELECTRICAL POWER SUPPLY FROM THE BALANCER. Changing the mains fuse Refer to Figure 6-8.
  • Page 127 Entretien Mantenimiento ATTENTION : AVANT TOUTE OPERATION AT E N C I Ó N : A N T E S D E C U A L Q U I E R D ’ E N T R E T I E N O U D E R E PA R AT I O N , O P E R A C I Ó...
  • Page 128 Trouble shooting 7.0 Trouble shooting If a problem arises with the wheel balancer, proceed in the following order to solve the problem: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual? Did the unit work as described and expected? 2.
  • Page 129 Dépannage Resolución de problemas 7.0 Dépannage 7.0 Resolución de problemas En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder Si ocurre algún problema en la equilibradora, proceda comme suit pour résoudre le problème : en el siguiente orden para resolverlo: 1. Recuerde los últimos pasos dados. 1.
  • Page 130 Trouble shooting Balancing results are unreliable. 1. The balancer may not be installed properly. · Make sure the unit rests on its 3 feet only. · Make sure the fl oor is not relaying shocks, for example from trucks passing close to the unit. 2.
  • Page 131 Dépannage Resolución de problemas Les résultats d’équilibrage ne sont pas consistants. Los resultados de equilibrado no son fi ables. 1. L’équilibreuse n’est pas installée correctement. 1. Quizás la equilibradora no esté instalada · Vérifi er que la machine repose sur ses 3 pieds correctamente.
  • Page 132 Trouble shooting System messages The wheel balancer can show messages to the operator. These may be error related (E-codes) (e.g. E 2 - Figure 7-1), warnings (H-codes) (e.g. H33 - Figure 7-2) or Hardware problems (X-Codes). The codes will be described in the following chapters. Whenever a code appears: ·...
  • Page 133 Dépannage Resolución de problemas Messages de système Mensajes del sistema L’équilibreuse peut afficher des messages pour La equilibradora puede mostrar mensajes al operador. l’opérateur. Ces messages peuvent indiquer des Pueden indicar error (Códigos-E) (ej.E 2 - Figura erreurs (Codes E) (par exemple E 2 - Fig. 7-1), des 7-1), advertencias (Códigos-H) (ej.H33 - Figura 7-2) problèmes des avertissements (Codes H) (par exemple o problemas de hardware (código X).
  • Page 134 Trouble shooting Valve position was not entered in electronic unit (error code only in optimisation or minimisation programs). — Position valve exactly perpendicular to and above main shaft and press the OP key. The power clamp device is not clamped. The measuring run has been started with the device not clamped correctly.
  • Page 135 Dépannage Resolución de problemas La position de la valve n’a pas été entrée (code d’erreur No se introdujo la posición de la válvula (mensaje sólo seulement en programmes d’optimisation/minimisation). para la optimización/minimización de peso). — Positionner la valve exactement perpendiculaire —...
  • Page 136 Trouble shooting The rotating speed of the main shaft exceeds the safety limit. A key is jammed or the pedal switch is closed. — Find and release jammed key. — Press STOP or ESC–key to check the switch. If the error cannot be remedied, the pedal function is switched off...
  • Page 137 Dépannage Resolución de problemas La vitesse de l’arbre principal dépasse la plage de El número de revoluciones del mandril supera el sécurité. ámbito de seguridad. Una tecla está atascada o el interruptor del pedal está cerrado. Une touche s’est coincée ou le commutateur de pédale est fermés.
  • Page 138 Trouble shooting E500 Laser Pointer failure · Contact the service department. E501 Laser Pointer failure · Contact the service department. E502 Laser Pointer failure · Contact the service department. E503 Laser Pointer failure · Contact the service department. E504 Laser Pointer failure ·...
  • Page 139 Dépannage Resolución de problemas E500 E500 Dysfonctionnement pointeur laser Puntero Laser funcionado mal · Appeler le service après-vente. Llame al Servicio Técnico. · E501 E501 Dysfonctionnement pointeur laser Puntero Laser funcionado mal · Appeler le service après-vente. Llame al Servicio Técnico. ·...
  • Page 140 Trouble shooting The gauge was moved too slowly. Return the gauge the starting position and repeat the operation, bringing the gauge towards the weight application point again. The SONAR doesn’t work. Recalibration was not set up. As a result, it cannot be performed by the operator.
  • Page 141 Dépannage Resolución de problemas La pige de mesure a été actionée trop lentement. El calibre de medición se movió demasiado lentamente. Remettre la pige en position de repos et l’approcher Volver a colocar el calibre de medición en la posición de nouveau au point de palpage du positionnement inicial y repetir la operación acercando de nuevo el des masses d’equilibrage.
  • Page 142 Trouble shooting 7.1.3 Fatal error code The display shows an alphanumeric code consisting of six digits and/or letters. When messages are read out starting 300XXX the error occurred during the internal operational check, if it is C10XXX it occurred during the self–test after the machine was switched on.
  • Page 143 Dépannage Resolución de problemas 7.1.3 Message d’erreur 7.1.3 Mensajes de Error fatal En el display se indica un código de 6 cifras y/o L’affi cheur affi che un code à 6 chiff res et/ou lettres. S’il letras. Los mensajes 300XXX señalan los errores que y a des messages commençant par 300XXX, l’erreur se han presentado durante la supervisión interna, los se présentait pendant le contrôle de fonctionnement...
  • Page 144 Trouble shooting Storage When the unit will be stored for a several weeks or longer, prepare the unit correctly: · Shut down the unit properly, 5.1.2. · Remove the threaded shaft from the balancer. · Apply a thin layer of non-corrosive oil on all threads and cones.
  • Page 145 La página web facilita información sobre el servicio de service après-vente dans les diff érents pays: service après-vente dans les diff érents pays: Asistencia Clientes en los distintos países: Asistencia Clientes en los distintos países: http://www.johnbean.com http://www.johnbean.com http://www.snapon-equipment.eu http://www.snapon-equipment.eu http://www.johnbean.ca http://www.johnbean.ca...
  • Page 146 Setting Parameters Settings Normal operation usually does not require any modification of the factory–adjusted modes of operation or their factory–adjusted state. Variations, however, can be made by selecting certain specifi c items in the SETTINGS screen.In addition to the changes made to the functioning modes, from this menu various counters can be displayed showing the operations carried out over time by the balancer.
  • Page 147 Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Réglages Confi guraciones Para el funcionamiento normal no suele ser necesario Pour le fonctionnement normal, il n’est généralement pas cambiar las modalidades operativas y sus estados nécessaire de changer les modes de fonctionnement recomendadas por el fabricante. ou leur état programmé...
  • Page 148 Setting Parameters Saving Changed Parameters Changes to operating modes can be saved permanently using the “Saving operating modes in the permanent memory” function so they are retained every time the machine is started up. Operating modes that are changed but not saved are reset to the pre-change value after the machine has been switched off...
  • Page 149 Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Mémoriser les paramètres modifi és Memorizar los Parámetros Modifi cados Les modifications des modes de fonctionnement Las modifi caciones de los modos operativos pueden peuvent également être enregistrées dans la mémoire ser memorizadas de modo permanente mediante permanente avec la fonction “Sauvegarde des modes la función “Registro de los modos operativos en la de fonctionnement dans mémoire permanente”...
  • Page 150 Setting Parameters Resolution of the unbalance amount readings Selecting the resolution of unbalance readings in 1 or 5 g, or 0.05 or 0.25 oz increments. Normal* = 5 g (0.25 oz) increments Fine 1 g (0.05 oz) increments The selected mode of operation can be transferred to the permanent memory.
  • Page 151 Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Resolución de la lectura cantidad de Seuil du dèséquilibre affi ché desequilibrio Choix des échelonspour l’affi chage du balourd Selección del nivel de incremento de la cantidad de 1 ou 5 g, ou 0,05 ou 0,25 oz del desequilibrio: 1 o 5 gramos - 0,05 o 0,25 onzas.
  • Page 152 Setting Parameters Starting the mesuring run by closing the wheel guard Off Start via START key On* = Start via wheel guard The selected mode of operation can be transferred to the permanent memory. Automatic braking when the wheel guard is raised Off...
  • Page 153 Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Inicio del lanzamiento de medición al bajar la Démarage de la mesure par fermeture du protección de la rueda carter Desconectado = Iniciar pulsando la tecla START Off Lancée par la touche START Conectado* = Iniciar bajando la protección On* = Lancée par fermeture du carter de roue...
  • Page 154 Setting Parameters 7.4.2 Counters Every measuring run actually completed is stored. Maximum count is 999,999 runs. Once this number is reached, the counter is reset to zero. The information is primarily useful for statistical purposes, e. g. to obtain evidence of load intervals of parts when defective, or of monthly (yearly) use of the machine, etc.
  • Page 155 Réglage des paramètres Confi guración Parámetros 7.4.2 Compteurs 7.4.2 Contadores Se almacenan todos los lanzamientos de medición Chaque lancée de mesure terminée sera mise en terminados. mémoire. Le compte maxi est de 999.999 lancées de Se pueden contar como máximo 999.999 lanzamientos de mesure.
  • Page 156 Setting Parameters Customer Data Entry The “Customer Data Entry” function (Figure 7-8) is used to fi ll in a customer/vehicle sheet to customise the print reports prepared by the balancer after the various operations. The data can be entered either before or after the measuring run.
  • Page 157 Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Saisie Données Client Introducción Datos Cliente « Customer Data Entry » “Customer Data Entry” Avec la fonctionnalité Saisie Données Client « Con la función Introducción Datos Cliente “Customer Customer Data Entry » (Figure 7-8), le système Data Entry”...
  • Page 158 Setting Parameters Weights Use Monitoring The function requires a USB support to save the data and display the time statistics. This support must be initialised with a service code (C125) (a technician’s intervention is necessary the first time). Once initialised, the USB support must be permanently left inserted in the wheel balancer.
  • Page 159 Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Surveillance de l’utilisation Monitorización de la des poids utilización de pesos La función requiere un soporte USB para poder La fonction nécessite un support USB pour pouvoir memorizar los datos y ver las estadísticas a lo largo enregistrer les données et afficher les statistiques del tiempo.
  • Page 160 Утилизация / Приложения Disposal / Appendices 8. DISPOSING OF THE UNIT To dispose of the equipment at the end of its life, contact the reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. This symbol indicates that separate collection of waste electrical and electronic equipment is mandatory for scrapping.
  • Page 161 Vente / Annexes Eliminación / Anexo 8. VENTE 8. ELIMINACIÓN DE LA UNIDAD Pour la mise à la décharge de l’équipement arrivé Para el desguace del aparato al fi nal de su vida útil, en fi n de vie, contacter le revendeur pour une póngase en contacto con el revendedor para que le off...
  • Page 162 Пустая страница Blank Page 162162...
  • Page 163 Appendix: Installation Instructions This appendix describes the installation requirements, installation procedures and checks. Annexe: Instructions d’installation Cette annexe décrit les conditions d’installation, les procédures d’installation et les contrôles. Anexo: Instrucciones para la instalación , los procedimientos y los controles para la instalación. En este anexo se describen los requisitos...
  • Page 164 Утилизация / Приложения Installation i. Installation requirements Space requirements The drawing show the minimum safety requirements: Fig. i.1 The drawing has two sets of dimensions: 1 from the wall to the cabinet surfaces 2 in the center of the fi xing holes of the cabinet. Floor requirements The fl...
  • Page 165 Installation Instalación i. Conditions d’installation i. Requisitos de Instalación Conditions d’espace Requisitos de espacio Le dessin montre les conditions minimum El dibujo muestra los requisitos mínimos necesarios nécessaires à la sécurité: desde el punto de vista de la seguridad: Fig. i.1 Fig.
  • Page 166 Утилизация / Приложения Installation ii Transportation, unpacking and contents Transportation The wheel balancer is supplied on a pallet. · Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the wheel balancer to its working area. Unpacking WARNING: PREVENT THE STRAPS FROM SPRINGING LOOSE AFTER BEING CUT.
  • Page 167 Installation Instalación ii Manipulation, déballage et contenu ii Transporte, embalaje y contenidos Manipulation Transporte L’unité est fournie sur une palette. La unidad se suministra en palet. · Utilisez un transpalette (Figure ii-1) pour l’apporter · Utilice una carretilla de palets (Figura ii-1) para à...
  • Page 168 Утилизация / Приложения Installation iii Installation procedures Wheel balancer: Refer to the drawing for correct wheel balancer positioning. If the wheel balancer needs securing, we recommend fi xing elements with a diameter of 8 mm, quality 8.8 or higher. Supports for Accessories: ·...
  • Page 169 Installation Instalación iii Procédures d’installation iii Procedimiento de Instalación Unité: Unidad: Voir le graphique correct, section i, pour positionner Consultar el gráfico, sección i, para colocar la correctement l’équilibreur. Si l’équilibreur doit être equilibradora correctamente. Si hay que sujetar la fi...
  • Page 170 309 Exchange Ave. Conway, AR 72032 Ph: 501-450-1500 Fax: 501-450-2085 Manufacturing Facility Manufacturing Facility Snap-on Equipment S.r.L. Snap-on Equipment S.r.L. Via Provinciale per Carpi 33, Via Provinciale per Carpi 33, 42015 Correggio (R.E.), Italy 42015 Correggio (R.E.), Italy Tel. ++39 (0)522 733480 Tel.