Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Pubbl. 68360107 rev.3 - Gen/2016
MANUALE USO E MANUTENZIONE
I
OWNER'S MANUAL
GB
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
D
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
NL
STR 50 RK

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour STAUB STR 50 RK

  • Page 1 STR 50 RK MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING Pubbl. 68360107 rev.3 - Gen/2016...
  • Page 2 INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego del motocoltivatore e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Page 3 INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ DISPOSITIVI DI SICUREZZA ___________ 34 ENLEITUNG _______________________ SICHERHEITSVORRICHTUNGEN _______ 35 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _____ KONFORMITATS-ERKLARUNG ________ ARRESTO MOTORE _________________ 36 MOTOR ABSTELLEN ________________ 37 COMPONENTI DEL BAUTEILE DES EINACHSSCHLEPPERS __ TRASPORTO ______________________ 38 TRANSPORT ______________________ 39 MOTOCOLTIVATORE ________________ ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND MANUTENZIONE ___________________ 40...
  • Page 4 The undersigned, Je soussigné, Der Unterzeichnende im Namen der, El abajo fi rmante, Ondergetekende, STAUB 1 rue de l’industrie - 68170 RIXHEIM (FRANCE) déclare sous sa verklaart, onder eigen dichiara sotto la propria declares under its own erklärt auf eigene Verantwortung declara bajo su responsabilidad propre responsabilité...
  • Page 5 COMPONENTI DEL MOTOCOLTIVATORE BAUTEILE DES EINACHSSCHLEPPERS 1. Interruttore di massa 8. Regolazione verticale del 1. Ein-/Aus-Schalter 9. Startergriff manubrio 2. Griffholm 2. Manubrio 10. Gashebel 3. Antriebshebel 3. Leva avanzamento 9. Impugnatura avviamento 4. Sperre Antriebshebel 4. Blocco leva avanzamento 11.
  • Page 6 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Page 7 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 6. Marchio e modello macchina. 6. Marke und Maschinenmodell 7.
  • Page 8 Italiano NORME DI SICUREZZA di alcool, droghe o farmaci. È necessario essere in buone quello indicato in queste istruzioni, può recare danno alla ATTENZIONE: L’esposizione alle vibrazioni provocate condizioni fisiche e rimanere vigili. L’uso del motocoltivatore macchina e costituire serio pericolo per le persone e le cose. dall’uso prolungato di strumenti azionati da motori a è...
  • Page 9 English SAFETY PRECAUTIONS have any condition that might be aggravated by strenuous rotating blades. WARNING: Exposure to vibrations through prolonged work, check with your doctor before operating the rotary use of combustion engine-driven tools could cause 15. All labels with health hazards must be kept in good conditions. cultivator (Fig.1).
  • Page 10 Français NORMES DE SECURITE 4 - Ne jamais manipuler ou utiliser le motoculteur en conditions de ici risque d'endommager la machine et représente un danger AVERTISSEMENT : L’exposition aux vibrations dues à fatigue physique, maladie ou agitation, ou sous l'effet d'alcool, pour les personnes et les biens.
  • Page 11 Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN geboten. Die Arbeit mit dem Einachsschlepper ist anstrengend. Zubehör lt. Herstellerspezifikationen angeschlossen werden. VORSICHT: Vibrationen infolge längeren Gebrauchs von Bei Erkrankungen, deren Zustand sich durch anstrengende 14 - Benutzen Sie die Maschine niemals ohne das Schutzgehäuse durch Verbrennungsmotor betriebenen Geräten können körperliche Arbeit verschlimmern könnte, ist vor dem der Drehwerkzeuge.
  • Page 12 Español NORMAS DE SEGURIDAD agravar a causa de este tipo de trabajo, consulte a su médico herramientas giratorias. ADVERTENCIA: Las máquinas accionadas por motores de antes de utilizar el motocultivador (Fig. 1). Preste especial 15 - Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y combustión interna transmiten vibraciones.
  • Page 13 Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN heeft gebruikt. U dient in goede lichamelijke conditie te zijn 13 - Het is niet aan te raden gereedschappen of toebehoren, die WAARSCHUWING: De blootstelling aan de trillingen, en mentaal alert. Werken met een motorploeg is inspannend. niet door de fabrikant zijn gespecificeerd, aan de aftakas te veroorzaakt door het langdurig gebruik van instrumenten Als u aan een aandoening lijdt die verergerd kan worden door koppelen.
  • Page 14 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE ROTARY CULTIVATOR ASSEMBLY ASSEMBLAGE MOTOCULTEUR Montaggio ruote Fitting the wheels Montage roues Montare le ruote sugli alberi dei mozzi del motocoltivatore Mount the wheels onto the hub shafts of the rotary Monter les roues sur les arbres des moyeux du motoculteur facendo attenzione che la chiavetta di trascinamento cultivator, making sure that the drive key (A, Fig.1) is fitted en vérifiant si la clavette d'entraînement (A, Fig.1) est...
  • Page 15 Deutsch Español Nederlands ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MONTAJE DEL MOTOCULTIVADOR ASSEMBLAGE MOTORPLOEG Einbau der Räder Montaje de las ruedas Montage van de wielen Die Räder auf die Naben des Einachsschleppers montieren Montar las ruedas en los ejes de los cubos de la Monteer de wielen op de stangen van de naven van de und hierbei darauf achten, dass der Mitnehmerkeil motocultivadora prestando atención para que la chaveta...
  • Page 16 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MANIPULATION DU CARBURANT MANIPOLAZIONE CARBURANTE FUEL HANDLING AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement ATTENZIONE: la benzina è...
  • Page 17 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. MANEJO DEL COMBUSTIBILE OMGAAN MET BRANDSTOF UNGANG MIT KRAFTSTOFF ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy WAARSCHUWING: Benzine is een uiterst brandbare stof.
  • Page 18 p.n. 4175158 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi WARNING: Always wear protective gloves when AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours durante le operazioni di manutenzione. por ter des gants de protection avant toute performing maintenance.
  • Page 19 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores W A A R S C H U W I N G : D r a a g a l t i j d Schutzhandschuhe.
  • Page 20 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. Réservoir d’huile moteur Engine Oil Tank Serbatoio dell’olio motore Niveau d’huile moteur Engine oil level Livello dell’olio motore MISE EN GARDE : le fonctionnement du moteur avec CAUTION: Running the engine with insufficient...
  • Page 21 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. Depósito de aceite del motor Motoröltank Nivel de aceite del motor Motorolietank Ölstand Motoroliepeil...
  • Page 22 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. AVVIAMENTO DEL MOTORE STARTING THE ENGINE DÉMARRAGE DU MOTEUR ATTENZIONE - Non avvolgere mai la fune di WARNING - This could cause an accident or injury.
  • Page 23 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR ANLASSEN DES MOTORS ATENCIÓN - No se enrolle la cuerda del motor de LET OP - Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
  • Page 24 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE COMANDI CONTROLS COMMANDES Leva avanzamento e movimento fresa (Fig.33) Levier d'avancement et d'actionnement de la fraise Propulsion and rotor drive lever (Fig.33) Per dare movimento alle ruote e alla fresa è necessario (Fig.33) To drive the wheels and rotor operate the propulsion and azionare la leva avanzamento e movimento fresa (A),...
  • Page 25 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN BEDIENELEMENTE MANDOS BEDIENINGEN Antriebs- und Fräsenhebel (Abb.33) Hendel voortgang en beweging frees (Fig.33) Palanca de avance y movimiento de la fresa (Fig. 33) Om de wielen en de frees te laten bewegen, moet de hendel Um die Räder und die Fräse in Bewegung zu setzen, muss La palanca (A) acciona el avance de las ruedas y el voortgang en beweging frees worden ingeschakeld (A) door...
  • Page 26 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE – Utilizzare la macchina solo nel settore WARNING – Use the machine for agricultural ATTENTION – Utiliser la machine uniquement dans agricolo. Qualsiasi altro impiego è considerato uso le secteur agricole.
  • Page 27 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ACHTUNG – Verwenden Sie die Maschine nur AT E N C I Ó N – L a m á q u i n a d e b e d e s t i n a r s e LET OP - Gebruik de machine alleen in de für landwirtschaftliche Arbeiten.
  • Page 28 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ - Non utilizzare la macchina su terreni instabili, scivolosi, - Do not use the machine on unstable, slippery, icy, stony or - Ne pas utiliser la machine sur des sols instables, glissants, ghiacciati, sassosi o sconnessi, pozzanghere o acquitrini rough ground, or on waterlogged or swampy terrain that glacés, caillouteux ou défoncés, flaques ou ornières qui...
  • Page 29 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID - Verwenden Sie die Maschine nicht auf lockerem, - No utilice la máquina en terrenos inestables, resbaladizos, - Gebruik de machine niet op instabiele, gladde, bevroren, rutschigem, vereistem, steinigem oder unwegsamem steenachtige of oneffen terreinen, modderpoelen of helados, pedregosos o irregulares, y evite charcos y zonas Gelände oder in Pfützen bz w.
  • Page 30 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE - Il contatto della macchina con WARNING - If the machine comes into contact with ATTENTION - Le contact de la machine avec des corps étrangers, des murs ou l'enroulement de fils corpi estranei, muri, oppure l’avvolgersi di fili foreign objects, walls, or if metal wire or mesh métalliques ou des filets dans les organes de coupe...
  • Page 31 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ACHTUNG - Die Berührung der Maschine mit ATENCIÓN - El choque con cuerpos extraños o LET OP - Wanneer de machine in contact komt met Fremdkörpern oder Mauern sowie das Aufwickeln paredes, o el enredo de alambres o cuerdas en los vreemde voorwerpen, muren, of wanneer metalen von Metalldrähten und Netzen in das Fräswerk kann...
  • Page 32 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ - Non modificare la taratura del regolatore di velocità di - Do not modify the calibration of the engine speed - Ne modifiez pas les valeurs à partir desquelles le rotazione del motore.
  • Page 33 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID - Verstellen Sie auf keinen Fall den Drehzahlregler des - No modifique el ajuste del regulador de velocidad de - Wijzig de ijking van de snelheidsregelaar voor het draaien Motors.
  • Page 34 Italiano English Français DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ATTENZIONE - Non manomettere in alcun modo i WARNING - Do not tamper with the safety devices in ATTENTION - Nintervenir en aucune façon sur les dispositivi di sicurezza. any way.
  • Page 35 Deutsch Español Nederlands SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSSYSTEMEN ACHTUNG - Die Sicherheitsvorrichtungen auf keinen ATENCIÓN - No altere de ninguna manera los LET OP - Maak de veiligheidssystemen op geen Fall manipulieren. dispositivos de seguridad. enkele wijze onklaar. AC H T U N G - Ve r w e n d e n S i e d i e M a s c h i n e ATENCIÓN - No utilice la máquina si los dispositivos L E T O P - G e b r u i k d e m a c h i n e n i e t a l s d e ausschließlich mit voll funktionstüchtigen...
  • Page 36 Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR ARRESTO MOTORE To stop the engine set the switch/throttle trigger (A, Fig.49) Pour arrêter le moteur, mettre le levier interrupteur/ Per arrestare il motore, portare la leva interruttore/ to “O”...
  • Page 37 Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN Para detener el motor, ponga la palanca interruptor/ STOPPEN VAN DE MOTOR Zum Abstellen des Motors den Schalter/Gashebel acelerador (A, Fig.
  • Page 38 Italiano English Français TRASPORTO TRANSPORTION TRANSPORT Spostamento Handling Déplacement ATTENZIONE – Durante lo spostamento della WARNING – When moving the machine from one ATTENTION – Pour transférer le motoculteur macchina da una zona di lavoro all’altra, utilizzare plot to another, use the propulsion lever (C, Fig.34 d'une zone de travail à...
  • Page 39 Deutsch Español Nederlands TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT Beförderung Desplazamiento Verplaatsing ACHTUNG – Während der Fahrt der Maschine ATENCIÓN – Para desplazar la máquina de una zona LET OP - Tijdens het verplaatsen van de machine v o n e i n e m E i n s a t z o r t z u m a n d e r e n , f ü r de trabajo a otra, utilice para la marcha adelante va n h e t e n e we r kg e b i e d n a a r h e t a n d e re, d i e V o r w ä...
  • Page 40 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. Precauzioni di manutenzione Précaution d’entretien Maintenance precaution Se si interviene sulla macchina per manutenzione, Pour toute opération d’entretien, couper le moteur Stop the engine and disconnect the spark plug cap spegnere il motore e staccare il cappuccio et détacher le capuchon de la bougie.
  • Page 41 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. Veorzorgsmaatregelan onderhoud Precauciones de manteniemiento Verbeugende WartungsmaBnahmen Si se interviene en la máquina por mantenimiento, Als de machine onderhouden moet worden, moet u S t e l l e n S i e b e i Wa r t u n g s e i n g r i f f e n a n d e r de motor uitschakelen en het kapje van de bougie...
  • Page 42 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. RÉGLAGE DU CARBURATEUR REGOLAZIONE DEL CARBURATORE CARBURETOR ADJUSTMENT ATTENTION: Ne pas modifier le carburateur. Ceci ATTENZIONE: Non modificare il carburatore.
  • Page 43 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. AJUSTE DEL CARBURADOR AFSTELLING CARBURATEUR VERGASEREINSTELLUNG ADVERTENCIA: No modificar el carburador. Una modificación WAARSCHUWING: U mag de carburator nooit wijzigen.
  • Page 44 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN PNEUMATICI TYRES PNEUMATIQUES Controllare periodicamente che la pressione dei pneumatici Periodically check that the tyres are inflated to a pressure of Contrôler régulièrement la pression des pneumatiques qui sia di 1,5 bar (Kg/cm 1.5 bar (kg/cm doit correspondre à...
  • Page 45 Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD BEREIFUNG NEUMÁTICOS LUCHTBANDEN Überprüfen Sie regelmäßig den vorschriftsmäßigen Controle periódicamente que la presión de los neumáticos Controleer af en toe of de druk van de banden 1,5 bar Reifenfülldruck von 1,5 bar (kg/cm sea de 1,5 bar (kg/cm (kg/cm ) bedraagt.
  • Page 46 Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues periodi: - Pay special attention to parts such as the engine and périodes: - Prestare attenzione alle parti calde della macchina come gearbox as they may still be hot.
  • Page 47 Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: - Achten Sie auf heiße Maschinenteile an bestimmten prolongado: - Pas op met warme onderdelen van de machine zoals Motorstellen und am Schaltgetriebe.
  • Page 48 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor 4 tempi - 4 Stroke - 4 temps - Viertakt - 4 tiempos - 4 takt Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Ad ingranaggi in bagno d’olio - With gears in oil bath - Trasmissione - Transmission - Transmission - À...
  • Page 49 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS Ruote - Wheels - marcia avanti - forward gear - marcia indietro - reverse gear - Roues - Räder - marche AV - Vorwärtsgang - marche AR - Rückwärtsgang - Ruedas - Wielen marcha adelante - vooruitversnelling marcha atrás - achteruitversnelling...
  • Page 50 TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
  • Page 51 TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
  • Page 52 TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
  • Page 53 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Page 54 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 55 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
  • Page 56 Note...
  • Page 57 Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Page 58 Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
  • Page 59 Note...
  • Page 60 ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. STAUB 1 rue de l’Industrie 68170 RIXHEIM - FRANCE...