Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

User Manual of Product 1:
GE 6-Outlet Surge Protector, 3 Ft Braided Extension Cord,
Power Strip, 840 Joules, Flat Plug, UL Listed, Black, 62690
User Manual of Product 2:
GE Pro Mini 3-Outlet Power Strip, 6 inch Designer Braided
Extension Cord, Grounded, Flat Plug, Warranty, UL Listed,
Black/Gray, 45191

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour MasterChef VRD919101300

  • Page 1 User Manual of Product 1: GE 6-Outlet Surge Protector, 3 Ft Braided Extension Cord, Power Strip, 840 Joules, Flat Plug, UL Listed, Black, 62690 User Manual of Product 2: GE Pro Mini 3-Outlet Power Strip, 6 inch Designer Braided Extension Cord, Grounded, Flat Plug, Warranty, UL Listed, Black/Gray, 45191...
  • Page 2 10-IN-1 MULTICOOKER USER MANUAL ITEM NO.: VRD919101300 ENGLISH - FRENCH - SPANISH - DANISH - NORWEGIAN - SWEDISH - 1 -...
  • Page 3 EN - 10-IN-1 MULTICOOKER IMPORTANT SAFEGUARDS, SAVE THESE INSTRUCTIONS The following safety precautions should always be followed, to reduce the risk of electric shock, personal injury, or fire. It is important to read all these instructions carefully before using the product, and to save them for future reference or new users.
  • Page 4 creates the steam, does not evaporate. • A short power-supply cord is used to reduce the risk resulting from it being grabbed by children, becoming entangled in, or tripping over a longer cord. • Never deep fry or pressure fry in the unit with oil. It is dangerous and may cause a fire or serious damage.
  • Page 5 If you notice any transport damage when unpacking the This product is safe to be used product, please contact you in contact with food. dealer without delay. The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. TECHNICAL DATA IN THE BOX Dimensions:295 x 340 x 345mm...
  • Page 6 Our pressure cooker has been designed to avoid the common errors and safety hazards of old stove- top pressure cookers using 10 proven safety mechanisms and patented technologies. They include lid position monitoring, locking the lid under pressure, electronic pressure and temperature control, dry burn detection with automatic shutoff, over-pressure protection, and temperature and electrical current limiting fuse.
  • Page 7 Lid fin slot on the cooker handle can Condensation collector. hold the open lid on either left or right. BEFORE THE FIRST USE Before the first use, please take out all accessories from the package and read this manual carefully. Please pay particular attention to operational instructions and cautions to avoid any injury or property damage.
  • Page 8 dishwasher can remove odour. However, it is normal for the sealing ring to absorb the smell of certain acidic foods. That’s why it is always a good idea to have more than one sealing ring on hand. • Never pull the sealing ring by force, as the pulling may cause deformation and affect its function in sealing the pressure.
  • Page 9 Check whether all parts on the lid are assembled properly Check exhaust valve for obstructions. Make sure that the sealing ring is well seated inside its holding rack. Take out the inner pot, and put in food and liquid The total amount of food and water should NEVER exceed the maximum level marking of the inner pot.
  • Page 10 Position the steam release handle properly Please note that it is perfectly normal and necessary for the steam release handle to be loose. It works by weight and simply rests on top of the exhaust pipe. It can also be removed for washing, if necessary, by pulling it straight out.
  • Page 11 Starts of the Cooker Your multi cooker has 3 states which are shown on the LED display and function indicators. • Standby state: the LED display shows “00:00” • Program operating state: the activated function indicator lights up and the LED display shows time.
  • Page 12 The “Soup” key is for making various soups and broth. You can use the “Adjust” key to select a shorter or longer cooking duration, depending on the intended cooking result. Instant Pot controls the pressure and temperature to a level that the liquid never goes into the heavy boiling state. For example, making chicken broth with the “Soup”...
  • Page 13 The “Timer” key is for delayed cooking. To start delayed cooking, first select the desired cooking function, and then press the “Timer” key. Use “Timer” key to set the delayed hours. Press “Timer” key again to change the minutes (press “Timer” everyone time it will add 0.5 hours, until 24 hours). The time you are setting is the delayed time before the program starts.
  • Page 14 • The built-in cooking time is suitable for general purpose food. Please use the cooking timetable in the recipe book to determine the appropriate cooking time based on the specific food, the quantity of food and your texture preference. Select cooking pressure. •...
  • Page 15 To serve the food, press “Keep-Warm/Cancel” to stop the keep-warm cycle and open the lid according to the “Safe Lid Opening” section of this manual. When opening the lid, the inner pot may appear to be stuck on the lid by vacuum. This is caused by contraction of air due to cooling.
  • Page 16 Your multi cooker starts cooking when the delay timer counts down to 0. After cooking, the cooker will then enter the Auto “Keep Warm” cycle for 10 hours. Please Note: • We highly discourage using the Timer function for perishable foods, such as meat and fish, which may go bad when left at room temperature for hours.
  • Page 17 purposes: (1) killing pathogens and harmful bacteria which can grow during the fermentation period, and (2) denaturation of milk proteins, which prevents curding of milk and makes the proteins easier to absorb. Your multi cooker provides two convenient ways to heat your milk. If you use the inner pot to make yogurt, press ‘‘Yogurt”...
  • Page 18 Make sure the steam release handle and float valve are unobstructed and clean and that the sealing ring is properly seated. Insert the inner pot in the cooker base and add water to the “3” mark on the inner pot. Close the lid.
  • Page 19 Gasket has stains. Clean the gasket Gasket is damaged. Replace the gasket. Cover the lid according to The cover is not sealed. the manual. The air leakage of the ball float The gasket of the ball float Clean the gasket of ball valve valve has stains.
  • Page 20 damages and void this warranty. No warranty service will be provided to any appliance that has been tampered with, unless directed by a seller representative. This warranty does not cover normal wear of parts or damage resulting from negligent use or misuse of the appliance, use contrary to the operating instructions, failure to provide reasonable and necessary maintenance, or disassembly, Further, the warranty does not cover damage resulting from Acts of God, such as fire, flood, hurricanes, and tornadoes.
  • Page 21 FR - MULTICUISEUR 10-EN-1 PRÉCAUTIONS IMPORTANTES, CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Les instructions de sécurité suivantes doivent toujours être respectées afin de réduire les risques d’électrocution, de blessure ou d’incendie. Lisez attentivement ces instructions dans leur intégralité avant d’utiliser ce produit, et conservez-les pour vous y référer ultérieurement ou les transmettre à de nouveaux utilisateurs.
  • Page 22 dilatent pendant la cuisson, comme le riz ou les légumineuses, ne remplissez pas l’appareil à plus de la moitié. Un remplissage excessif peut entraîner un risque d’obstruction du tuyau d’évacuation et le développement d’une pression excessive. Reportez-vous aux Instructions de préparation des aliments pour connaître les procédures d’instruction appropriées. •...
  • Page 23 AVERTISSEMENTS Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique. Il ne doit pas être utilisé dans les salles à manger des magasins, des bureaux, des fermes ou d’autres environnements de travail. Et il ne doit pas être utilisé par des clients dans des hôtels, des motels, des chambres d’hôtes ou des salles de petit déjeuner, ou d’autres environnements d’hébergement.
  • Page 24 Après la cuisson, attendez que le multicuiseur refroidisse un moment et libérez la pression à l’aide de la poignée de libération de la vapeur. Soyez très prudent lorsque vous ouvrez le couvercle. Des échaudures et des brûlures graves peuvent être causées par la vapeur à l’intérieur de l’appareil. Si tous les témoins lumineux clignotent sur le panneau de commande, débranchez immédiatement le cordon d’alimentation et consultez la section «...
  • Page 25 • Cuisson différée jusqu’à 24 heures : Longue minuterie de 24 heures. Parfait pour planifier les repas. • Jusqu’à 99 minutes (cuisson lente : 360 minutes ; yaourt : 720 minutes) de sélection manuelle du temps de cuisson. • Maintien au chaud automatique : Après la cuisson, la fonction de maintien au chaud démarre automatiquement pendant 24 heures.
  • Page 26 La fente de l’ailette du couvercle située sur la poignée de l’autocuiseur permet de maintenir le couvercle ouvert à gauche ou à droite. Collecteur de condensation. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Avant la première utilisation, veuillez sortir tous les accessoires de l’emballage et lire attentivement ce manuel.
  • Page 27 OUVRIR LE COUVERCLE EN TOUTE SÉCURITÉ Assurez-vous que le programme de cuisson sous pression est terminé ou appuyez sur « Maintien au chaud/Annuler » pour mettre fin au programme. Libérez la pression par l’une des méthodes suivantes. Libération rapide : Faites glisser la poignée de libération de la vapeur sur la position «...
  • Page 28 Lorsque vous cuisinez des aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les haricots ou les légumineuses, ne remplissez pas l’appareil à plus de la moitié. Un remplissage excessif peut entraîner un risque d’obstruction des tuyaux de ventilation et le développement d’une pression excessive.
  • Page 29 Positionnez correctement la poignée de libération de la vapeur Veuillez noter qu’il est parfaitement normal et nécessaire que la poignée de libération de la vapeur soit lâche. Elle fonctionne par poids et repose simplement sur le dessus du tuyau d’évacuation. Elle peut également être retirée pour être nettoyée, si nécessaire, en la tirant directement.
  • Page 30 Démarrage de l’autocuiseur Votre multicuiseur a 3 états qui sont indiqués sur l’écran LED et les indicateurs de fonction. • État de veille : l’écran LED affiche « 00:00 » • État de fonctionnement du programme : le témoin de la fonction activée s’allume et l’écran LED affiche le temps.
  • Page 31 La touche « Soupe » permet de préparer diverses soupes et bouillons. Vous pouvez utiliser la touche « Ajuster » pour sélectionner une durée de cuisson plus courte ou plus longue, en fonction du résultat de cuisson souhaité. L’Instant Pot contrôle la pression et la température à un niveau tel que le liquide ne passe jamais à...
  • Page 32 heures. Veuillez consulter la section « Cuisson lente » pour plus de détails sur son utilisation. La touche « Yaourt » comporte 2 programmes : préparation de yaourts et pasteurisation du lait (voir les sections « Préparer des yaourts »). La touche «...
  • Page 33 Sélectionnez le temps de cuisson. • Vous pouvez utiliser la touche « Ajuster » (sauf pour les fonctions « Cuisson lente/Haricots » et « Yaourt ») pour régler la durée de cuisson. Appuyez plusieurs fois sur la touche « Ajuster » pour basculer entre les modes «...
  • Page 34 Pour servir les aliments, appuyez sur « Maintien au chaud/Annuler » pour arrêter le cycle de maintien au chaud et ouvrez le couvercle conformément à la section « Ouvrir le couvercle en toute sécurité » de ce manuel. Lorsque vous ouvrez le couvercle, la cuve intérieure peut sembler être collée au couvercle par le vide.
  • Page 35 5 secondes après la dernière pression sur une touche, la fonction « Minuterie » démarre, le temps sur l’écran LED se décompte et le témoin clignotant de la touche « Minuterie » devient fixe. Pour annuler la minuterie, appuyez à tout moment sur la touche « Maintien au chaud/Annuler ». Votre multicuiseur commence à...
  • Page 36 AVERTISSEMENT En appuyant sur la touche « Maintien au chaud/Annuler » en état de veille, vous activez la fonction « Maintien au chaud ». Et le maintien au chaud commence automatiquement. Vous ne pouvez pas régler le temps, car cette fonction de réchauffement est automatique. La durée maximale est de 24 heures.
  • Page 37 Assurez-vous que la poignée de libération de la vapeur et la valve à flotteur ne sont pas obstruées et sont propres et que la bague d’étanchéité est bien en place. Insérez la cuve intérieure dans la base de l’autocuiseur et ajoutez de l’eau jusqu’au repère « 3 » de la cuve intérieure.
  • Page 38 l’appareil, veuillez contacter un magasin de vente au détail ou un marchand en ligne pour obtenir une assistance technique et des informations sur le retour des produits. Les cas présentés dans les tableaux suivants ne sont pas toujours le signe d’un autocuiseur défectueux. Veuillez examiner attentivement l’autocuiseur avant de contacter le service d’assistance pour le réparer.
  • Page 39 Envoyez l’autocuiseur électrique au centre Surchauffe de maintenance pour vérification. Envoyez l’autocuiseur électrique au centre Basse température de maintenance pour vérification. MISE AU REBUT RESPECTUEUSE DE L’ENVIRONNEMENT Ne jetez pas les appareils électriques avec les déchets municipaux non triés, utilisez des installations de collecte séparée. Contactez votre administration locale pour obtenir des informations sur les systèmes de collecte disponibles.
  • Page 40 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous : Arovo BV, Doblijn 26, 1046 BN Amsterdam, Pays-Bas, www.arovo.com, déclarons sous notre propre responsabilité que le produit : Numéro d’article : VRD919101341 Nom d’article : Autocuiseur électrique Code-barres : 8720791433581 Directive ou règlement Éco-conception des produits liés à l’énergie (ERP) 2009/125/CE Règlement 1275/2008/CE - Consommation électrique en mode veille et en mode arrêt Directive 2014/30/UE sur la compatibilité...
  • Page 41 ES - OLLA MULTIFUNCIÓN 10 EN 1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES, CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Respete siempre las siguientes precauciones de seguridad para reducir el riesgo de descarga eléctrica, lesiones personales o incendio. Es importante que lea íntegra y atentamente estas instrucciones antes de usar el producto;...
  • Page 42 procedimientos de instrucción adecuados. • Tenga en cuenta que ciertos alimentos, como puré de manzana, arándanos, cebada perlada, avena u otros cereales, guisantes, fideos, macarrones, ruibarbo o espaguetis pueden hacer espuma y chisporrotear y obstruir el dispositivo de liberación de presión (ventilación de vapor).
  • Page 43 CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Y guarde el manual del usuario en un lugar conveniente para futuras consultas. SÍMBOLOS EXPLICATIVOS Declaración de conformidad. Los productos marcados con este símbolo cumplen Lea el manual de instrucciones los requisitos del Espacio de uso. Económico Europeo. Puede solicitar al fabricante la declaración de conformidad El fabricante de los materiales...
  • Page 44 INSTRUCCIONES DEL CONJUNTO DE TARJETAS ESPECIALES Nuestro robot de cocina a presión tiene un enchufe de tres clavijas con toma de tierra. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente conectada a tierra (masa) a la que se pueda acceder fácilmente en todo momento.
  • Page 45 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS • Presión de trabajo: alta = 10,2-11,6 psi (70-80 kPa); baja = 5,8-7,2 psi (40-50 kPa). • Límite de presión de liberación de vapor: 16,68 psi (115 kPa). • Temperatura de trabajo: 115-118 °C (239-244 °F) para el ajuste de alta presión; 110-112 °C (229-233 °F) para el ajuste de baja presión.
  • Page 46 PASOS PREVIOS AL PRIMER USO DEL APARATO Antes de usar el aparato por primera vez, saque todos los accesorios de la caja y lea atentamente este manual. Preste especial atención a las instrucciones de uso y a las precauciones necesarias para evitar lesiones o daños materiales.
  • Page 47 Liberación rápida: Deslice la válvula de liberación de vapor hasta la posición “Venting” para liberar el vapor. ATENCIÓN • Cuando utilice la liberación rápida, mantenga las manos y el rostro alejados del orificio situado en la parte superior de la válvula de liberación de vapor. El vapor saldrá a una temperatura muy elevada y puede provocar quemaduras.
  • Page 48 Coloque el recipiente interior dentro de la carcasa del robot Antes de hacerlo, asegúrese de retirar cualquier cuerpo extraño que pueda haber y seque la superficie exterior del recipiente interior y el elemento calefactor del interior del robot. Tras introducir el recipiente interior en la carcasa, gírelo ligeramente para asegurarse de que el contacto entre el recipiente interior y el elemento calefactor sea adecuado.
  • Page 49 MANDOS Y ESTADOS DEL ROBOT Panel de control El panel de control de su olla a presión tiene una pantalla LED, 2 indicadores de presión, 3 indicadores de modo, 4 teclas de funcionamiento y 14 teclas de función. Cada botón de función cuenta con un piloto de función.
  • Page 50 y “Slow cook/Bean”. El botón “Pressure” no producirá efecto alguno sobre las funciones de preparación sin presión: “Pizza”, “Fried”, “Cake”, “Sauté” y “Yogurt”. • El botón “Adjust” permite realizar tres tipos de ajustes: modificar el tiempo que debe mantenerse la presión para las funciones de preparación a presión “Less”, “Normal”, y “More”, pero no para las funciones “Slow Cook/Bean”...
  • Page 51 tiempo de cocinado de la tarta de “Normal” a “More” o “Less”, en función de sus preferencias de textura y del tamaño de la tarta que coloque en el recipiente. El botón “Steam” está diseñado para cocinar al vapor. Puede cocinar al vapor verduras y marisco, o bien recalentar comida con la rejilla para cocinar al vapor incluida.
  • Page 52 Seleccione un tiempo de preparación. • Puede usar el botón “Adjust” (excepto para las funciones “Slow Cook/Bean” y “Yogurt”) para ajustar la duración del cocinado. Pulse el botón “Adjust” repetidamente para seleccionar uno de los modos (“Normal”, “Less” y “More”) que aparecerán en la pantalla. •...
  • Page 53 el ciclo “Keep Warm”, también llamado ciclo automático. Ciclo “Keep Warm”: La pantalla LED mostrará la indicación “00:00” en el primer dígito. El reloj contará hasta 24 horas. Si las 24 horas Auto. Si el ciclo “Keep Warm” termina, el recipiente pasará al modo de espera. •...
  • Page 54 Cocinado con retardo usando el temporizador El robot de cocina dispone de una función de temporizador para retrasar el inicio de todo tipo de cocinados durante hasta 24 horas. A continuación se indica cómo programar el cocinado con retardo. Siga los pasos indicados en las secciones “Cocción a presión” y “Cocción lenta” anteriores para seleccionar un programa de Dentro de los 5 segundos siguientes a la selección del programa, pulse el botón “Timer”...
  • Page 55 Pulse el botón “Sauté”. Por motivos de seguridad, se recomienda que el tiempo de funcionamiento máximo del ciclo “Sauté” sea de 30 minutos. Seleccione uno de los modos de temperatura de preparación (“Normal”, “More” y “Less”) pulsando el botón “Adjust”. El modo “Normal” es adecuado para el salteado y el dorado normales.
  • Page 56 El robot de cocina ofrece dos cómodas formas de calentar la leche. Si usa el recipiente interior para elaborar yogur, pulse “Yogurt” y, a continuación, “+” o “-” para seleccionar el tiempo que necesite (el tiempo predeterminado es de 8 horas). El robot de cocina calentará la leche a 83 °C (180 °F). Cuando acabe, pitará...
  • Page 57 CUIDADO Y MANTENIMIENTO El cuidado y el mantenimiento frecuentes del producto son esenciales para garantizar que su uso resulte seguro. Si se diese cualquiera de las siguientes circunstancias, deje de usar el aparato de inmediato y póngase en contacto con el establecimiento físico o la tienda online. En caso de: •...
  • Page 58 La junta de la válvula de La fuga de aire de la válvula de Limpie la junta de la válvula flotador bola tiene bola flotante. de bola flotante. manchas. La junta de la válvula de Sustituya la junta de la bola flotante está...
  • Page 59 GARANTÍA • El fabricante ofrece una garantía conforme a la legislación del país de residencia del cliente, que tendrá una duración mínima de 1 año a partir de la fecha de venta del aparato al usuario final. • La garantía únicamente cubre defectos materiales y de fabricación. •...
  • Page 60 DK -10-I-1 MULTIKOGER VIGTIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER, GEM DENNE BRUGSANVISNING Følgende sikkerhedsforanstaltninger skal altid følges for at reducere risiko for elektrisk stød, persontilskadekomst og/eller brand. Det er vigtigt at læse alle instruktioner i denne brugsanvisning omhyggeligt inden apparatet tages i brug, samt at gemme den for fremtidig reference eller til nye brugere.
  • Page 61 er afkølet, og alt indvendig tryk er frigivet. Hvis håndtagene er svære at skubbe fra hinanden, betyder det, at apparatet stadig er under tryk – du må ikke tvinge det til at åbne. Ethvert tryk i apparatet kan være farligt. Se afsnittet med betjeningsinstruktioner. •...
  • Page 62 Overensstemmelseserklæring. Produkter mærket med dette symbol er i Læs brugsanvisningen. overensstemmelse med Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde. EU- Producenten af emballagen Emballagen kan genbruges. bidrager til omkostningerne Du bedes bortskaffe til affaldssortering og emballagemateriale, der genbrugssystemet “Green ikke længere er nødvendigt, Dot”.
  • Page 63 nominelle værdi skal være mindst 12 ampere og 120 volt. Forlængerledningen skal arrangeres, så den ikke falder ud over bordkanten, hvor børn kan trække i den eller man kan snuble over den ved et uheld. PRODUKTINTRODUKTION Vores programmerbare trykkoger tilhører den nye generation af smarte køkkenmaskiner. Det er en 10-i-1 multifunktionel kogeanordning, der kombinerer fordelene ved en trykkoger, sauté, slow cooker, rice cooker, steamer, yogurt maker, food warmer, soup cooker, air fryer og disinfector.
  • Page 64 APPARATETS OPBYGNING Lågribbelåsen på kogerhåndtaget kan Kondensopsamler. holde låget åbent enten til venstre eller højre. INDEN FØRSTE BRUG Inden første brug skal du tage alle dele ud af pakken og læse denne brugsanvisning omhyggeligt. Vær især opmærksom på betjeningsinstruktioner og forsigtighedsregler for at undgå enhver persontilskadekomst eller skade på...
  • Page 65 Afmontering og montering af tætningsringen Tætningsringen kan afmonteres ved at trække opad (se nedenstående billede og træk op). For at genmontere tætningsringen skal du trykke den ned i lågstøtten (se billedet nedenfor og tryk ned). Tætningsringen kan monteres med en hvilken som helst af siderne opad. Træk op Tryk ned Bemærk følgende:...
  • Page 66 FORBEREDELSE INDEN TILBEREDNING Åbn låget Hold i lågets håndtag med hånden, drej låget cirka 30 grader mod uret. Kontroller, at alle dele på låget er monteret korrekt Kontroller udløbsventil for obstruktioner. Sørg for, at tætningsringen er placeret korrekt i dens holder.
  • Page 67 Luk låget fuldstændig Hold i lågets håndtag og sæt låget på kogeren, drej låget cirka 30 grader mod uret. Når du bruger funktionerne “Soup” (suppe), “Pizza”, “Meat/Stew” (kød/gryderet), “Slow Cook/ Bean” (langsom kogning/bønner), “Cake” (kage), “Rice” (ris), “Steam” (damp), “Porridge” (grød) og “Yogurt”...
  • Page 68 KOGERENS KONTROLANORDNINGER OG MODI Kontrolpanel Trykkogerens kontrolpanelet består af et LED-display, 2 trykindikatorer, 3 modusindikatorer, 4 betjeningstaster og 14 funktionstaster. Hver funktionstast har funktionsindikatorlys. Betjeningstasterne har ikke indikatorlys. Start af kogeren Multikogeren har 3 modi, som vises på LED-displayet og med funktionsindikatorer. •...
  • Page 69 Stew” (kød/gryderet), “Rice” (ris), “Porridge” (grød), “Steam” (damp), “Slow cook/Bean” (langsom kogning/bønner). Tasten “Pressure” (tryk) har ingen indflydelse på ikke-trykkogningsfunktioner: “Pizza”, “Fried” (stegning), “Cake” (kage), “Sauté” (sautering) og “Yogurt” (yoghurt). • Med tasten ”Adjust” (juster) kan der udføres 3 forskellige justeringer: Ændring af trykholdetiden for trykkogningsfunktionerne ved hjælp af “Less”...
  • Page 70 Tasten “Rice” (ris) er til tilberedning af ris. Du kan vælge at tilberede ris på 3 måder ved at trykke på tasten “Adjust” (juster) og derefter vælge “Normal”, “More” (mere) eller “Less” (mindre). Tasten “Cake” er til tilberedning af kage. Du kan bruge tasten ”Adjust” (juster) til at ændre kagetilberedningstiden fra ”Normal”...
  • Page 71 Følg trinene i afsnittet ”Forberedelse inden tilberedelse” i denne brugsanvisning. Tilslut strømledningen. LED-displayet viser “00:00”, hvilket angiver, at kogeren er i standby- modus. Vælg en tilberedningsfunktion, f.eks. ”Soup” (suppe). Når du trykker på en funktionstast, tændes og blinker indikationslyset. • Inden for 5 sekunder efter, at du har trykket på...
  • Page 72 påvirke teksturen og smagen. Når trykkogningscyklussen er klar, bipper kogeren én gang, og går automatisk i ”Keep Warm” (hold varm) cyklus, også kaldet Auto. ”Keep Warm” (hold varm) cyklus. LED-displayet viser “00:00”. Uret tæller i 24 timer. Hvis 24 timer Auto. ”Keep Warm” (hold varm) cyklus afsluttes, og kogeren går i standby-modus.
  • Page 73 Følg trinene i de foregående afsnit “Trykkogning” og “Langsom kogning” for at indstille et tilberedningsprogram. Inden for 5 sekunder efter programvalg skal du trykke på tasten ”Timer” for at indstille udsættelsestiden i timer og minutter. Brug tasterne “+” og “-” til at indstille udsættelsestiden i timer.
  • Page 74 Juster tilberedningstemperaturen med modus “Normal”, “More” (mere) eller “Less” (mindre) ved hjælp af tasten “Adjust” (juster). Modus “Normal” er egnet til sautering eller bruning. Modus ”More” (mere) er egnet til at stege eller mørkne kød ved høj temperatur. Modus ”Less” (mindre) er egnet til simring, reducering af saft eller fortykning af sauce.
  • Page 75 Indledende testprøvning For at få en fornemmelse af din multikoger, inden du begynder at tilberede din yndlingsret, er det en god ide først at testprøve den. Dette vil hjælpe dig med at blive fortrolig med multikogeren, sikre at kogeren fungerer korrekt, og rense kogeren for eventuel snavs fra fremstillingsprocessen. Testprøvning gennemføres i løbet af cirka 15 minutter.
  • Page 76 våd klud til at rengøre gryden, mens strømledningen er sat i stikkontakten. Fejlfinding Hvis du oplever problemer med apparatet, bedes du kontakte din forhandler for teknisk assistance og returneringsoplysninger. Tilfældene i følgende tabel indikerer ikke altid et defekt koger. Kontroller kogeren grundigt, før du kontakter support for reparation. FEJLFINDINGSTABEL Description Cause...
  • Page 77 Send den elektriske trykkoger til Lav temperatur vedligeholdelsescenteret for kontrol. Send the electric pressure Lav temperatur cooker to the maintenance centre to check. MILJØVENLIG BORTSKAFFELSE Bortskaf ikke elektriske apparater som usorteret kommunalt affald; brug separate indsamlingsfaciliteter. Kontakt din kommune for oplysninger tilgængelige indsamlingssystemer.
  • Page 78 OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi: Arovo BV, Doblijn 26, 1046 BN Amsterdam, The Netherlands, www.arovo.com, erklærer under eget ansvar, at produktet: Varenummer: VRD919101341 - Varenavn: Electric Pressure Cooker - Stregkode: 8720791433581 Direktiv eller forordning Miljøvenligt design af energirelaterede produkter (ERP) 2009/125/EF Forordning 1275/2008/EF - Strømforbrug i standbytilstand og slukket tilstand Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) 2014/30/EU Lavspændingsdirektivet (LVD) 2014/35/EU Direktivet om trykbærende udstyr (PED) 2014/68/EU...
  • Page 79 NO - 10-I-1-MULTIKOKER VIKTIGE SIKKERHETSFORHOLDSREGLER, TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE Følgende sikkerhetsinstruksjoner må alltid følges for å redusere risikoen for elektrisk støt, personskade eller brann. Det er viktig å lese alle instruksjonene grundig før du bruker produktet og deretter oppbevare dem for fremtidig referanse eller nye brukere. Les alle instruksjonene før bruk.
  • Page 80 åpne multikokeren før enheten er avkjølt og alt innvendig trykk er frigitt. Hvis håndtakene er vanskelige å skyve fra hverandre, er dette et tegn på at kokeren fortsatt er under trykk – ikke tving den åpen. Trykk i kokeren kan være farlig. Se Betjeningsinstruksjon-seksjonen •...
  • Page 81 FORKLARINGER AV SYMBOLER Samsvarserklæring. Produkter som er merket med dette symbolet Les bruksanvisningen oppfyller EØS-kravene. EU- samsvarserklæringen kan fås ved å skrive til produsenten. Produsenten av emballasjen Emballasjen kan gjenbrukes bidrar til kostnadene eller resirkuleres. Kast for avfallssorterings- og eventuelt emballasjemateriale resirkuleringssystemet «Grønt som ikke lenger er nødvendig.
  • Page 82 dette støpselet ment å passe inn i en polarisert stikkontakt på bare én måte. Hvis støpselet ikke passer helt i stikkontakten, snu støpselet. Ikke prøv å modifisere støpselet på noen som helst måte. Det følger med en kort strømledning for å redusere farene som følge av innvikling og snubling. Det kan brukes en skjøteledning hvis det utvises stor forsiktighet under bruk.
  • Page 83 • «Yoghurt»-funksjon: opptil 12 timer. «Normal» modus for å lage yoghurt: 36–43 °C (96,8–109,4 °F), «Mer» for pasteurisering av melk: 71–83 °C (160–180 °F). PRODUKTSTRUKTUR Dampfrigivelse Tetningsring Tetningsringsete Flottørventil Lokkhåndtak Lokklåsepinne Lokk Lokkfinne Flottørventil Lokkposisjons merke Indre kjel Utslippsventil Tetningsposisjon Varmeelement Håndtak Dampfrigivelse...
  • Page 84 Fjerne og installere tetningsringen Tetningsringen kan fjernes ved å trekke den oppover (se illustrasjonen nedenfor og trekk opp). For å montere tetningsringen igjen, trykk den ned i lokksetet (se illustrasjonen nedenfor og trykk ned). Tetningsringen kan monteres med begge sider vendt opp. Trekk opp Trykk ned Vær obs på...
  • Page 85 Naturlig frigivelse: • La kokeren kjøle seg ned naturlig. Dette kan ta 10–15 minutter etter at kokingen er ferdig og kokeren er i Hold varm-modus. Å legge et vått håndkle på lokket kan forskynde avkjølingen. • Åpne lokket: Hold lokkhåndtaket, vri lokket mot klokken til åpen posisjon, og løft lokket opp for å...
  • Page 86 Sett den indre kjelen i kokerhuset. Før du gjør dette må du sørge for å fjerne fremmedlegemer, samt tørke av utsiden av den indre kjelen og varmeelementet inne i kokeren. Etter å ha satt den indre kjelen inn i huset, må du rotere den indre kjelen litt for å sikre god kontakt mellom kjelen og varmeelementet.
  • Page 87 KOKERENS KONTROLLER OG MODUSER Kontrollpanel Kontrollpanelet på trykkokeren din består av et LED-display, 2 trykkindikatorer, 3 modusindikatorer, 4 betjeningsknapper og 14 funksjonsknapper. Hver funksjonsknapp har en funksjonsindikatorlampe. Betjeningsknappene har ikke indikatorlamper. Kokerens moduser Multikokeren din har 3 moduser som vises på LED-displayet og funksjonsindikatorene. •...
  • Page 88 Betjeningsknapper De 4 betjeningsknappene inkluderer «’+», «-», «Trykk» og «Juster»-knapper. «+»og «-» brukes for å endre tidsverdien. • «Trykk»-knappen veksler trykkinnstillingen mellom «Høyt trykk» og «Lavt trykk» for trykkokingsfunksjonene som inkluderer «Suppe», «Kjøtt/Stuing», «Ris», «Grøt», «Damp» og «Saktekoking/Bønner». «Trykk»-knappen har ingen effekt på matlagingsfunksjoner som ikke bruker trykk: «Pizza», «Steking», «Kake», «Sautering»...
  • Page 89 kokt kan du bruke justeringsknappen til å velge «Mer» varighet. «Rice»-knappen er for å koke ris, og du kan velge 3 varigheter for risen. Trykk på «juster»- funksjonsknappen fra «Normal» til «Mer» eller «Mindre». «Kake»-knappen er programmert for å lage kake. Du kan bruke «Juster»-knappen for å endre tilberedningstiden for kake fra «Normal»...
  • Page 90 Følg trinnene i «Forberedelser til tilberedning» i denne håndboken. Koble til strømledningen. LED-displayet viser «00:00», dette angir at kokeren står i standby- modus. Velg en tilberedningsfunksjon, f.eks. «Suppe». Med en gang det trykkes på en funksjonsknapp vil knappens indikatorlampe tennes og blinke. •...
  • Page 91 matens tekstur eller smak. Når trykkokingssyklusen er ferdig, piper kokeren én gang og går automatisk inn i «Hold varm»- modus, kalt Auto. «Hold-varm»-modus. LED-displayet viser en «00:00» på første siffer. Klokken teller ned i 24 timer. Når den automatiske 24-timers «Hold varm»-modus er ferdig, går kokeren i standby-modus.
  • Page 92 Utsatt tilberedning med tidsur Multikokeren din har en tidsurfunksjon for utsatt oppstart av all tilberedning i inntil 24 timer. Følgende viser hvordan du skal programmere utsatt tilberedning. Følg trinnene i de foregående «Trykkoking»- og «Saktekoking»-seksjonene for å stille inn et tilberedningsprogram.
  • Page 93 Trykk på «Sautering»-knappen. Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi at maksimal driftstid for «Sautering» er 30 minutter. Endre tilberedningstiden mellom «Normal», «Mer» og «Mindre» med juster-knappen. «Normal»- modus er egnet for vanlig sautering eller bruning. «Mer»-modus er for røresteking eller for å gjøre kjøttet svart, såkalt «blackening»...
  • Page 94 Første testkjøring Det er en god idé å testkjøre multikokeren din for å få en følelse av hvordan den fungerer, før du setter i gang med favorittoppskriften din. Dette vil hjelpe deg med å bli vant til multikokeren din, du vil kunne forsikre deg om at den fungerer som den skal, og samtidig bli kvitt eventuelle rester i samme slengen.
  • Page 95 kan gi deg teknisk hjelp og informasjon om retur av produktet. Eksemplene i følgende tabeller er ikke nødvendigvis en indikasjon på at det er noe feil med kokeren. Vennligst undersøk kokeren grundig før du kontakter støtteavdelingen for reparasjon. FEILSØKINGSTABELL Beskrivelse Årsak Løsning Installasjonen av pakningen...
  • Page 96 Send elektriske trykkokeren Overoppheting vedlikeholdssenteret kontroll. Send elektriske trykkokeren Lav temperatur vedlikeholdssenteret kontroll. MILJØVENNLIG AVFALLSBEHANDLING Ikke kast elektriske apparater i restavfallet, lever dem inn til gjenvinning. Kontakt kommunen der du bor for informasjon om hvor du kan levere inn apparatene. Hvis elektriske apparater kastes i vanlige landdeponier, kan det lekke ut farlige stoffer i grunnvannet.
  • Page 97 SAMSVARSERKLÆRING Vi: Arovo BV, Doblijn 26, 1046 BN Amsterdam, The Netherlands, www.arovo.com, erklærer med dette, under vårt eget ansvar, at produktet: Artikkelnummer: VRD919101341 - Artikkelnavn: Elektrisk trykkoker - Strekkode: 8720791433581 Direktiv eller forskrift Miljøvennlig utforming av energitilknyttede produkter (ERP) 2009/125/EF Forordning (EF) 1275/2008 - Energiforbruk i hviletilstand og avslått tilstand Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) 2014/30/EU Lavspenningsdirektivet (LVD) 2014/35/EU...
  • Page 98 SV - 10-I-1 MULTICOOKER VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER, SPARA DESSA ANVISNINGAR Följande säkerhetsåtgärder ska alltid följas, för att reducera risken för elstötar, personskada och brand. Det är viktigt att läsa alla dessa instruktioner noggrant innan produkten används och att spara dem för framtida bruk eller nya användare. Läs alla instruktioner före användning.
  • Page 99 multicookern förrän enheten har svalnat och allt internt tryck har släppts ut.Om handtagen är svåra att trycka isär, indikerar detta att spisen fortfarande är trycksatt – tvinga den då inte att öppnas. Kvarvarande tryck i produkten kan vara farligt. Se: avsnittet Användningsinstruktioner. •...
  • Page 100 Tillverkaren av förpackningen Förpackning kan återanvändas bidrar till kostnaderna eller återvinnas. Omhänderta allt för avfallsseparation och förpackningsmaterial som inte återvinningssystemet “Green Dot”. längre behövs på lämpligt sätt. Om du noterar några Ce produit peut être utilisé transportskador när produkten sans danger au contact des packas upp, kontakta aliments.
  • Page 101 Den förenklar ditt gröna tänkande i köket genom att spara upp till 70 % från energi jämfört med konventionell matlagning. I de flesta fall, minskar tryckkokaren tillagningstiden med 70 % och bevarar mer vitaminer och mineraler i de naturliga ingredienserna. Vår tryckkokare har konstruerats för att undvika vanliga fel och säkerhetsrisker från gamla tiders bänktryckkokare med hjälp av 10 beprövade säkerhetsmekanismer och patenterade tekniker.
  • Page 102 Àngutsläpp Tätninsring Tätninsringsställning Flottörventil Lockhandtag Locklåssprint Lock Lockfena Flottörventil Lockpositionm ärke Innergryta Utloppsventil Tätningspotition Kokarhandtag Värmeelement Àngutsläpp Lock öppet/ Ventilplacering stängmärke Yttergryta Styrdosa Fack för Kontrollpanel Gryt- Fundament & hölje uppervärmninse Lockpositionmärke Skedhylla Facket för locktungan på grythandtaget kan Kondensuppsamlare. hålla locket öppet på...
  • Page 103 Ta bort och installera tätningsringen Tätningsringen kan avlägsnas genom att dra uppåt (se bilden nedan och dra uppåt). För att återinstallera tätningsringen, tryck ned den i lockvaggan (se bilden nedan och tryck nedåt). Tätningsringen kan installeras med valfri sida uppåt. Dra upp Tryck ned Tänk på...
  • Page 104 Kontroll att alla artiklar på locket är korrekt monterade Kontrollera utloppsventilen efter hinder. Se till att tätningsringen är ordentligt isatt i sitt fack. Ta ut innergrytan och lägg i mat och vätska Den totala mängden mat och vatten ska ALDRIG överstiga max.-nivåmarkeringen på innergrytan.
  • Page 105 Positionera ångutsläppshandtaget korrekt Notera att det är helt normalt och nödvändigt att ångutsläpphandtaget är löst. Det fungerar som vikt och vilar bara ovanpå avgasröret. Det kan vid behov även avlägsnas för rengöring, genom att dra det rak utåt. Vid användning av grytan för andra funktioner än “Keep-Warm”, “Sauté”, rikta den spetsiga änden på...
  • Page 106 Starta grytan Din multicooker har 3 tillstånd som visas på lysdioddisplayen och funktionsindikatorerna. • Standbyläge: Lysdioddisplayen visar “00:00” • Programdriftstatus: den aktiverade funktionsindikator tänds och lysdioddisplayen visar tid. För tillagning med tryck, slow cooking och timerfunktioner, räknar tiden ned. Funktionsknappar De 4 manöverknapparna är “+”, “-”, “Pressure”...
  • Page 107 Funktionsknappar Den viktigaste knappen är “Keep Warm/Cancel”. När multicookern är programmerad eller eventuella program är i drift, kommer ett tryck på denna knapp att avbryta programmet och starta grytan i standbyläge. När grytan är i standbyläge, trycka på denna knapp för att aktivera varmhållningsprogrammet.
  • Page 108 utsläpp troligen kommer övertillaga maten. Du bör släppa ut ångan så snart tillagningstiden har gått ut med metoden snabbt utsläpp. Att använda 1 - 2 koppar (160 ml) vatten är tillräcklig för att ånga färska eller frysta grönsaker, med 10 minuters tryckhållningstid. Använd “+” eller “-” för att ändra ångtiden.
  • Page 109 Välja tillagningstid. • Du kan använda “Adjust”-knappen (utom funktionern “Slow Cook/Bean” och “Yogurt”) för att justera tillagningstiden. Tryck på “Adjust”-knappen upprepade gånger för att ändra mellan lägena “Normal” - “Less” och “More” som visas på displayen. • Ändra vid behov tillagningstiden med “+“ och “-“. Tryck och håll in “+“ eller “-“ för snabbare förändringar.
  • Page 110 För att servera maten, tryck på “Keep-Warm/Cancel” för att stoppa varmhållningscykeln och öppna locket enligt avsnittet Säker locköppning i denna manual. När du öppnar locket, kan innergrytan fastna på locket med vakuum. Detta orsakas av sammandragning av luften till följd av kylning.
  • Page 111 5 sekunder efter senaste knapptrycket, startar “Timer”-funktionen, tiden på lysdioddisplayen räknas ned, och den blinkande indikatorn på “Timer”-knappen börjar lysa fast. För att avbryta Timer-funktionen, tryck när som helst på “Keep-Warm/Cancel”-knappen. Din multicooker startar tillagningen när fördröjningstimern räknat ned till 0. Efter tillagning, går grytan över till Auto-varmhållningscykeln i 10 timmar.
  • Page 112 VARNING Genom att trycka på “Keep-Warm/Cancel”-knappen i standbyläget aktiveras varmhållningsfunktionen. Och den börjar automatiskt hålla maten varm. Du kan inte justera tiden, eftersom denna uppvärmningsfunktion är automatisk. Maximal period är 24 timmar. Varmhållningsfunktionen kan användas med eller utan locket stängt. Du kan även använda tillvalet glaslock med denna funktion. När den är klar, går grytan över till standbyläge automatiskt Göra yoghurt Du kan göra yoghurt antingen med innergrytan eller genom att använda glasflaskor.
  • Page 113 Se till att ångutsläppshandtaget och flottörventilen är obehindrade och rena och att tätningsringen är ordentligt isatt. Sätt i innergrytan i grytfundamentet och tillsätt vatten till “3”-märket på innergrytan. Stäng locket. Se till att ångutsläppshandtaget pekar på tät-märket på locket. Tryck på “Steam & Egg”-knappen och tryck på “-”-knappen för att ändra tiden till 2 minuter. Efter 5 sekunder går multicookern över till förvärmningscykeln (displayen visar “00:10”).
  • Page 114 FELSÖKNINGSTABELL Beskrivning Orsak Lösning Placeringen av packningen Kalibrera positionen på Kan inte stänga locket. är inte korrekt. packningen. Kulflottörventilen på Peka försiktigt på skenan har fastnat. ventilplattan. Använd tandpetare Kulflottörventilen faller inte Kan inte öppna locket. för att försiktigt peta på tillbaka.
  • Page 115 Skicka elektriska tryckkokaren till Låg temperatur underhållscentret för kontroll. MILJÖVÄNLIGT OMHÄNDERTAGANDE Omhänderta inte elektriska apparater som osorterat hushållsavfall. Lämna istället till återvinningsanläggning. Kontakta lokala myndigheter för information gällande tillgängliga insamlingssystem. Om elektriska apparater läggs på deponier eller soptippar, kan farliga ämnen läcka ut i grundvattnet och hamna i matkedjan, och därigenom skada hälsa och välbefinnande.
  • Page 116 DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi: Arovo BV, Doblijn 26, 1046 BN Amsterdam, The Netherlands, www.arovo.com, intygar under vårt eget ansvar att produkten: Artikelnummer: VRD919101341 - Artikelnamn: Elektrisk tryckkokare - Streckkod: 8720791433581 Direktiv eller bestämmelse Direktiv 2009/125/EG om ekodesign för energirelaterade produkter Direktiv 1275/2008/EG om elförbrukning i standby- och frånläge Direktiv 2014/30/EU om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Lågspänningsdirektivet 2014/35/EU...
  • Page 117 Doblijn 26 - 1046 BN Amsterdam - The Netherlands www.arovo.com Made in China Item no.: VRD919101341 Batch no.: 2023-10026 ©2023 Shine TV Limited. MasterChef and the MasterChef logo are registered trademarks of Shine TV Limited and its affiliates. Licensed by Banijay Group. All Rights Reserved. - 116 -...