Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

KIT CINTURÃO COM CORDA POSICIONAMENTO/RETENÇÃO
KIT CINTURÓN CON CUERDA POSICIÓN/RETENCIÓN
WAIST BELT WITH POSITIONING/RESTRAINT LANYARD KIT
CEINTURE AVEC LONGE DE POSITIONNEMENT/RETENUE

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour VITO Security VIKCC

  • Page 1 KIT CINTURÃO COM CORDA POSICIONAMENTO/RETENÇÃO KIT CINTURÓN CON CUERDA POSICIÓN/RETENCIÓN WAIST BELT WITH POSITIONING/RESTRAINT LANYARD KIT CEINTURE AVEC LONGE DE POSITIONNEMENT/RETENUE...
  • Page 2 VIKAA-H √ Note: ACI – Arnês de corpo inteiro A Declaração de Conformidade da UE destes modelos pode ser consultada em www.vito-tools.com. AVISO Deve fornecer estas instruções aos utilizadores, que as devem ler e compreender cuidadosamente antes de utilizarem este equipamento.
  • Page 3 32. É essencial verificar regularmente os elementos de fixação e/ou ajuste durante a utilização. 33. Não exponha equipamento a qualquer perigo que ele não tenha sido concebido para suportar. Consulte a VITO em caso de dúvida.
  • Page 4 38. Para evitar o risco de estrangulamento, é necessário garantir que o ponto de ancoragem esteja acima do utilizador e que o comprimento da corda não exceda 1 m. Este equipamento foi concebido para minimizar o risco ou fornecer proteção contra as quedas e os perigos resultantes das mesmas.
  • Page 5 Corda de extensão Esta corda de extensão deve estar em conformidade com a norma EN 354:2010. Os utilizadores devem ler e compreender as seguintes informações antes da utilização. Esta corda de extensão, permanentemente ligada à fixação dorsal do arnês, pode impedir o utilizador de entrar na área onde ocorrem riscos de queda.
  • Page 6 Siga os passos de 1 a 6 para usar o arnês. Etapa 1: Segure o arnês pela argola em D traseiro e agite-o para que as correias emaranhadas caiam no lugar, como mostra a Figura 2. Etapa 2: Desaperte as correias do peito e das pernas. Se o arnês possuir um cinturão, desaperte-o também. Etapa 3: Passe as correias por cima dos ombros, de modo que a argola em D traseira fique situada a meio das costas, entre as omoplatas.
  • Page 7 Para o arnês de escalada: Selecione o arnês correto através da tabela de tamanhos abaixo e use-o da seguinte forma. Passo 1: Passe as pernas pelo arnês, puxe o cinto para cima e colocá-lo na parte superior da anca. Passo 2: Ajuste o comprimento das correias das pernas e do cinto de cintura para se adaptarem confortavelmente ao corpo. Passo 3: Levante-se e agache-se várias vezes para se certificar de que não há...
  • Page 8 Para evitar a colisão com a estrutura ou com o solo, antes de utilizar um sistema anti-queda, é necessário certificar-se de que existe espaço suficiente para a queda. As ilustrações abaixo são exemplos de como calcular a distância de queda quando utilizar uma corda de absorção de energia (EN 355), uma corda autorretráctil (EN 360) ou linha de vida vertical com travão de queda (EN 353-1 e EN 353-2).
  • Page 9 O uso da linha de vida vertical exigirá uma distância total de queda de aproximadamente 6,1 m, medida a partir do nível de trabalho até a obstrução mais próxima abaixo. A distância total de queda combina a soma do comprimento do para-quedas (0,5 m), a distância de deslizamento da garra do cabo (1,0 m), a desaceleração máxima do dispositivo de proteção contra quedas e do arnês (1,8 m), a altura média da argola D dorsal ao pé...
  • Page 10 É da responsabilidade do utilizador e do comprador deste equipamento garantir que estão familiarizados com estas instruções e que receberam formação sobre a utilização, instalação, funcionamento, manutenção e limitações adequadas deste equipamento. A formação deve ser efetuada periodicamente e sem expor o formando a um risco de queda. Uma vez que nenhum equipamento de proteção contra quedas, independentemente da sua eficácia, pode salvar um trabalhador que não tenha recebido formação sobre a sua utilização.
  • Page 11 Os cuidados básicos de todos os equipamentos de proteção contra quedas prolongarão a vida útil da unidade/sistema e contribuirão para o desempenho da sua função vital de segurança. Limpeza e desinfeção: a. O equipamento deve ser lavado com detergente neutro (como detergente para a roupa) a uma temperatura da água entre 30℃-60℃...
  • Page 12 VIKAA-H √ Note: ACE – Arnés de cuerpo entero La declaración de conformidad de la UE para estos modelos puede consultarse en www.vito-tools.com. AVISO Debe proporcionar estas instrucciones a los usuarios, que deben leerlas y comprenderlas detenidamente antes de utilizar este equipo.
  • Page 13 32. Es imprescindible comprobar periódicamente los elementos de fijación y/o ajuste durante el uso. 33. No exponga el equipo a ningún peligro para el que no esté diseñado. Consulte a VITO en caso de duda. 34. Guarde el equipo en un lugar fresco, seco y limpio, alejado de la luz solar directa cuando no lo utilice.
  • Page 14 Este equipo está diseñado para minimizar el riesgo o proporcionar protección contra las caídas y los peligros derivados de las mismas. Recuerde siempre que ningún EPI puede proporcionar una protección total. Sugiera combinar otros EPI adecuados (por ejemplo, cuerda con absorbedor de energía según EN 355, cuerda autorretráctil según EN 360, línea de vida vertical según EN 353-1 y EN 353-2) para obtener un mayor nivel de protección.
  • Page 15 Cuerda de progresión Esta cuerda de progresión debe cumplir la norma EN 354:2010. Los usuarios deben leer y comprender la siguiente información antes de utilizarla. Esta cuerda de progresión, fijada permanentemente a la sujeción dorsal del arnés, puede impedir que el usuario entre en la zona donde se producen riesgos de caída.
  • Page 16 Siga los pasos 1 a 6 para utilizar el arnés. Paso 1: Sujete el arnés por el anillo D trasera y sacúdalo para que las correas enredadas caigan en su sitio, como se muestra en la figura 2. Paso 2: Afloje las correas del pecho y de las piernas. Si el arnés tiene un cinturón, desabróchelo también. Paso 3: Pase las correas por encima de los hombros, de modo que el anillo en D trasera quede situada a mitad de la espalda, entre los omóplatos.
  • Page 17 Para el arnés de escalada: Seleccione el arnés correcto en la tabla de tallas que figura a continuación y utilícelo del siguiente modo: Paso 1: Pase las piernas por el arnés, tire del cinturón hacia arriba y colóquelo en la parte superior de la cadera. Paso 2: Ajuste la longitud de las perneras y del cinturón para que se adapten cómodamente a su cuerpo.
  • Page 18 Para evitar la colisión con la estructura o el suelo, antes de utilizar un sistema anticaída, debe asegurarse de que hay espacio suficiente para la caída. Las ilustraciones siguientes son ejemplos de cómo calcular la distancia de caída cuando se utiliza una cuerda con absorbedor de energía (EN 355), una cuerda autorretráctil (EN 360) o una línea de vida vertical con anticaídas (EN 353-1 y EN 353-2).
  • Page 19 La utilización de la línea de vida vertical requerirá una distancia de caída total de aproximadamente 6,1 m, medida desde el nivel de trabajo hasta el obstáculo más cercano situado por debajo. La distancia de caída total combina la suma de la longitud del paracaídas (0,5 m), la distancia de deslizamiento de la pinza de cuerda (1,0 m), la desaceleración máxima del dispositivo anticaídas y del arnés (1,8 m), la altura media del anillo D dorsal al pie del trabajador (1,8 m) y el factor de seguridad (1,0 m).
  • Page 20 Es responsabilidad del usuario y del comprador de este equipo asegurarse de que conoce estas instrucciones y de que ha recibido formación sobre el uso correcto, la instalación, el funcionamiento, el mantenimiento y las limitaciones de este equipo. La formación debe realizarse periódicamente y sin exponer al alumno a un riesgo de caída. Puesto que ningún equipo de protección contra caídas, independientemente de su eficacia, puede salvar a un trabajador que no haya recibido formación sobre su uso.
  • Page 21 El cuidado básico de todo el equipo de protección contra caídas prolongará la vida útil de la unidad/sistema y contribuirá al desempeño de su función vital de seguridad. Limpieza y desinfección: a. El equipo debe lavarse con detergente neutro (como detergente para ropa) a una temperatura del agua de entre 30°C- 60°C con un paño de algodón o un cepillo suave, en lugar de un disolvente ácido o alcalino.
  • Page 22 VIKAA-H √ Note: FBH - Full Body Harness These models EU Declaration of Conformity can be found at www.vito-tools.com. WARNING Must provide this instruction to users, then read and understand it carefully before using this equipment. Failure to follow as below warnings on the use of this equipment may result in serious injury or death: The persons who are suffering from high blood pressure, heart disease, severe anemia, acuity, etc.
  • Page 23 32. It is essential to regularly check fastening and/or adjustment elements during use. 33. Do not expose the equipment to any hazard which it is not designed to withstand. Consult VITO in cases of doubt. 34. Store the equipment in a cool, dry, and clean environment that is out of direct sunlight when not in use.
  • Page 24 This equipment is designed to minimise the risk or provide protection against falling and the dangers resulting from falling down. Always remember that no item of PPE can provide full protection. Suggest combining other appropriate PPE (e.g. EAL for EN 355, SRL for EN 360, VLL for EN 353-1 and EN 353-2) to achieve a higher level of protection.
  • Page 25 Extension Lanyard This extension lanyard shall be conformed to EN 354:2010. Users should read and understand the following information before use. This extension lanyard permanently attached to the harness dorsal attachment, it can restraint the user to enter the area that occur fall hazards.
  • Page 26 Follow the steps from 1 to 6 for wearing harness. Step 1: Hold the harness by the back D-ring and shake to allow any tangled straps to fall into place, as shown in Figure 2. Step 2: Unbuckle chest and leg straps. If the harness have waist belt, unbuckle it too. Step 3: Slip the straps over the shoulders, so the back D-ring is located in the middle of the back between shoulder blades.
  • Page 27 For sit harness: Select the correct harness through the size chart below, and wear it as follows. Step 1: Place legs into the leg straps loop, pull up waist belt sit on the upper hip. Step 2: Adjust the length of the leg straps and waist belt to fit the body comfortable. Step 3: Stand up and squat down several times to ensure there is no obvious pain or compression on the inner thighs.
  • Page 28 In order to avoid collision with the structure or the ground, before we use a fall arrest system, we need make sure we have enough fall clearance. The illustrations as below are example of how to calculate fall clearance when using Energy Absorbing Lanyard (EN 355), Self- Retractable Lanyard (EN 360) or Vertical Lifeline with Fall Arrester (EN 353-1 and EN 353-2).
  • Page 29 Using the VLL will require a total fall clearance of approximately 6.1 m as measured from the working level to the nearest obstruction below. The total fall clearance combines the sum of the length of fall arrester (0.5 m), the rope grab slip distance (1.0 m), the maximum deceleration of the fall arrester and harness (1.8 m), the average height from dorsal D-ring to worker’s foot (1.8 m), and the safety factor (1.0m).
  • Page 30 It is the responsibility of the user and the Purchaser of this equipment to assure they are familiar with these instructions and are trained in the proper use, installation, operation, maintenance and limitations of this equipment. Training should be conducted periodically and without exposing the trainee to a fall hazard. Since no fall protection equipment regardless of how effective can save an employee who is not trained in its use.
  • Page 31 Basic care of all fall protection equipment will prolong the durable life of the unit/system and will contribute toward the performance of its vital safety function. Cleaning and Disinfection: a. The equipment should be washed using neutral detergent (such as laundry detergent) at a water temperature between 30℃-60℃...
  • Page 32 √ Remarque : HCE – Harnais pour corps entier La déclaration de conformité de l'UE pour ces modèles est disponible à l'adresse suivante : www.vito-tools.com. AVERTISSEMENT Vous devez fournir ces instructions aux utilisateurs, qui doivent les lire et les comprendre attentivement avant d'utiliser cet équipement.
  • Page 33 32. Il est essentiel de vérifier régulièrement les éléments de fixation et/ou de réglage pendant l'utilisation. 33. N'exposez pas l'équipement à un danger auquel il n'est pas conçu pour résister. En cas de doute, consulter VITO. 34. Stocker l'équipement dans un environnement frais, sec et propre, à l'abri de la lumière directe du soleil lorsqu'il n'est pas utilisé.
  • Page 34 Cet équipement est conçu pour minimiser le risque ou fournir une protection contre les chutes et les dangers qui en résultent. Rappelez-vous toujours qu'aucun EPI ne peut à lui seul assurer une protection totale. Il est conseillé de combiner d'autres EPI appropriés (par exemple, longe avec absorbeur d'énergie pour EN 355, longe auto rétractable pour EN 360, ligne de vie verticale pour EN 353-1 et EN 353-2) afin d'obtenir un niveau de protection plus élevé.
  • Page 35 Corde de progression Cette corde de progression doit être conforme à la norme EN 354:2010. Les utilisateurs doivent lire et comprendre les informations suivantes avant de l'utiliser. Cette corde de progression, attachée en permanence à l'attache dorsale du harnais, peut empêcher l'utilisateur d'entrer dans la zone où...
  • Page 36 Suivez les étapes 1 à 6 pour utiliser le harnais. Étape 1 : Tenez le harnais par l'anneau en D arrière et secouez-le pour que les sangles emmêlées tombent en place, comme illustré à la figure 2. Étape 2 : Détachez les sangles de poitrine et de jambes. Si le harnais est équipé d'une ceinture, détachez-la également. Étape 3 : Passez les sangles sur vos épaules, de manière à...
  • Page 37 Pour le baudrier : Sélectionnez le harnais approprié dans le tableau des tailles ci-dessous et utilisez-le comme suit. Étape 1 : Passez les jambes dans le baudrier, tirez la ceinture vers le haut et placez-la sur le haut de la hanche. Étape 2 : Ajustez la longueur des cuissards et de la ceinture pour qu'ils s'adaptent confortablement à...
  • Page 38 Pour éviter toute collision avec la structure ou le sol, avant d'utiliser un système d'arrêt des chutes, vous devez vous assurer qu'il y a suffisamment d'espace pour la chute. Les illustrations ci-dessous sont des exemples de calcul de la distance de chute lors de l'utilisation d'une longe à absorption d'énergie (EN 355), d'une longe à...
  • Page 39 L'utilisation de la ligne de vie verticale nécessite une distance de chute totale d'environ 6,1 m, mesurée depuis le niveau de travail jusqu'à l'obstacle le plus proche. La distance totale de chute est la somme de la longueur du parachute (0,5 m), de la distance de glissement de la longe (1,0 m), de la décélération maximale du dispositif de protection contre les chutes et du harnais (1,8 m), de la hauteur moyenne de l'anneau dorsal en D par rapport au pied du travailleur (1,8 m) et du facteur de sécurité...
  • Page 40 Il incombe à l'utilisateur et à l'acheteur de cet équipement de s'assurer qu'ils connaissent ces instructions et qu'ils ont reçu une formation sur l'utilisation, l'installation, le fonctionnement, l'entretien et les limites de cet équipement. La formation doit être effectuée périodiquement et sans exposer le stagiaire à un risque de chute. En effet, aucun équipement de protection contre les chutes, quelle que soit son efficacité, ne peut sauver un travailleur qui n'a pas été...
  • Page 41 L'entretien de base de tous les équipements de protection contre les chutes prolongera la durée de vie de l'unité/du système et l'aidera à remplir sa fonction vitale de sécurité. Nettoyage et désinfection : a. L'équipement doit être lavé avec un détergent neutre (tel qu'un détergent à lessive) à une température de l'eau comprise entre 30℃-60℃...
  • Page 42 √ √ √ VIKCC-L A Declaração de Conformidade da UE pode ser consultada em www.vito-tools.com AVISO O fabricante deve fornecer estas instruções aos utilizadores, que as devem ler e compreender cuidadosamente antes de utilizarem este equipamento. Estas instruções fornecidas pelo fabricante devem ser redigidas nas línguas do país de destino.
  • Page 43 15. A corda de segurança é um objeto de uso pessoal. 16. Não expor o equipamento a qualquer perigo que não tenha sido concebido para suportar. Consultar a VITO em caso de dúvida.
  • Page 44 A corda de segurança foi concebida para trabalhar no posicionamento e na retenção, de modo a proteger contra as quedas e os perigos resultantes das mesmas. Só o fabricante pode efetuar reparações no equipamento. Lembre-se sempre de que nenhum artigo de EPI pode proporcionar uma proteção total e que é necessário ter sempre cuidado ao realizar a atividade de risco.
  • Page 45 Quando utilizar a corda com absorvedor de energia, deve ligá-la a um ponto de ancoragem fiável. TODOS eles devem ser construídos como sistemas anti-queda em conformidade com a norma EN 363 de proteção contra quedas de altura. Todas os pontos de ancoragem aos quais o absorvedor de energia pessoal e a corda com absorvedor de energia estão ligados devem cumprir os requisitos da norma EN 795:2012.
  • Page 46 Para minimizar a possibilidade de uma queda em pêndulo, trabalhar o mais diretamente possível sob o dispositivo de ancoragem. Atingir objetos na horizontal, devido ao efeito de pêndulo, pode causar ferimentos graves. As quedas em pêndulo também aumentam a distância de queda vertical de um trabalhador, em comparação com uma queda diretamente abaixo do conetor de ancoragem.
  • Page 47 Contacte a VITO em caso de dúvidas sobre a compatibilidade. Os conectores devem ser compatíveis com a ancoragem ou outros componentes do sistema. Não utilize equipamento que não seja compatível.
  • Page 48 Os cuidados básicos de todos os equipamentos de proteção contra quedas prolongarão a vida útil da unidade/sistema e contribuirão para o desempenho da sua função vital de segurança. Limpeza e desinfeção: a. O equipamento deve ser lavado com detergente neutro (como detergente para a roupa) a uma temperatura da água entre 30℃-60℃...
  • Page 49 15. La cuerda de seguridad es un objeto de uso personal. 16. No exponga el equipo a ningún peligro para el que no esté diseñado. Consulte a VITO en caso de duda.
  • Page 50 17. No utilice este equipo cerca de maquinaria en movimiento, riesgos eléctricos, bordes afilados y superficies abrasivas. 18. No utilice la cuerda como enganche de estrangulamiento, ya que esto afectará al rendimiento de la cuerda. 19. No utilice un punto de anclaje que no pueda soportar una carga de choque de al menos 12 kN. 20.
  • Page 51 La cuerda de seguridad está diseñada para trabajar en posicionamiento y sujeción, para proteger contra las caídas y los peligros que de ellas se derivan. Sólo el fabricante puede reparar el equipo. Recuerde siempre que ningún EPI puede proporcionar una protección total y que siempre se debe tener cuidado al realizar actividades de riesgo.
  • Page 52 Cuando utilice la cuerda con absorbedor de energía, debe conectarla a un punto de anclaje fiable. TODOS ellos deben construirse como sistemas anticaídas conforme a la norma EN 363 de protección contra caídas de altura. Todos los puntos de anclaje a los que se conecten el absorbedor de energía personal y la cuerda con absorbedor de energía deben cumplir los requisitos de la norma EN 795:2012.
  • Page 53 Para minimizar la posibilidad de una caída con efecto péndulo, trabaje lo más directamente posible debajo del dispositivo de anclaje. Golpear objetos horizontalmente debido al efecto péndulo puede causar lesiones graves. Las caídas con efecto péndulo también aumentan la distancia de caída vertical de un trabajador en comparación con una caída directamente debajo del conector de anclaje.
  • Page 54 Póngase en contacto con VITO si tiene alguna duda sobre la compatibilidad. Los conectores deben ser compatibles con el anclaje u otros componentes del sistema. No utilice equipos que no sean compatibles.
  • Page 55 El cuidado básico de todo el equipo de protección contra caídas prolongará la vida útil de la unidad/sistema y contribuirá al desempeño de su función vital de seguridad. Limpieza y desinfección: a. El equipo debe lavarse con detergente neutro (como detergente para ropa) a una temperatura del agua de entre 30℃-60℃ con un paño de algodón o un cepillo suave, en lugar de un disolvente ácido o alcalino.
  • Page 56 15. The safety lanyard shall be a personal issue item. 16. Do not expose the equipment to any hazard which it is not designed to withstand. Consult VITO in cases of doubt. 17. Do not use this equipment around moving machinery, electrical hazards, sharp edges and abrasive surfaces.
  • Page 57 22. NEVER use any PPE to hang, lift, support, or hoist tools or equipment unless that equipment is explicitly certified for such use. 23. When more than one Person Fall Arrest System is attached to an anchorage, the anchorage strengths set forth of the requirement (12 kN) and must be multiplied by the numbers of systems attached to it.
  • Page 58 Safety lanyard is designed to work positioning and restraint provide protection against falling and the dangers resulting from falling down. Only the manufacturer can make repairs to equipment. Always remember that no item of PPE can provide full protection and care must always be taken while carrying out the risk-relation activity.
  • Page 59 When use the energy absorbing lanyard, must connect to a reliable anchor point. ALL of them must construct as fall arrest systems in accordance with EN 363 of protection against falls from a height. All anchorages to which the Personal Energy Absorber and Energy Absorbing Lanyard are attached must meet the requirements of EN 795:2012.
  • Page 60 To minimize the possibility of a swing fall, work as directly under the anchorage connector as possible. Striking objects horizontally, due to the pendulum effect, may cause serious injury. Swing falls also increase the vertical fall distance of a worker, compared to a fall directly below the anchorage connector. Swing falls may be reduced by using overhead anchorage connectors that move with the worker.
  • Page 61 Contact VITO if you have any questions about compatibility. Connectors must be compatible with the anchorage or other system components. Do not use equipment that is not compatible.
  • Page 62 Basic care of all fall protection equipment will prolong the durable life of the unit/system and will contribute toward the performance of its vital safety function. Cleaning and Disinfection: a. The equipment should be washed using neutral detergent (such as laundry detergent) at a water temperature between 30℃- 60℃...
  • Page 63 √ √ √ La déclaration de conformité de l'UE peut être consultée à l'adresse suivante : www.vito-tools.com/. AVERTISSEMENT Le fabricant doit fournir ces instructions aux utilisateurs, qui doivent les lire et les comprendre attentivement avant d'utiliser cet équipement. Ces instructions fournies par le fabricant doivent être rédigées dans les langues du pays de destination.
  • Page 64 15. La longe de sécurité est un objet à usage personnel. 16. N'exposez pas l'équipement à un danger auquel il n'est pas conçu pour résister. Consulter VITO en cas de doute. 17. Ne pas utiliser cet équipement à proximité de machines en mouvement, de risques électriques, d'arêtes vives ou de surfaces abrasives.
  • Page 65 La longe de sécurité est conçue pour travailler au positionnement et à la retenue, pour protéger contre les chutes et les dangers qui en découlent. Seul le fabricant peut réparer l'équipement. N'oubliez jamais qu'aucun article d'EPI ne peut offrir une protection totale et qu'il faut toujours faire preuve de prudence lors de l'exécution d'activités qui comportent des risques.
  • Page 66 Lorsque vous utilisez la longe avec absorbeur d'énergie, vous devez la connecter à un point d'ancrage fiable. TOUS ces points d'ancrage doivent être construits comme des systèmes d'arrêt des chutes conformément à la norme EN 363 relative à la protection contre les chutes de hauteur.
  • Page 67 Pour minimiser le risque de chute avec effet pendulaire, travaillez le plus directement possible sous le dispositif d'ancrage. Le fait de heurter des objets horizontalement en raison de l'effet de pendule peut entraîner des blessures graves. Les chutes pendulaires augmentent également la distance de chute verticale d'un travailleur par rapport à une chute directement sous le connecteur d'ancrage.
  • Page 68 Contactez VITO en cas de doute sur la compatibilité. Les connecteurs doivent être compatibles avec l'ancrage ou les autres composants du système. N'utilisez pas de matériel non compatible.
  • Page 69 L'entretien de base de tous les équipements de protection contre les chutes prolongera la durée de vie de l'unité/du système et contribuera à la performance de sa fonction vitale de sécurité. Nettoyage et désinfection : a. L'équipement doit être lavé avec un détergent neutre (tel qu'un détergent à lessive) à une température de l'eau comprise entre 30℃-60℃...
  • Page 72 VIKCC_REV01_FEV24...

Ce manuel est également adapté pour:

VikaaVikaa-wVikaa-h