Page 3
DEUTSCH Wichtige Hinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen. Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen. Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen Gehörschutz tragen Schutzbrille tragen...
Page 4
Industriestaubsauger DSS 35 M iP 09919000 Lieferumfang 350.1 Diamanttrennscheibe, Montagewerkzeug Bedienungsanleitung im Karton. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Trennsystem ETR 350.1 P ist für den professionellen Einsatz bestimmt. montierten Absaughaube bzw. Wasserzuführung sowie entsprechenden Diamanttrennscheibe dient es zum staubarmen Trennen von Beton-, Steinwerkstoffen und Mauerwerk.
Page 5
Sicherheitshinweise Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigelegten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise Anweisungen...
Page 6
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. Trennscheiben und Flansche müssen genau auf die Arbeitsspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf Arbeitsspindel Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Page 7
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer hakenden oder ...
Page 8
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Page 9
Die Maschine verfügt über eine Anlaufstrombegrenzung die verhindert, dass flinke Sicherungsautomaten unbeabsichtigt auslösen. Zum Schutz des Bedieners darf das ETR 350.1 P im Nassschnitt nur über eine Fehlerstromschutzeinrichtung betrieben werden. Das Gerät wird deshalb standardmäßig mit einem im Kabel integrierten PRCD – Schutzschalter geliefert.
Page 10
Schutzhaube Achtung! Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen! Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nur mit montierter Schutzhaube und Zusatzhandgriffgriff. Die Position der Schutzhaube an der Maschine kann je nach Anwendung verstellt werden. Öffnen Sie dazu die Innensechskantschraube (E) am Spannflansch. Drehen Sie die Schutzhaube in die gewünschte Position und ziehen Sie die Schraube (E) wieder fest an.
Page 11
Schrauben Sie den Flansch (D) auf die Arbeitsspindel und ziehen Sie diesen gleichzeitigem Betätigen Spindelarretierung mithilfe Stirnlochschlüssels (F) fest an. Achten Sie bei der Verwendung von Diamant-Trennscheiben darauf, dass der Drehrichtungspfeil auf der Diamant-Trennscheibe und die Drehrichtung des Elektrowerkzeuges (siehe Drehrichtungspfeil Absaughaube) übereinstimmen.
Page 12
Randnahschnitt Für den Randnahschnitt benötigen Sie den Randnahadapter incl. Schutzblech sowie die Diamanttrennscheibe für Randnahschnitt (optionales Zubehör). Montage: Demontieren Diamanttrennscheibe entnehmen Spannflansch Arbeitsspindel. Demontieren Schutzblech Schutzhaube sowie die Staubschutzklappe (G) samt Feder. Staubschutzklappe Feder zusammen herausziehen. Verbinden Sie mithilfe der 6 Innensechskantschrauben (M5x12) Randnahadapter mit der Diamanttrennscheibe für Randnahschnitt.
Page 13
Hinweis für Diamanttrennscheiben: Merklich nachlassender Arbeitsfortschritt oder ein umlaufender Funkenkranz sind Anzeichen für stumpf gewordene Diamanttrennscheiben. Sie können diese durch kurze Schnitte in abrasivem Material z. B. den Eibenstock – Diamantschärfstein oder Kalksandstein. Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen. Belasten Sie das Elektrowerkzeug nicht so stark, dass es zum Stillstand kommt.
Page 14
Überlastungsschutz Das Trennsystem ETR 350.1 P ist zum Schutz von Bediener und Motor mit einem elektronischen und thermischen Überlastungsschutz ausgerüstet. Elektronisch: Zur Warnung des Bedieners vor Überlastung des Trennsystems bei zu großer Vorschubkraft ist am Schaltergriff eine Leuchtdiode (J) als Überlastanzeige eingebaut. Im Leerlauf und bei normaler Belastung erfolgt keine Anzeige.
Page 15
Abschaltkohlen Das Elektrowerkzeug ist zum Schutz des Motors mit selbstabschaltenden Kohlebürsten ausgestattet. Sind die Kohlen abgenutzt, schaltet die Maschine selbstständig ab. In diesem Fall müssen beide Kohlebürsten gleichzeitig durch Original-Kohlebürsten von einer autorisierten Elektrofachkraft ausgewechselt werden. Zusätzlich befindet sich auf am Schaltergriff eine Serviceanzeige (I), welche...
Page 16
Behandlung zurückzuführen sind, bleiben davon ausgeschlossen. Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird.
Page 17
Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 745 gemäß der Bestimmungen 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 10.06.2021...
Page 18
ENGLISH Important Safety Instructions Important instructions and warning notices are allegorized on the machine by means of symbols: Before you start working, read the operating instructions of the machine. Work concentrated and carefully. Keep your work-place clean and avoid dangerous situations.
Page 19
Industrial Vacuum Cleaner DSS 35 M iP 09919000 Content of Delivery ETR 350.1 P with diamond cutting disc, tool kit and operating instructions in a carton. Application for Indented Purpose The ETR 350.1 P cutting systems is intended for professional use.
Page 20
Safety Instructions Safe work with the machine is only possible if you read this operating instruction completely and follow the instructions contained strictly. Additionally, the general safety instructions of the leaflet supplied with the tool must be observed. Prior to the first use, the user should absolve a practical training.
Page 21
damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will normally break apart during this test time.
Page 22
incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below. Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
Page 23
The tool is equipped with a start-up speed limiter to prevent that swift automatic circuit breakers are unintentionally triggered. For protection purposes the ETR 350.1 P can only be run with a GFCI. The machine is standard equipped with a PRCD protective switch integrated in the cord.
Page 24
Auxiliary Handle Before the initial commissioning, the auxiliary handle (A) must be installed on the gearbox housing with the cylinder screw (1), lock washer (2) and washer (3). The auxiliary handle (A) can be adjusted according to the application. For this, use the supplied Allen wrench SW6 to loosen the screw (1).
Page 25
Changing the cutting wheel: For clamping and loosening the cutting tools, lock the grinder spindle with the spindle lock button (B). Actuate the spindle lock button only when the grinder spindle is at a standstill. Otherwise, the machine may become damaged. With this button depressed rotate the wheel until it has profoundly gone deeper.
Page 26
Cut close to the edge For cuts near the edge you need the adapter for cuts near the edge, including the protective plate, and the diamond cutting disc for cuts near the edge (optional accessories). Installation: Remove the diamond cutting disc and remove the clamping flange from the work spindle.
Page 27
Before beginning work, consult the responsible structural engineer, architect or the construction supervisor. Overload Protection To protect the user and motor and drill bit, the ETR 350.1 P are equipped with a mechanical, electrical and thermal overload protection. Electrical:...
Page 28
indication, the electronics will independently switch the tool off. After relieving be switching the tool off and on, the work can be continued as normal. Thermal: In case of permanent overload, a thermocouple protects the motor against destruction. Here also, the user is warned by the overload indicator.
Page 29
Environmental Protection Raw material recycling instead of waste disposal To avoid damages on transportation, the power tool has to be delivered in a sturdy packing. Packaging as well as unit and accessories are made of recyclable materials and can be disposed accordingly. The tool’s plastic components are marked according to their material, which makes it possible to remove environmental friendly and differentiated because of available collection facilities.
Page 30
Complaints will be accepted only if the tool is returned in non-dismantled condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre. Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data”...
Page 31
FRANÇAIS Consignes de Sécurité Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles sur la machine. Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Travailler concentré et avec soin. Veuillez à ce que votre espace de travail reste propre et évitez des situations dangereuses.
Page 32
Aspirateur industriel DSS 35 M iP 09919000 Contenu de l’emballage ETR 350.1 P avec disque de coupe diamanté, outil de montage et mode d’emploi dans carton. Mode d‘emploi Les système de coupe ETR 350.1 P sont destiné à un usage professionnel.
Page 33
Consignes de Sécurité Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Avant la première utilisation de la machine, demander quelques conseils pratiques. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Page 34
installer une meule en bon état. Après examen et installation de la meule, se placer soi-même et faire placer les personnes présentes hors du plan de la meule rotative et faire fonctionner l’outil pendant une minute à vide à la vitesse maximale. Les meules endommagées vont normalement se casser au cours de cette période d’essai.
Page 35
accrochée ou pincée par l’ouvrage, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut entrer dans la surface du matériau et amener la meule à sortir de la pièce ou à rebondir. La meule peut s’éjecter en direction de l’opérateur ou au loin en fonction du sens de rotation de la meule au point de pincement.
Page 36
propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule. Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites une « coupe en ...
Page 37
Cet outil est équipé d’un limiteur de vitesse au démarrage pour éviter de déclencher par erreur les disjoncteurs automatiques d’urgence. Pour une utilisation en toute sécurité, cette machine ETR 350.1 P doit être utilisée avec un disjoncteur de sécurité. La machine est équipé d’un interrrupteur PRCD et le cable d’une mise à...
Page 38
La position du cache de protection sur l’outil est réglable selon l’application. Pour cela, désserrez l‘écrou hexagonal (E) sur la bride de retenue. Tournez le cache de protection à la position souhaitée et resserrez fermement l‘écrou (E). Changement de l’outil Attention ! Les disques de coupe, les rondelles d'entretoise et l'écrou à...
Page 39
Controlez les outils de meulage avant de les utiliser. L’outil de meulage doit etre correctement monte et doit pouvoir tourner librement. Effectuez un essai de marche en laissant tourner sans sollicitation l’outil pendant au moins 1minute. N’utilisez pas d’outils de meulage endommages, non equilibres ou produisant des vibrations.
Page 40
installé sur la broche, faites tourner la vis de serrage (M12x30) dans le trou taraudé de la broche, puis serrez-la fermement. Installez à présent la plaque de protection fournie à l’adaptateur de coupe courte. Respectez toujours les notes spécifiques concernant le remplacement des accessoires! L’adaptateur de coupe courte doit être utilisé...
Page 41
Avant de commencer le travail, consultez l’ingénieur responsable des travaux, l’architecte compétent ou la Direction responsable des travaux. Protection contre les surcharges I Pour protéger l’utilisateur et la machine contre les surcharges, la ETR 350.1 P sont équipée de 2 protections: Electronique,Thermique. Electronique: Pour éviter que l’utilisateur ne surcharge l’outil en appliquant...
Page 42
clignote jusqu’à ce que la machine ait refroidi suffisament et puisse de nouveau être utilisée. Le temps de refroidissement varie selon la température ambiante et celle de l’enroulement du moteur. Entretien Avant de procéder à des travaux d’entretien ou de réparation, retirer la prise du secteur et vérifier la mise hors service de la ponceuse.
Page 43
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à...
Page 44
Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démonté au Service Après-vente Eibenstock. Certificat de Conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous «...
Page 45
NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine Gebruiksaanwijzing lezen Werk voorzichtig en geconcentreerd. Houd uw werkplek schoon en vermijd gevaarlijke situaties. Neem voorzorgsmaatregelen om de gebruiker te beschermen. Voor uw eigen veiligheid dient u de volgende veiligheidsvoorschriften te volgen: Draag een geluidwerende helm Draag een veiligheidsbril Draag werkhandschoenen...
Page 46
Alleen in combinatie met de diamantslijpschijf die speciaal voor het slijpsysteem ETR 350.1 P (zie Toebehoren) is ontwikkeld kan een optimale voortgang van het werk worden gegarandeerd. Gebruik alleen diamantslijpschijven aanbevolen door de fabrikant.
Page 47
Veiligheidsvoorschriften Lees deze handleiding volledig en zorgvuldig. Houdt u aan de veiligheidsvoorschriften. Ook de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgesloten brochure dient u goed te lezen. Vraag om een demonstratie door de verkoper, voordat u de machine voor het eerst gebruikt. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Page 48
Slijpschijven en flenzen moeten nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.
Page 49
Reinig regelmatig ventilatieopeningen elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken. Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken. Terugslag en bijbehorende waarschuwingen: Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van het vasthaken of ...
Page 50
rustig tot de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het vastklemmen vast en maak deze ongedaan. Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in zolang het zich ...
Page 51
Stroomvoorziening Controleer eerst of het beschikbare voltage en de beschikbare frequentie overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje.Een afwijking in voltage van +6 tot -10 % is toegestaan. De machine is veiligheidsklasse II. Gebruik uitsluitend verlengsnoeren met een voldoende dwarsdoorsnede. Een dwarsdoorsnede die te klein is kan leiden tot een aanzienlijke daling van de prestaties en oververhitting van de kabel machine.
Page 52
Beschermkap Opgelet! Vóór eventuele werkzaamheden aan het gereedschap, trek de stekker uit het stopcontact! Bedien de power tool alleen met een geïnstalleerde beschermkap en extra handgreep. De stand van de beschermkap op de machine kan worden aangepast aan de toepassing. Draai hiervoor de inbusschroef (E) op de klemflens los. Draai de beschermkap naar de gewenste stand en draai de schroef (E) weer stevig vast.
Page 53
Schroef de flens (D) op de as en draai het met behulp van het montagegereedschap (F) vast, terwijl op hetzelfde moment de asvergrendeling wordt ingeschakeld. Let er bij het gebruik van diamantdoorslijpschijven op dat de draairichtingpijl op de diamantdoorslijpschijf en de draairichting van het elektrische gereedschap (zie draairichtingpijl op de voorzijde van de machine) overeenkomen.
Page 54
Gebruik de 6 inbusschroeven (M5x12) om de adapter voor het slijpen dicht bij de rand op de diamantslijpschijf voor het slijpen dicht bij de rand te verbinden. Bevestig de adapter met de geïnstalleerde slijpschijf op de werkas, draai de borgschroef (M12x30) in het tapgat van de werkas en draai het vervolgens stevig vast.
Page 55
Raadpleeg voor begin werkzaamheden verantwoordelijke bouwkundige, architect of met de leiding belaste bouwopzichter. Overbelastingsbeveiliging Om de gebruiker, de motor en de boor te beschermen, is de ETR 350.1 P uitgevoerd mechanische, elektronische thermische overbelastingsbeveiliging. Electronisch: Om de gebruiker te waarschuwing tegen het overbelasting van de boor, is een LED (L) op de behuizing van de boor aagebracht.
Page 56
Thermisch: In geval van permanente overbelasting beschermt de thermokoppel de motor tegen schade. De gebruiker wordt hier ook gewaarschuwd door de overspanningindicator. De indicator wordt rood net voordat de maximale temperatuur wordt bereikt. In dat geval schakelt het apparaat uit kan alleen weer gebruikt worden na afkoeling (ongeveer 2 minuten).
Page 57
Om beschadiging tijdens het transport te vermijden moet het apparaat in een stevige en stabiele verpakking geleverd worden. Verpakking, apparaat en toebehoren zijn van recycleerbaar materiaal vervaardigd en moeten dienovereenkomstig behandeld en verwerkt worden.De plastic elementen van het apparaat zijn speciaal gemerkt. Hierdoor kunnen ze op milieubewuste wijze gesorteerd en/of geëlimineerd worden door ze te deponeren bij de aanbevolen inzamelinstallaties.
Page 58
Defecten, die door materiaal- of fabricagefouten zijn ontstaan, worden gratis door levering van een nieuw onderdeel of reparatie verholpen. Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstock-werkplaats gezonden wordt. Verklaring van Conformiteit Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische gegevens”...
Page 59
Dansk Vigtige sikkerheds instruktioner Vigtige instruktioner og advarsler er lokaliseret på maskinen ved hjælp af symboler: Sikkert arbejde med maskinen er kun muligt, hvis du læser disse brugsanvisninger fuldstændig og nøje følger anvisningerne heri. Arbejd koncentreret, og forsigtigt. Sørg for at holde arbejdspladsen ren, og undgå...
Page 60
3744P000 Industristøvsuger DSS 35 M iP 09919000 Leveringsomfang ETR 350.1 P med diamantklinge, with diamantklinge, monteringsværktøj og brugsvejledning i en kasse. Anvendelse ETR 350.1 P diamantkapsave er beregnet til professionelt brug. Med den tilhørende støvskærm eller vandtilførsel, samt den korrekte diamantklinge, er den designet til skæring af beton, sten og murværk med et...
Page 61
Sikkerhedsinstruktioner Sikkert arbejde med maskinen er kun muligt, hvis du læser disse brugsanvisninger fuldstændig og nøje følger anvisningerne heri. Hertil kommer, at de generelle sikkerheds anvisninger i den vedlagte brochure skal iagttages. Deltag evt. i et praktisk kursus før første brug. Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til senere brug.
Page 62
slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at man taber kontrollen. Anvend ikke beskadigede slibeskiver. Kontrollér altid slibeskiverne for afsplintning og revner, før de tages i brug. Tabes el-værktøjet eller slibeskiven på jorden, skal du kontrollere, om det eller den er beskadiget eller anvend en ubeskadiget slibeskive.
Page 63
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at en roterende slibeskive har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering fører til et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet. Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer i et emne, kan kanten på...
Page 64
sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på begge sider, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten. Vær særlig forsigtig ved „lommesnit“ i bestående vægge eller andre områder, man ikke kan ses ind i. Den neddykkende skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre genstande.
Page 65
OBS! Det PRCD-beskyttende stik må ikke ligge i vand. PRCD-stikket må ikke anvendes til at tænde og slukke for maskinen. Før du begynder arbejdet, skal du kontrollere at stikket fungerer, ved at trykke på TEST knappen. Bærehåndtag Før første ibrugtagning, skal håndtaget (A) monteres på...
Page 66
Derfor skal der altid anvendes sikkerhedshandsker, når diamantklingen skal skiftes. OBS! Før arbejde på maskinen, skal stikket tages ud af stikkontakten! Vær opmærksom på diamantklingens dimensioner. Monteringshullet skal passe til monteringsflangen uden slør. Brug ikke reducerringe eller adaptere. Skift af diamantklingen: For at spænde og låse diamantklingen, kan arbejdsspindlen låses med spindellåsen (B).
Page 67
Begrænsning af skæredybde Adapter til begrænsning af skæredybde er tilgængeligt som tilbehør. Installation og justering: Fjern først beskyttelsespladen på støvskærmen, og udskift det med beskyttelsespladen, der hører skæredybde sættet. Brug de to vingeskruer til at landet der begrænser skæredybden (se billedet). For indstilling af skæredybden, løsnes de to vingeskruer, skæredybden indstilles, og skruerne...
Page 68
Brugsanvisning • Vær forsigtig når der skæres spalter i bærende vægge; Se afsnittet ”Information om bærende vægge”. • Spænd emner fast, som ikke kan ligge stille på grund af egen vægt. • Belast ikke maskinen så meget, at den kommer til at stå stille. •...
Page 69
Overbelasningssikring For at beskytte brugeren, motoren og diamantklingen, er ETR 350.1 P udstyret med en mekanisk, elektrisk og termisk overbelastningssikring. Elektrisk: For at advare brugeren mod overbelastning af maskinen, ved anvendelse af for meget kraft, er der indbygget en LED- overbelastningsindikator (J) i håndtaget.
Page 70
Vedligeholdelse Før der begyndes på vedligeholdelse, skal stikket tages Reparationer må kun udføres af kvalificerede og erfarne personer. Efter hver reparation, skal maskinen efterses af en el-specialist. Maskinen er konstrueret, så den kun skal have et minimum af pleje og vedligeholdelse.
Page 71
Støjniveau / Vibrationer Støjen fra dette el værktøj bliver målt efter DIN 45 635, del 21. Støjniveauet kan på arbejdspladsen overstige 85dB (A), i dette tilfælde skal brugeren benytte en form for støjbeskyttelse. Bær høreværn! De typiske hånd-arm vibrationer er under 2.5 m/s². De målte værdier er fastsat i henhold til EN 60 745.
Page 72
Skader som følge af materialefejl eller produktions fejl skal elimineres gratis ved enten reparation eller udskiftning. Klager vil blive accepteret, hvis værktøjet er leveret i samlet stand til fabrikanten eller et autoriseret Eibenstock servicecenter. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar, at det produkt, der er beskrevet under...