Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 25

Liens rapides

DKE 665A / 765A / 965A
Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de
Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG)
de Gebrauchs- und
Montageanleitung
en Operating and
installation instructions
fr Mode d'emploi et
notice de montage
nl Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
it Istruzioni d'uso
e per il montaggio
es Instrucciones de uso
y de montaje
pt Instruções de serviçio
e de montagem
a

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Bosch DKE 665A

  • Page 1 Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift it Istruzioni d’uso e per il montaggio es Instrucciones de uso y de montaje pt Instruções de serviçio e de montagem Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG)
  • Page 2 Seite 03 – 13 pagina 47 – 57 page 14 – 24 página 58 – 68 pages 25 – 35 página 69 – 79 pagina 36 – 46 Abb. 1 Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. KAASU ELETT. GASS mind. mind.
  • Page 3 Gebrauchsanleitung: Gerätebeschreibung Betriebsarten Kamin- Dies kann erreicht werden, wenn durch verblendung nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Schalter Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Licht/Lüfter Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
  • Page 4 Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: Diese Gebrauchsanleitung gilt für Bevor Sie das neue Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig die mehrere Geräte-Ausführungen. Gebrauchsanleitung. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
  • Page 5 Bedienen der Dunstabzugshaube Filter und Wartung Fettfilter: Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall- Einschalten der Dunstabzugshaube Fettfilter eingesetzt. bei Kochbeginn. Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- Ausschalten der Dunstabzugshaube barem Metall. erst einige Minuten nach Kochende.
  • Page 6 Filter und Wartung Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: Einbauen: 1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus- 1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern und Einbauen der Metall-Fettfilter). in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettfilter ab. 2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein. 3.
  • Page 7 Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus Netzsteckers bzw. Ausschalten der und machen Sie durch Ziehen des Sicherung stromlos machen. Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube Beim Reinigen der Fettfilter die stromlos.
  • Page 8 Montageanleitung: Wichtige Hinweise Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch- Altgeräte sind kein wertloser Abfall. geräten: Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen Bei der Montage von Gaskochstellen werden. sind die national einschlägigen gesetzlichen Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Sie es unbrauchbar.
  • Page 9 Vor der Montage Abluftbetrieb mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht Dies kann erreicht werden, wenn durch nach oben, oder direkt durch die Außen- nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in wand ins Freie geleitet. Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch Die Abluft darf weder in einen in Betrieb andere techn.
  • Page 10 Vor der Montage Optimale Leistung der Dunstabzugs- Anschluss Abluftrohr l 150 mm: haube: Abluftrohr direkt am Luftstutzen Kurzes, glattes Abluftrohr. befestigen. Möglichst wenig Rohrbögen. Möglichst große Rohrdurchmesser und Anschluss Abluftrohr l 120 mm: große Rohrbögen. Reduzierstutzen in den Luftstutzen Der Einsatz von langen, rauhen einsetzen, 2 Löcher l 3 mm vorbohren Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder und verschrauben.
  • Page 11 Vor der Montage Elektrischer Anschluss Die Dunstabzugshaube darf nur an eine Vorbereiten der Wand vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- Die Wand muss eben und senkrecht steckdose angeschlossen werden. sein. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst Bei Geräten mit Beleuchtung hinten: direkt hinter der Kaminverblendung Wird direkt unter die Dunstabzugshaube anbringen.
  • Page 12 Einbauen Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen. montierende Sonderzubehörteile. 1. Fettfilter abnehmen 5. Haltewinkel für Kaminverblendung mit 2 Sechskantschrauben anschrauben. (siehe Gebrauchsanleitung). 6. Die beiden oberen Sechskant- 2. Von der Decke bis zur Unterkante der schrauben bis auf ca.
  • Page 13 Einbauen 08. Die beiden unteren Sechskant- 13. Die beiden Teile der Kaminverblendung schrauben eindrehen. ineinander schieben (Schlitze am obe- ren Teleskopteil nach unten) und in den Vor dem Festdrehen der Ausschnitt an der Dunstabzugshaube 4 Schrauben ist die Dunstabzugs- einsetzen. haube auszurichten.
  • Page 14 Instructions for use: Appliance description Operating modes This can be achieved if combustion air can Chimney flow through non-lockable openings, e.g. in panelling doors, windows and via the air- intake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc.
  • Page 15 Before using for the first time Important notes: The Instructions for Use apply to several Before using your appliance for the first time, please read these Instructions for versions of this appliance. Accordingly, Use carefully. They contain important you may find descriptions of individual features that do not apply to your information concerning your personal safety as well as on use and care of the...
  • Page 16 Operating procedure Filters and maintenance Grease filters: The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: Metal filters are used to trap the greasy Switch the ventilator ON element of the vapours that develop as soon as you begin cooking. during cooking.
  • Page 17 Filters and maintenance Removing and inserting the metal grease Inserting the filter: filters: 1. Remove the metal filters (see "Removing 1. Press the catch on the grease filters and inserting the metal grease filters"). inwards and fold the filters down. 2.
  • Page 18 Cleaning and care Replacing the light bulbs Disconnect the extractor hood from the 1. Switch off the extractor hood and pull electricity supply by pulling out the out the mains plug or switch off the elec- mains plug or switching it off at the fuse tricity supply at the fuse box.
  • Page 19 Installation Instructions: Important information Additional information concerning gas Old appliances are not worthless cookers: rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. When installing gas hotplates, comply Before disposing of your old appliance, with the relevant national statutory render it unusable.
  • Page 20 Prior to installation Exhaust-air mode mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 The exhaust air is discharged upwards This can be achieved if combustion air can through a ventilation shaft or directly flow through non-lockable openings, e.g. in through the outside wall into the open. doors, windows and via the air- intake/exhaust-air wall box or by other Exhaust air should neither be directed...
  • Page 21 Prior to installation For optimum extractor hood efficiency: Connecting a l 150 mm exhaust-air pipe: Short, smooth air exhaust pipe. Mount the pipe directly onto the air As few bends in the pipe as possible. outlet on the hood. Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe.
  • Page 22 Prior to installation Electrical connection The extractor hood should only be Preparing the wall connected to an earthed socket that has The wall must be flat and perpendicular. been installed according to relevant Ensure that the wall is capable of regulations.
  • Page 23 Installation This extractor hood is intended to be Note: Take into account any special mounted onto the kitchen wall. accessories that are going to be fitted. 1. Remove the grease filter (refer to 5. Attach the fixing bracket for the Operating Instructions).
  • Page 24 Installation 08. Screw in the two lower hexagon head 13. Push both sections of the flue panelling cap screws. together (slots in the upper section must be pointing downwards) and Before the 4 screws are tightened insert into the opening in the extractor down, align the extractor hood properly.
  • Page 25 Mode d’emploi: Description de l'appareil Modes de fonctionnement On y parvient en présence d'ouvertures non Capot de obturables ménagées par ex. dans les cheminée portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé...
  • Page 26 Avant la première utilisation Remarques importantes: La présente notice d'emploi vaut pour Lisez attentivement la présente notice d'emploi avant d'utiliser votre appareil plusieurs versions de l'appareil. pour la première fois. Elle contient des Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre informations importantes non seulement pour votre sécurité...
  • Page 27 Utilisation de la hotte aspirante Filtre et entretien Filtres à graisse: La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en Enclencher la hotte aspirante suspension dans les buées de cuisson. en début de cuisson.
  • Page 28 Filtre et entretien Retrait et mise en place des filtres à Mise en place du filtre: graisse en métal: 1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir la section intitulée "Retrait et mise en 1. Poussez dans le sens de la flèche le place des filtres à...
  • Page 29 Nettoyage et entretien Changement du tube au néon Avant tout nettoyage et entretien, mettez 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran- d'abord la hotte hors tension en débran- chant la fiche mâle de la prise de courant chant la fiche mâle de la prise de cou- ou en coupant le disjoncteur/fusible.
  • Page 30 Notice de montage: Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz: déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de Lors du montage de foyers gaz, veuillez l'environnement permet de récupérer de respecter les dispositions légales en précieuses matières premières.
  • Page 31 Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air On y parvient en présence d'ouvertures libre par traversée du mur extérieur. non obturables ménagées par ex.
  • Page 32 Avant le montage Pour que la hotte aspirante ait le Branchement du conduit meilleur rendement, veillez à ce que: d'évacuation l 150 mm: Le conduit d'évacuation soit court et Fixez le conduit d'évacuation lisse. directement sur l'orifice. Il ait le moins possible de coudes. Branchement du conduit Il ait le plus fort diamètre et que les coudes soient les plus arrondis...
  • Page 33 Avant le montage Branchement électrique Préparation du mur La fiche mâle de la hotte aspirante ne Le mur doit être bien plat et vertical. pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementaire- Utilisez des chevilles pour assurer une ment posée.
  • Page 34 Encastrement Cette hotte aspirante est prévue pour le Remarque: rappellez-vous que vous aurez montage contre le mur de la cuisine. peut-être des accessoires spéciaux à monter. 1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice d'utilisation). 5. Au moyen de 2 vis hexagonales, visser les cornières servant à...
  • Page 35 Encastrement 08. Vissez les vis hexagonales du bas. 13. Insérer l'un dans l'autre les deux éléments du capotage-cheminée (les Avant de visser ces 4 vis à fond, fentes de l'élément télescopique ajuster la hotte aspirante en position. supérieur doivent être tournées vers le 09.
  • Page 36 Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden Dit kan men bereiken wanneer er door Schoor- niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, steenaf- ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ scherming luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen. Schakelaars Wanneer er onvoldoende lucht wordt verlichting...
  • Page 37 Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig Deze gebruiksaanwijzing geldt voor voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. verschillende uitvoeringen van het Ze bevat belangrijke informatie voor uw apparaat. Het is mogelijk dat er een veiligheid en voor het gebruik en het aantal kenmerken worden beschreven onderhoud van het apparaat.
  • Page 38 Bedienen van de wasemafzuigkap Filter en onderhoud Vetfilters: De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: Voor de opname van de vettige Inschakelen van de afzuigkap bestanddelen van de keukenwasem bij het begin van het koken. worden metalen vetfilters gebruikt. Uitschakelen van de afzuigkap De filtermatten bestaan uit onbrandbaar pas enkele minuten na het einde van het...
  • Page 39 Filter en onderhoud Metalen vetfilters verwijderen en Aanbrengen: aanbrengen: 1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen 1. Druk de blokkering van de vetfilters in de vetfilters verwijderen en aanbrengen). richting van de pijl in en klap de vetfilters 2. Breng het actieve-koolfilter aan. naar beneden.
  • Page 40 Reiniging en onderhoud Lamp vervangen Wasemafzuigkap stroomloos maken 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak door de stekker uit het stopcontact te het apparaat stroomloos door de stekker trekken of de zekering uit te schakelen. uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
  • Page 41 Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Extra voorschriften bij gaskook- Oude apparaten zijn geen waardeloos apparatuur: afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw Bij de montage van gaskookzones worden gebruikt. moeten de geldende wettelijke nationale Maak het oude apparaat onbruikbaar voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische voordat u het afvoert.
  • Page 42 Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht Dit kan men bereiken wanneer er door naar boven of rechtstreeks door de niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, buitenmuur naar buiten geleid. ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door De afvoerlucht mag niet worden andere technische maatregelen, zoals...
  • Page 43 Voor de montage Optimaal vermogen van de wasem- Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm: afzuigkap: Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de Korte, gladde luchtafvoerpijp. luchtaansluiting bevestigen. Zo min mogelijk bochten. Zo groot mogelijke buisdiameter en Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm: grote bochten. Verloopstuk in het aansluitstuk van de Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer- luchtafvoer steken, 2 gaten l 3 mm buizen, veel buisbochten of kleine...
  • Page 44 Voor de montage Elektrische aansluiting De wasemafzuigkap mag alleen worden Voorbereiden van de muur aangesloten aan een volgens de voor- De muur moet vlak en loodrecht zijn. schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Pluggen moet stevig kunnen worden Het geaarde stopcontact moet indien bevestigd.
  • Page 45 Inbouwen De wasemafzuigkap is voorzien voor Opmerking: let op eventueel te monteren montage aan de keukenmuur. extra toebehoren. 1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiks- 5. De bevestigingshaak voor het schoor- aanwijzing). steenafschermstuk vastschroeven met 2 zeskantschroeven. 2. Van het plafond tot aan de onderkant van de wasemafzuigkap een middellijn 6.
  • Page 46 Inbouwen 08. De twee onderste zeskantschroeven 13. De beide delen van de schoorsteenaf- vastdraaien. scherming in elkaar schuiven (openingen op het bovenste Voordat de vier schroeven worden telescoopdeel naar beneden) en in de vastgedraaid, moet de wasemafzuigkap uitsparing op de wasemafzuigkap op de juiste plaats worden gebracht.
  • Page 47 Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento È possibile conseguire ciò quando l'aria per rivestimento la combustione può continuare ad affluire camino attraverso aperture non chiudibili, per es. in di porte, finestre ed in combinazione con cassette murali per l'alimentazione/ espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e interruttore...
  • Page 48 Precede la prima utilizzazione Primo impiego: Questo libretto di istruzioni per l'uso Prima di usare il nuovo apparecchio, leg- è previsto per più versioni dell' gete attentamente le istruzioni per l'uso. apparecchio. É possibile che siano Esse contengono informazioni importanti descritti singoli particolari della dotazio- per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso ne, che non riguardano il Vostro appa-...
  • Page 49 Uso della cappa aspirante Filtri e manutenzione Filtro per grassi: Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri Accendere la cappa aspirante metallici per grassi. all'inizio della cottura. Le stuoie filtro sono costituite da materiale Spegnere la cappa aspirante ininfiammabile.
  • Page 50 Filtri e manutenzione Smontaggio e montaggio dei filtri Montaggio: metallici per grassi: 1. Smontare i filtri per grassi (vedi "Smontaggio e montaggio dei filtri 1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri metallici per grassi"). per grassi nel senso della freccia, ruotare 2.
  • Page 51 Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Togliere corrente alla cappa aspirante 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere estraendo la spina di alimentazione, corrente sfilando la spina di alimenta- oppure togliendo il fusibile. zione, oppure togliendo il fusibile. Quando si lavano i filtri per grassi, pulire 2.
  • Page 52 Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Avvertenze supplementari per Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti apparecchi di cottura a gas: senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico Nel montaggio dei fornelli a gas devono possono essere recuperati materiali essere osservate le pertinenti norme di pregiati.
  • Page 53 Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, È possibile conseguire ciò quando l'aria per attraverso un pozzo di ventilazione, oppure la combustione può continuare ad affluire direttamente all'aperto, attraverso la parete attraverso aperture non chiudibili, per es.
  • Page 54 Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa Collegamento del tubo di scarico aspirante: l 150 mm: Tubo di scarico corto, liscio. fissare il tubo di scarico direttamente al manicotto dell'aria. Il minor numero possibile di gomiti di tubo. Collegamento del tubo di scarico Diametri di tubo possibilmente grandi e l 120 mm: gomiti grandi.
  • Page 55 Prima del montaggio Allacciamento elettrico La cappa aspirante deve essere Preparazione del muro collegata solo ad una presa di corrente con Il muro deve essere piano e verticale. contatto di terra, installata a norma. Provvedere ad un robusto fissaggio dei Disporre la presa con contatto di terra se tasselli.
  • Page 56 Montaggio La cappa aspirante è prevista per il Avvertenza: tenere conto degli eventuali montaggio sul muro della cucina. accessori speciali da montare. 1. Rimuovere il filtro grassi (vedi istruzioni 5. Avvitare la squadra d'arresto per il per l'uso). rivestimento del camino con 2 viti a testa esagonale.
  • Page 57 Montaggio 08. Avvitare le due viti a testa esagonale 13. Introdurre una nell'altra le due parti del inferiori. rivestimento del camino (fessura della parte telescopica superiore rivolta verso Prima di stringere le 4 viti, la cappa il basso) e inserire il tutto nella fessura aspirante deve essere allineata.
  • Page 58 Instrucciones para el uso: Modalidades de funcionamiento Descripción del aparato Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y Revestimien- ventilarse sin dificultad, por ejemplo por to en forma puertas, ventanas o cajas murales para la ali- de chimenea mentación o evacuación del aire o también pueden tomarse otras otras...
  • Page 59 Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial Antes de emplear el aparato nuevo deberá leer detenidamente las del aparato: instrucciones de servicio de la cocina Las presentes instrucciones de servicio eléctrica. son válidas para diferentes modelos de En ella se facilitan informaciones y aparato;...
  • Page 60 Manejo de la campana extractora Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se preparación de los alimentos es: montan filtros metálicos.
  • Page 61 Filtros y mantenimiento Desmontar y montar los filtros antigrasa Montar el filtro: metálicos: 1. Desmontar los filtros antigrasa (véase a este respecto el capítulo «Desmontar y 1. Presionar el enclavamiento de los filtros montar los filtros antigrasa metálicos». antigrasa en dirección a la flecha. Abatir 2.
  • Page 62 Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de la 1. Desconectar la campana extractora de red eléctrica extrayendo el cable de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
  • Page 63 Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Los aparatos eléctricos usados La campana sólo se podrá montar por incorporan materiales valiosos que se encima de hogares para combustibles pueden recuperar. Por ello deberán sólidos con peligro de incendio (por entregarse a dicho efecto en un centro ejemplo proyección de chispas) si el hogar oficial de recogida o recuperación de está...
  • Page 64 Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 El aire de evacuación pasa a través de un Para ello, es necesario que existan túnel de ventilación hacia arriba o aperturas no bloqueables por las que el directamente hacia el exterior, a través de aire de combustión pueda renovarse y la correspondiente pared.
  • Page 65 Antes del montaje Condiciones necesarias para lograr la Conexión de los tubos de óptima potencia y rendimiento de la evacuación campana extractora: Tubo con diámetro de 150 mm: Tubo de evacuación corto y liso. Fijar directamente el tubo de evacuación Menor número de codos posible.
  • Page 66 Antes del montaje Conexión eléctrica La campana extractora sólo podrá conectar- Preparativos en la pared se a una toma (caja) de corriente provista de La pared tiene que ser lisa y vertical. puesta a tierra. La toma de corriente deberá Procurar un asiento firme de los tacos encontrarse o montarse directamente detrás en la pared.
  • Page 67 Montaje Esta campana extractora ha sido Atención: ¡Ténganse en cuenta los diseñada exclusivamente para su montaje posibles accesorios opcionales que se en la pared. vayan a montar con la campana extractora! 1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al 5. Montar y fijar la escuadra de soporte respecto las instrucciones de uso de la del revestimiento con dos tornillos campana).
  • Page 68 Montaje 08. Enroscar los dos tornillos hexagonales 13. Enganchar los dos elementos del inferiores. revestimiento de la chimenea desplazándolos uno respecto al ¡Antes de apretar a tope los tornillos otro - las ranuras de la parte de sujeción de la campana, hay que telescópica superior deberá...
  • Page 69 Instruções de Serviçio: Descrição do aparelho Tipos de funcionamento Isto pode ser conseguido se o ar Revesti- necessário à combustão puder ser mento da reposto, através de aberturas não fecháveis, chaminé p. ex. em portas, janelas e em ligação com caixas murais de alimentação ou de saída de ar, ou ainda através doutras medidas técnicas, como trancagem recíproca ou...
  • Page 70 Antes da primeira utilização Indicações importantes: Gordura ou óleo sobreaquecidos podem Estas instruções de serviço aplicam-se a incendiar-se facilmente. vários modelos de aparelhos. Sempre que preparar alimentos com gordura É. por isso, possível que se encontrem ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por descritas várias características de isso, manter-se vigilante.
  • Page 71 Comando do exaustor Filtros e Manutenção Filtro de gordura: Os vapores são eliminados de forma mais eficaz, se: Para retenção das partículas de gordura existentes nos vapores da cozinha, são Ligar o ventilador utilizados filtros metálicos no início dos cozinhados. A malha do filtro é...
  • Page 72 Filtro e Manutenção Desmontar e montar os filtros metálicos: 3. Encaixar as patilhas em ambos os lados. 1. Pressionar os encaixes dos filtros no 4. Montar os filtros de gordura sentido da seta e, depois, retirar os (ver Desmontar e montar os filtros de gordura).
  • Page 73 Limpeza e manutenção Substituição das Lâmpadas Desligar o exaustor da corrente, 1. Desligar o exaustor da corrente, retiran- desligando a ficha da tomada, o fusível do a ficha da tomada ou desligando o ou o disjuntor. fusível ou o disjuntor. Quando limpar os filtros de gordura, 2.
  • Page 74 Instruções de Montagem: Indicações Importantes A montagem do exaustor sobre Aparelhos velhos não são, de forma placas a gás só é permitida com uma alguma, lixo. distância mínima de 650 mm, ver Fig. 1. – Através de reciclagem compatível com o se não forem ultrapassadas as seguintes meio ambiente, é...
  • Page 75 Antes da montagem Funcionamento com exaustão mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 O ar da exaustão é conduzido para cima, Isto pode ser conseguido se o ar através de um canal, ou directamente para necessário à combustão puder ser o exterior através da parede. reposto, através de aberturas não fecháveis, p.
  • Page 76 Antes da montagem Potência optimizada do exaustor: Ligação do tubo de exaustão l 150 mm: Tubo de exaustão curto e liso. Fixar o tubo de exaustão directamente Tubo com número mínimo de curvas. na tubuladura de ar. Diâmetro do tubo e curvas tão grandes quanto possível.
  • Page 77 Antes da montagem Ligação eléctrica O exaustor só deve ser ligado a uma Preparação da parede tomada com protecção de terra instalada A parede tem que ser plana e vertical. de acordo com as normas em vigor. A Tem que ser prevista uma fixação tomada com protecção de terra deve ser segura das buchas.
  • Page 78 Montagem O exaustor foi previsto para montagem Nota: Tome em atenção a eventual numa parede da cozinha. montagem de acessórios especiais. 1. Retirar o filtro de gordura (ver instruções 5. Aparafusar o ângulo de retenção do de serviço). revestimento da chaminé com dois parafusos sextavados.
  • Page 79 Montagem 08. Apertar ambos os parafusos 13. Encaixar as duas partes do sextavados inferiores. revestimento da chaminé (ranhura na parte telescópica superior e introduzi-la Antes do aperto final dos 4 na ranhura do exaustor. parafusos deverá alinhar-se o exaustor. 09. Colar sobre cada um dos furos de Procure evitar riscos durante a fixação inferiores uma película na introdução das duas partes do...
  • Page 80 Bruksanvisning: Apparatbeskrivelse Driftsmuligheter Dette kan oppnås når forbrenningsluften Pipeblende kan få strømme inn enten ved åpninger som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer og i forbindelse med murkasse for innstrømning og utstrømning av luft, eller andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing e.
  • Page 81 Før første gangs bruk Viktige henvisninger: Overopphetet fett eller olje kan lett selvantennes. Denne bruksanvisningen gjelder for flere Derfor må retter med fett eller olje, utførelser av maskinen. f. eks. frityrstekte poteter, bare tilberedes Det er mulig at enkelte utstyrskjennetegn under oppsyn.
  • Page 82 Betjening av damphetten Filter og vedlikehold Fettfilter: Kjøkkendampen kan fjernes virkningsfullt ved: For å binde kjøkkendampens faste fete komponenter brukes det metall-fettfilter. å slå på damphetten ved begynnelsen av kokingen. Filtermatten består av material som ikke brenner. å slå av damphetten først noen minutter etter at kokingen er ferdig.
  • Page 83 Filter og vedlikehold Uttaking og innsetting av metall-fettfilter: 3. Smekk de to laskene på begge sider igjen. 1. Trykk på knappen på fettfilteret i pilens retning og klaff det av. 4. Sett inn fettfilteret (se montering og demontering av metall-fettfilter). Uttaking: 1.
  • Page 84 Rengjøring og pleie Skifte av lyspærer Pass på at apparatet blir gjort strømløs 1. Slå av damphetten og gjør apparatet ved å trekke ut støpselet eller ved å strømløs ved å trekke ut støpselet eller kople ut sikringen. skru ut sikringen. Ved skifte av fettfilter (se filter og 2.
  • Page 85 Monteringsanvisning: Viktige henvisninger Over gassbluss er det kun tillatt å Gamle apparater er ikke verdiløst avfall. montere en damphette med en minste Ved miljøvennlig bortskaffing kan det avstand på 650 mm – fig. 1 – dersom gjenvinnes verdifulle råstoffer. følgende nominelle varmebelastning (Hs) Før du kaster det gamle apparatet, må...
  • Page 86 Før montasjen Utløpsdrift mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 Luften ledes oppover gjennom en luftsjakt Dette kan oppnås når forbrenningsluften eller direkte ut i det fri gjennom et hull i kan få strømme inn enten ved åpninger ytterveggen. som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer og i forbindelse med murkasse for Utløpsluften må...
  • Page 87 Før montasjen Slik oppnår du en optimal ytelse på Tilkopling til utløpsrør l 150 mm: damphetten: Fest utløpsrøret direkte til luftstussen. Et kort, glatt utløpsrør. Så få vinkler og bøyninger som mulig. Tilkopling til utløpsrør l 120 mm: Helst en stor diameter på røret og Reduksjonsstussen settes inn i opplegget må...
  • Page 88 Før montasjen Elektrisk tilkopling Damphetten må kun koples til en Forberedelse av veggen stikkontakt som er forskriftsmessig Veggen må forløpe loddrett og jevnt. installert og som er jordet. Stikkontakten Det må sørges for at ekspansjons- må befinne seg så nært apparatet som hylsene sitter godt fast.
  • Page 89 Montasje Damphetten er beregnet for montasje i Henvisning: Pass på spesialt tilbehør som kjøkkenveggen. eventuelt på monteres. 1. Ta av fettfilteret og lampeglasset (se 5. Skru på holdevinkelen for pipeblenden. bruksanvisning). 6. Skru de to øvre sekskantskruene inn til 2. Tegn en midtlinje på veggen fra taket til ca.
  • Page 90 Montasje 08. Skru inn de to underste 13. Skyv de to delene av pipeblenden inn i sekskantskruene. hverandre (sprekkene ved den øvre teleskopdelen må peke nedover) og Før de 4 skruene skrus fast må sett dem inn i utskjæringen av damphetten rettes på...
  • Page 91 Käyttöohje: Laitteen kuvaus Toimintatavat Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava Liesikupu ilma voi aina virrata avoimien aukkojen kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa, tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai ilmanvirtaus on järjestetty muita teknisiä toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen lukituksen tms. avulla. Valaistuksen/ Jos tuloilman saanti ei ole riittävä, tuulettimen aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaasut...
  • Page 92 Ennen ensimmäistä käyttöä Tärkeitä ohjeita: Ylikuumentuneet rasvat tai öljyt syttyvät helposti palamaan. Tämä käyttöohje on tarkoitettu eri Käytä siksi öljyä tai rasvaa ruoan, esim. mallille. Tästä johtuen on mahdollista, ranskan perunoiden, valmistukseen vain että kaikki tässä kuvatut ominaisuudet ja valvonnan alaisena. varusteet eivät koske hankkimaasi laitetta.
  • Page 93 Liesituulettimen käyttö Suodattimet ja huolto Rasvasuodatin: Näin keittiöhöyry poistuu tehokkaimmin: Keittiöhöyryn rasvaisten osasten keräämiseen käytetään metallisia Käynnistä tuuletin rasvasuodattimia. alkaessasi valmistaa ruokaa. Suodattimet ovat vaikeasti syttyvää metallia. Kytke tuuletin toiminnasta vasta muutaman minuutin jälkeen lopetettuasi Huom.! ruoanvalmistuksen. Syttymisvaara kasvaa, kun rasva kyllästää suodatinta;...
  • Page 94 Suodattimet ja huolto Metallisen rasvasuodattimen irrotus ja 3. Lukitse kiinnittimet molemmilla puolilla. kiinnitys: 4. Kiinnitä rasvasuodattimet (katso metallisten rasvasuodattimien irrotus ja 1. Paina rasvasuodattimien lukitsinta nuolen kiinnitys). suuntaan ja irrota suodattimet. Irrotus: 1. Irrota rasvasuodattimet. 2. Paina kiinnittimet sisään molemmilla puolilla ja poista aktiivihiilisuodatin alakautta.
  • Page 95 Puhdistus ja hoito Lamppujen vaihto Irrota liesituuletin sähköverkosta joko 1. Kytke liesituuletin pois päältä ja irrota vetämällä pistoke pistorasiasta tai sähköverkosta vetämällä verkkopistoke katkaisemalla virta sulakkeesta. pistorasiasta tai katkaisemalla virta sulakkeesta. Puhdista rasvasuodattimien puhdistuk- sen yhteydessä puhdistettavissa olevat 2. Paina kevyesti lampun suojusta rungon osat niihin kertyneestä...
  • Page 96 Asennusohje: Tärkeitä ohjeita Liesituulettimien asennus on sallittu Käytöstä poistetut laitteet voidaan kaasulla toimivan keittotason yläpuolelle käyttää hyväksi toimittamalla ne vain, kun vähimmäisetäisyys on 650 mm - kierrätykseen, jolloin niistä saadaan kuva 1 - ja kun seuraavia nimellisläpökuor- raaka-aineita uusiokäyttöön. mituksia (Hs) ei ylitetä: Tee käytöstä...
  • Page 97 Ennen asennusta Toiminta hormiliitäntäisenä mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 Poistoilma johdetaan ylös ilmanvaihto- Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava hormin kautta. ilma voi aina virrata avoimien aukkojen kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa, Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai olevan savu- tai ilmanvaihtohormiin (esim.
  • Page 98 Ennen asennusta Liesituulettimen paras mahdollinen Poistoilmaputken liitäntä l 150 mm: teho: Kiinnitä poistoilmaputki suoraan Lyhyt sileä poistopukti. asennuskaulukseen. Mahdollisimman vähän mutkia. Halkaisijaltaan isot putket ja loivat Poistoilmaputken liitäntä l 120 mm: mutkat. Aseta pienennyskappale paikoilleen Jos käytetään pitkiä, karkeapintaisia asennuskaulukseen, poraa 2 reikää poistoilmaputkia, paljon mutkia tai l 3 mm ja kiinnitä...
  • Page 99 Ennen asennusta Sähköliitäntä Liesituulettimen saa liittää vain Seinän esivalmistelut määräysten mukaisesti asennettuun Seinän tulee olla tasainen ja pystysuora. suojakosketinpistorasiaan. Huolehdi, että tulpat on kiinnitetty Sijoita suojakosketinpistorasia heti kunnolla seinään. hormisuojuksen taakse mikäli mahdollista. Laitteet, joissa valaistus on takana: Sähkötiedot: Jos heti liesituulettimen alla oleva seinä päällystetään paneeleilla tai laatoitetaan, Sähkötiedot löytyvät laitteen sisäosan tyyp- ulkonema saa olla max.
  • Page 100 Asennus Liesituuletin on tarkoitettu asennettavaksi Ohje: Ota huomioon mahdollisesti keittiön seinään. kiinnitettävät lisävarusteet. 1. Irrota rasvasuodattimet ja lampun 5. Kiinnitä ruuveilla kulmarauta suojus (katso Käyttöohje). hormisuojusta varten. 2. Merkitse seinään keskiviiva katosta 6. Kierrä molemmat ylemmät kuusioruuvit liesituulettimen alareunaan. paikoilleen noin 5 mm verran. 3.
  • Page 101 Asennus 08. Kierrä molemmat alemmat kuusioruuvit 13. Työnnä molemmat hormisuojusosat kiinni. kiinni toisiinsa (ilmanvaihtoaukot ylemmässä teleskooppiosassa Suorista liesituuletinkupu ennen 4 alaspäin) ja aseta suojus liesikuvussa ruuvin kiristämistä. olevaan aukkoon. 09. Kiinnitä suojakalvo 2 alemman Varo, ettei pinta naarmuunnu, esim. kiinnitysruuvin reiän päälle kun asetat asennusmallin suojaksi suojasäleikköön.
  • Page 102 Brugsanvisning: Beskrivelse af emhætten Arbejdsfunktioner Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften Aftræksbe- kan strømme efter igennem uaflukkelige klædning åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft- murkasse eller ved hjælp af andre tekniske foranstaltninger, såsom gensidig aflåsning eller lignende. Ved utilstrækkelig tilførselsluft er der Kontakt risiko for forgiftning som følge af...
  • Page 103 Inden emhætten tages i brug for første gang Vigtige henvisninger: Der må ikke flamberes under emhætten. Denne brugsanvisning gælder for flere Der er fare for ildebrand, når flammerne modeller. Det kan være, at specielle stiger op mod fedtfiltret. udstyrsdetaljer er beskrevet, som ikke findes på...
  • Page 104 Betjening af emhætten Filter og service Fedtfilter: Køkkendunsten kan mest effektivt fjernes ved: Der er indsat metalfiltre til at optage de at tænde for emhætten fedtholdige bestanddele i køkken- når man begynder at lave mad. dunsten. først at slukke for emhætten et par Filtermåtterne er lavet af ikke-brændbart minutter efter, at man er færdig med at metal.
  • Page 105 Filter og service Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind: 3. Tryk snipperne på begge sider ind, til de går i hak. 1. Tryk spærhagen på fedtfiltrene ind i pilens retning og klap fedtfiltrene nedad. 4. Sæt fedtfiltrene ind (se Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind).
  • Page 106 Rengøring og vedligeholdelse Skifte av lyspærer Apparatet skal gøres strømløs ved at 1. Der slukkes for emhætten og apparatet trække netproppen ud eller ved at gøres strømløs ved at trække netprop- afbryde for sikringen. pen ud eller ved at afbryde for sikringen. Når fedtfiltrene rengøres, skal det fedt 2.
  • Page 107 Montagevejledning: Vigtige oplysninger Det er kun tilladt at montere emhætten Udtjente apparater indeholder over gaskogeplader, hvis en mindste- materialer, der er velegnede til genbrug. afstand på 650 mm – Fig. 1 – overholdes, Brug genbrugsordningerne for emballage og hvis følgende nominelle varme- og ældre apparater og vær med til at skåne belastninger (Hs) ikke overskrides: miljøet.
  • Page 108 Inden monteringen Aftræk mind.40 mind. 45 700-1105 mind.550 Den brugte luft ledes væk gennem en Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften luftskakt opad eller direkte ud gennem kan strømme efter igennem uaflukkelige ydermuren. åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft- Den brugte luft, der går bort, må...
  • Page 109 Inden monteringen Forudsætninger for at emhætten Tilslutning med aftræksrør l 150 mm: arbejder optimal: Aftræksrøret fastgøres direkte på Kort, glat aftræksrør. aftræksstudsen. Så få bøjede rør som muligt. Brug så store rørdiametre som muligt og Tilslutning med aftræksrør l 120 mm: store rørbuer.
  • Page 110 Inden monteringen Elektrisk tilslutning Forberedelse af væggen Emhætten må kun sluttes til en stikdåse Væggen skal være jævn og lodret. med jordledning, der er installeret iht. de gældende bestemmelser. Stikdåsen skal Sørg for at dyvlerne sidder rigtigt fast i helst anbringes direkte bagved aftræks- væggen.
  • Page 111 Montering Denne emhætte er beregnet til montering Henvisning: Vær opmærksom på ekstra på en køkkenvæg. tilbehørsdele, som evt. skal monteres. 1. Fjern fedtfilter og lampeskærm (se 5. Fastskru holdevinklen til brugsanvisning). aftræksbeklædningen. 2. Træk en linie på væggen midt over 6.
  • Page 112 Montering 08. Idrej de to nederste unbrakoskruer. 13. De to aftræksbeklædninger skubbes ind i hinanden (åbningerne på den Emhætten skal justeres rigtigt, øverste teleskopdel skal vende nedad) før de 4 skruer fastspændes og sættes ind i udsnittet på emhætten. 09. Klæb beskyttelsesfolie på hullerne til de Skub delene forsigtigt ind i 2 nederste skruer på...
  • Page 113 Notizen...
  • Page 114 Notizen 205 172...
  • Page 115 DHZ 5165 351210 90 cm: DHZ 9054 60 cm: DHZ 6054 90 cm: DHZ 9053 60 cm: DHZ 6053 90 cm: DHZ 9550 60 cm: DHZ 6550...
  • Page 116 9000 019 061 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Printed in Germany 1004 Es.

Ce manuel est également adapté pour:

Dke 765aDke 965a