Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

LZ5043
Instruction manual
Please read these instructions care ful ly and
make sure you understand them before us-
ing this machine.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig
durch und machen Sie sich mit dem Inhalt
vertraut, bevor Sie diese Maschine benutzen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout
compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de usar
esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en zorg dat u ze begrijpt voordat u
deze ma chine gebruikt.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Laser LZ5043

  • Page 1 LZ5043 Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care ful ly and Merci de lire trés attentivement le manuel Prima di utilizzare la macchina leggete make sure you understand them before us- d’instructions. Assurez-vous d’avoir tout queste istruzioni con attenzione ed ing this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche et conduite. Arranque y cinducción. Maintenance. Onderhoud. Wartung .
  • Page 3 1. SAFETY RULES 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SCHULUNG TRAINING • Die Anleitungen gründlich durchlesen. Bitte machen Sie sich • Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgemäßen and the proper use of the equip ment; Gebrauch der Maschine vertraut.
  • Page 4 1. RÈGLES DE SÉCURITÉ 1. VEILIGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES • Lisez soigneusement ces instructions. Familiarisez-vous • Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met avec les commandes pour apprendre a utiliser correctement het bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie. voter équipement.
  • Page 5 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO • Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiarícese comple- con i controlli e con l’uso corretto della macchina. tamente con los controles y con el uso adecuado del equipo. •...
  • Page 6 Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het These symbols may appear on your machine or in the lit- produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en erature supplied with the product. Learn and understand begrijp hum betekenis. their meaning.
  • Page 7 2. Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering 1. Gearcase notch Install handle a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in 2. Handle lock gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side 3. Handle (high po si tion) of handle lock.
  • Page 8 1. Shift rod Connect shift rod 2. Hairpin clip a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. 3. Shift lever indicator b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. 4. Handle assembly 5. Carriage bolt and lock nut Tire pressure 6.
  • Page 9 1. Encoche du carter de la boîte de vitesses Montage du guidon a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers 2. Couvercle du guidon l'extérieu) dans l'encoche du carter de la boîte de vitesses 3. Guidon (position haute) (fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon. Ceci aidera à...
  • Page 10 1. Barre d'embrayage Montage de la barre d'embrayage a. Insérez l’extrémité de la tige de changement de vitesse 2. Pince en épingle à cheveux dans le trou de l’indicateur de levier de changement de 3. Assemblage du manche vitesse. 4. Boulon à tête bombée et collet carré et contre-écrou b.
  • Page 11 Instalación del manillar 1. Muesca de caja de engranajes a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia 2. Bloqueo del manillar afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1). 3. Manillar (posició alta) Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto ayudará...
  • Page 12 Montage de la barre d'embrayage 1. Barra de cambio a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero 2. Chaveta hendida del indicador de la palanca de cambio. 3. Indicador de palanca de cambio b. Inserte la abrazadera de horquilla a través del agujero 4.
  • Page 13 1. Guidon 1. Guía 1. Handle Bar 2. Accélérateur 2. Mando de aceleración 2. Throttle control 3. Shift lever 3. Levier de changement de vitesse 3. Palanca de cambio 4. Drive control lever 4. Levier de commande de 4. Palanca de control de la transmisión l'entraînement 5.
  • Page 14 3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducción NOTE! 1. Oil level Before operating your tiller for the first time, study this section 2.
  • Page 15 1. Niveau d'huile REMARQUE! 2. Bouchon de remplissage d'huile Avant de conduire votre fraiseuse pour la première fois, étudiez le présent chapitre et les “1. Cosignes de sécurité”. 3. Bouchon du réservoir d'essence Vérifiez le niveau d'huile du moteur 1. Oliepeil a.
  • Page 16 1. Nivel de aceite NOTA! 2. Tapón de llenado de aceite Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta sección y las “1. Instrucciones de seguridad”. 3. Tapón de depósito de gasolina Control del nivel de aceite del motor a.
  • Page 17 Starting the engine 1. Starter handle a. Reconnect spark plug wire (fig. 6). 2. Choke lever b. Move shift lever indicator to “N” (neutral) position (fig. 7). 3. Spark plug wire c. Open the fuel valve (fig. 6). 4. Fuel Valve d.
  • Page 18 Motorstart 1. Starthandgriff a. Schließen Sie das Zündkerzenkabel wieder an (Abb. 6). 2. Chokehebel b. Stellen Sie den Schalthebelanzeiger auf “N” (neutral) (Abb. 7). 3. Zündkerzenkabel 4. Kraftstoffventil c. Öffnen Sie das Kraftstoffventil (Abb. 6). d. Schieben Sie den Gashebel (Abb. 8) auf 1/3 der Höch- 5.
  • Page 19 Démarrage du moteur 1. Poignée du démarreur a. Rebranchez le fil de la bougie (fig. 6). 2. Manette du starter b. Déplacez l'indicateur du levier de changement de vitesse sur la position “N” (neutre) (fig.) 7). 3. Fil de bougie c.
  • Page 20 De motor starten a. Sluit de draad van de ontstekingsbougie opnieuw aan 1. Starthendel (fig. 6). 2. Chokehendel b. Beweeg de schakelpook naar de stand “N” (neutraal) (fig. 7). 3. Draad ontstekingsbougie c. Open de brandstofklep (fig. 6). 4. Brandstofklep d.
  • Page 21 Arranque del motor 1. Manija de arranque a. Vuelva a conectar el cable de bujía (fig. 6). 2. Palanca de estrangulación b. Desplace la palanca de cambio hasta la posición “N” 3. Cable de bujía (punto muerto) (fig. 7). 4. Válvula de combustible c.
  • Page 22 1. Maniglia di avviamento Messa in moto a. Ricollegare il cavo delle candele (fig. 6). 2. Levo dello choke b. Portare l’indicatore della leva del cambio sulla posizione 3. Cavo delle candele “N” (neutro) (fig. 7). 4. Valvola carburante c. Aprire la valvola del carburante (fig. 6). 5.
  • Page 23 Fig ure 9 Reverse a. Release the drive control lever (fig. 9). b. Move throttle control (fig. 9) to slow Position c. Place shift lever indicator (fig. 9 -inset A) in the “R” (re- verse) position. d. Do not stand directly behind tiller. e.
  • Page 24 Tilling a. Release the depth stake pin (fig. 10 - inset c). Pull the Fig ure 11 depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 10 - inset C). Tilling b.
  • Page 25 Rückwärtsgang Abb. 9 a. Den Antriebshebel auskuppeln (Abb. 9). b. Gashebel (Abb. 9) auf “SLOW” (langsam) einstellen. c. Schalthebelanzeiger (Abb. 9 - Ausschnitt A) auf “R” (rückwärts) stellen. d. Niemals direkt hinter der Bodenfräse stehen. e. Um die Bodenfräse in Bewegung zu setzen, zunächst den Antriebshebel entriegeln und dann den Hebel in Stellung “eingekuppelt”...
  • Page 26 Bodenfräsen a. Den Höhenverstellstangenstift (Abb. 10 - Ausschnitt C) entriegeln. Höhenverstellstange hochziehen, um die Abb. 11 Frästiefe zu erhöhen. Den Stift wieder in das Loch der Höhenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb. 10 - Ausschnitt C). Bodenfräsen b. Schalthebelanzeiger (Abb. 9 - Ausschnitt A) auf ( ) (bodenfräsen) einstellen.
  • Page 27 Marche arrière Figure 9 a. Relâchez le levier de commande de l'entraînement (fig. 9). b. Placez l'accélérateur (fig. 9) à la vitesse réduite “SLOW”. c. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesse (fig. 9, encart A) dans la position “R” (marche arrière). d.
  • Page 28 Fraisage a. Desserrez la clavette de la barre de réglage en hauteur (fig. 10, encart C). Poussez la barre de réglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Figure 11 Placez la clavette dans le trou de la barre de réglage en hauteur pour la bloquer.
  • Page 29 Figuur 9 Achteruit rijden a. Ontgrendel de rijhendel (fig. 9). b. Zet de gashendel (fig. 9) op “SLOW” (langzaam). c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 9 - inzet A) in de “R” positie (reverse). d. Sta nooit direct achter de cultivator. e.
  • Page 30 Bewerken a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 10 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Figuur 11 Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. 10 - inzet C). Bewerken b. Zet de schakelhendelindicator (fig. 9 - inzet A) in de ( ) positie (bewerken).
  • Page 31 Figura 9 Marcha atrás a. Suelte la palanca de control de la transmisión (fig. 9). b. Desplace el mando de aceleración (fig. 9) a la velocidad “SLOW” (lenta). c. Ponga el indicador de la palanca de cambio (fig. 9) - detalle A) en la posición “R”...
  • Page 32 Laboreo a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 10 - de- talle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador Figura 11 de la barra de profundidad en el agujero de esta última para bloquearla en posición (fig.
  • Page 33 Figura 9 Retromarcia a. Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig. 9). b. Portare il comando del gas su “SLOW” (lento) (fig. 9). c. Portare la leva del cambio (fig. 9 inserto A) su “R” (ret- romarcia). d. Non stare dietro al motocoltivatore e.
  • Page 34 Aratura a. Disinserire il perno del regolatore di profondità (fig. 10 inserto C) Tirare vrso l'alto i regolatore per aumentare Figure 11 la profondità di lovorazione. Infilare il perno nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig. Aratura 10 inserto C).
  • Page 35 Cultivating Wieden Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen zo- them from robbing nourishment and moisture from the plants. dat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten Best digging depth is 1"...
  • Page 36 4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WARNING! WAARSCHUWING! Disconnect spark plug wire and cover before performing Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen ac ci den tal starting of engine.
  • Page 37 Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation 1. Oil drain plug of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. 2.
  • Page 38 Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour éviter les dépôts de 1. Bouchon de vidange d'huile gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la 2. Bouchon de remplissage d'hile machine ne doit pas être utilisée pendant 30 jours ou plus. 3.
  • Page 39 Almacenamiento 1. Tapón de vaciado de aceite Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la for- mación de depósitos en sistema de combustible, deberá ser 2. Tapón de llenado de aceite vaciado si no se va a utilizar la máquina durante 30 dias o más. 3.
  • Page 40 Lubrication chart Oil pivot points 1. Wheels 2. Throttle control Figure 14 Maintenance schedule See engine manual for additional maintenance. First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours • • Check engine oil level •...
  • Page 41 Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen 1. Räder 2. Gashebel Abb. 14 Wartungsplan Siehe Motorhandbuch für zusätzliche Wartung Beim erstenmal Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch • • Motorölstand Kontrollieren • • Morotöl wechseln •...
  • Page 42 Plan de graissage Points de friction à graisser 1. Roues 2. Accélérateur Figure 14 Schema d'entretien Consultez le manuel du moteur pour obtenir plus d’informations relatives à la maintenance Les deux première Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50 heures utilisation...
  • Page 43 Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. Gashendel Figuur 14 Onderhoudsschema Zie de handleiding van de motor voor aanvullend onderhoud Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik • •...
  • Page 44 Hojo de lubricación Lubrique los puntos de giro 1. Ruedas 2. Mando de aceleración Figura 14 Esquema de mantenimiento Consulte el manual del motor para realizar las tareas de mantenimiento adicionales. Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas 2 horas •...
  • Page 45 Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi 1. Route 2. Comando del gas Figure 14 Schema manutenzione Vedere il manuale del motore per ulteriori informazioni sulla manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are •...
  • Page 46 5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. Réparations et réglages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparación y ajuste 1. Handle (low position) Position handle Loosen handle lock lever (fig. 15). Handle can be po si tioned 2.
  • Page 47 Position du guidon 1. Guidon (position “basse”) Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 15). Le guidon 2. Guidon (position “haute”) peut être placé à des positons allant de la position “haute” 3. Levier de blocage du guidon à la position “basse” (fig. 15) Resserrez ensuite de levier de blocage du guidon.
  • Page 48 1. Manillar (posición baja) Posición de manillar Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 15). El manillar 2. Manillar (posición alta) se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones “alta” 3. Palanca de bloqueo del manillar y “baja” (fig. 15). Apriete la palanca de bloqueo del manillar. NOTA! Seleccione la altura de manillar adecuada para Usted y para sus conciciones de laboreo.
  • Page 49 Ground drive belt replacement 1. New tine Take to an authorized dealer for repair. 2. Worn tine 3. Sharp edge Tine replacement 4. Hairpin clip A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig 5. Retaining pin shallower.
  • Page 50 Auswechseln des antriebsriemens 1. Neue Zinke Es wird empfohlen, den/die Riemen von einer qualifizierten 2. Verschlissene Zinke Kundendienststelle austauschen zu lassen. 3. Geschärfte Schneide 4. Haarnadelklemme Auswechseln der Zinken 5. Sicherungsstift Verschlissene Zinken sind die Ursache dafür, warum die Bodenfräse härter arbeiten muß und flacher gräbt. Noch wichtiger aber ist, daß...
  • Page 51 Remplacement de la courroie de transmission 1. Dent neuve au sol 2. Dent usée Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient rem- 3. Tranchant placées par un centre des services à la clientèle qualifié. 4. Pince en épingle à cheveux 5.
  • Page 52 1. Nieuwe tand Vervangen ahoofdaandrijfriem 2. Versleten tand Het wordt aanbevolen de riem(en) door een gekwalificeerde 3. Scherpe snede reparateur te laten vervangen. 4. Splitpen Tand vervangen 5. Opsluitstift Als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en graaft hij niet zo diep.
  • Page 53 1. Diente nuevo Reemplazo de la correa de propulsión en tierra 2. Diente gastado Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un 3. Borde afilado centro de servicio calificado. 4. Chaveta hendida Reemplazo de dientes 5. Pasador de seguridad Los dientes muy gastados dificultarán el trabajo de la cultiva- dora, que no cavará...
  • Page 54 Sostituzione della cinghia di trasmissione 1. Nuova lama Si consiglia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di 2. Lama danneggiata assistenza qualificato. 3. Bordo affilato 4. Graffa a U Sostituzione delle lame 5. Perno di fermo Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocol- tivatore e ne limita la profondità...
  • Page 55 6. Troubleshooting 6. Fehlersuche Startet nicht oder started schwer Will not start or hard to start • Kein Kraftstoff im Tank • No gasoline in fuel tank Kraftstoff auffüllen Fill tank with gasoline. • Gashebel nicht richtig eingestellt • Throttle control not set properly Gashebel auf “FAST”...
  • Page 56 6. Recherche des pannes 6. Schema voor het zoeken van fouten Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrer START NIET OF START MOEILIJK • Pas d'essence dans le réservoir • Geen benzine in de brandstoftank Remplissez le réservoir d'essence Vul de tank met benzine •...
  • Page 57 6. Búsqueda de averías. 6. Ricerca guasti. No arranca o difícil de arrancar Il motore non parte o ha difficoltà di avviamento • Manca il carburante • Depósito de gasolina vacio Rifornire Llene el depósito con gasolina • Mando de aceleración no ajustado debidamente •...
  • Page 58 TECHNICAL DATA TECHINISCHE DATEN Type: LZ5043 Typ: LZ5043 Rear-mount ed Cultivator Motorbetriebene Ackerfräse Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand der arbeitenden Rear drive: Drag action (friction) of the rotor blades in messer. Ein- und Ausschalten am Steuer- the soil. Clutch con trols on the han dle bar.
  • Page 59 ESPECIFICACIONES TECNICAS LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Type: LZ5043 Tipo: LZ5043 Cultivador impulsado por motor. Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La pro- Avance: El cultivador avanza con la fricción de pulsione avviene mediante la frizione dei las cuchillas contra la tierra. Mando de coltelli contro il suolo.
  • Page 60 Description Agricultural and forestry machinery - Pedestrian controlled tractor with mounted rotary cultivator Brand Lazer Platform / Type / Model LZ5043 Batch Serial number dating 2017 and onwards complies fully with the following EU directives and regulations: Directive/Regulation Description 2006/42/EC “relating to machinery”...
  • Page 61 Équipements agricoles et forestiers - Tracteur à pousser avec cultivateur rotatif intégré Marque Lazer Plate-forme / Type / Modèle LZ5043 Numéro de série à partir de 2017 est entièrement conforme à la réglementation et aux directives de l’UE suivantes : Directive/Réglementation Description 2006/42/EC «...
  • Page 62 Descrizione Macchine agricole e forestali - Trattore con operatore a piedi con motozappa Marchio Lazer Piattaforma / Tipo / Modello LZ5043 Lotto A partire dal numero di serie 2017 È pienamente conforme alle seguenti norme e direttive UE: Direttiva/norma Descrizione 2006/42/CE “relativa alle macchine”...
  • Page 64 03.01.18 SR 115 98 36-20 Printed in U.S.A.