Page 1
Levier de commande du châssis d’écartement Réglage vertical Châssis d’écartement Pédale de fixation au sol Roulettes de transport Fixation au sol (butée de quatre pieds) Fiche secteur Câble d’alimentation MOTOmed layson.l avec châssis d’écartement MOTOmed layson.l Technologie médicale...
Page 2
Ajustement de la flexion des genoux Neem uw MOTOmed pas in gebruik nadat u de gebruiksaanwijzing hebt gelezen. Indien au moyen d'une manivelle de gebruiksaanwijzing niet overeenstemt met uw moedertaal, aarzel dan niet ons te Levier de commande contacteren en een andere taalversie aan te vragen.
Page 3
Cet appareil d’entraînement thérapeutique vous promet des performances de pointe. Il s’agit d’un produit innovant de qualité de la société RECK, » Made in Germany «, qui fonctionne avec la dernière technologie informatique. Le MOTOmed est un appareil d’entraînement thérapeutique motorisé...
Page 5
Introduction Page 5 Mesures de précaution Contrôle visuel Montage, positionnement, mise en service Utilisation Accessoires Dépannage Nettoyage, maintenance, recyclage Caractéristiques techniques, symboles Service Consignes CEM Index alphabétique SOMMAIRE...
Page 7
Introduction Page Informations concernant ces instructions d’utilisation Usage prévu Groupe cible des patients Utilisation conforme Non-responsabilité Objectifs thérapeutiques Indications (symptômes cliniques) Contre-indications Effets secondaires indésirables Incident grave INTRODUCTION...
Page 8
MOTOmed layson.l dia (châssis d’écartement) N° de commande 261. 1 19 MOTOmed layson.la prof (châssis d’écartement) N° de commande 261. 1 39 Le présent manuel d’utilisation contient des informations de sécurité qui vous permettront de reconnaitre et d’éviter les dangers.
Page 9
Utilisation conforme L'utilisateur s'entraîne couché dans un lit ou sur une chaise longue sur le MOTOmed. Le MOTOmed doit être fixé avec la fixation au sol et les jambes de l'utilisateur doivent être solidement fixées dans les semelles. Le lit ou la chaise longue doit être freinée ou fixée.
Page 10
Dès que le MOTOmed est approché du lit ou de la chaise longue, aucun réglage / changement (hauteur, position, ...) ne peut plus être effectué sur le lit ou la chaise longue. Les lits ou les chaises longues qui ne peuvent pas être approchées (pied de lit trop large ou aucun espace sous le meuble) ne conviennent pas.
Page 11
- montage d’accessoires non autorisés - réparations ou autres interventions sur le MOTOmed réalisées par des personnes non autorisées par le fabricant - utilisation d’un câble d’alimentation non fourni par le fabricant pour l’utilisation du MOTOmed - utilisation d’un câble d’alimentation non fourni par le fabricant pour l’utilisation de l’unité...
Page 12
- pour les maladies du système respiratoire telles que la bronchite chronique obstructive, la bronchopneumopathie chronique obstructive (BPCO) - pour les maladies auto-immunes telles que les maladies rhumatismales chroniques - pour les patients des unités de soins intensifs pour les patients immobiles et multimorbides - chez les patients gravement malades après un traumatisme craniocérébral...
Page 13
Le fabricant assure la sécurité électrique et fonctionnelle par de nombreuses mesures de telle sorte que le risque résiduel du MOTOmed est minimal lorsque toutes les consignes de sécurité sont respectées. Il est toutefois impératif de noter que la rotation des manivelles peut provoquer des blessures en cas d’inattention, de non-respect...
Page 14
(par exemple, une détérioration grave, temporaire ou permanente de l'état de santé d'un utilisateur / patient), il doit être immédiatement signalé au fabricant (vigilance@motomed.com) et à l'autorité compétente de l'État membre où l'utilisateur et / ou le patient est établi. PRUDENCE Lors de l’utilisation du MOTOmed, respectez impérativement...
Page 15
Veillez à avoir une position couchée correcte pendant l’entraînement. Le lit ou la chaise longue doit être droite et sur une ligne ou à angle droit (MOTOmed layson.la) par rapport au MOTOmed. La tête du lit / de la chaise longue doit être légèrement surélevée.
Page 16
»QuickFix« et, si nécessaire, pour les bras, les supports d’avant-bras. Assurez-vous que l'utilisateur comprend la fonction et l’utilisation du MOTOmed et qu'il peut l'utiliser et l'arrêter de manière autonome pendant l’entraînement en utilisant l'unité de commande amovible ou la télécommande du patient. Dans le cas contraire, une surveillance permanente est absolument nécessaire.
Page 17
MOTOmed est possible uniquement avec l’accord du médecin et des thérapeutes ou bien sous l’unique responsabilité du patient. Le fabricant de l’appareil décline toute responsabilité...
Page 18
Veillez également à ce que l'enfant soit assis aussi droit que possible et évitez les mouvements rotatifs de l'avant-bras et du poignet. Si vous avez des doutes concernant le raccordement correct du MOTOmed et si vous avez des questions, n’hésitez pas à contacter nos collaborateurs du service clientèle. Page 81 Consignes de sécurité...
Page 19
Ne touchez jamais une pièce en mouvement ! Si vous ne parvenez pas à arrêter le MOTOmed avec la touche d’arrêt rouge, ni avec la touche marche / arrêt, réduisez immédiatement la vitesse à 1 U/min puis terminez l’entrainement ou débranchez la prise d’alimentation.
Page 20
Risque de blessure par électrocution AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser le MOTOmed lorsque le revêtement est démonté. Ne jamais ouvrir le boitier ni insérer d’objets métalliques dans le MOTOmed. Seules les personnes ayant reçu une formation spécialisée sont autorisées à...
Page 21
Ne jamais utiliser le MOTOmed dans un environnement mouillé ou humide. Le MOTOmed ne doit pas entrer en contact avec de l’eau ou de la vapeur. En cas d’insertion d’un objet ou de liquide dans le MOTOmed, laissez un spécialiste contrôler l’appareil avant de poursuivre l’utilisation.
Page 23
Même si certaines consignes semblent évidentes, nous vous prisons de bien vouloir les lire attentivement et de les respecter à la lettre afin que votre MOTOmed soit et reste une aide précieuse et de haut niveau pendant une longue durée.
Page 24
être immédiatement remplacé par une pièce de Pour cette raison, les câbles rechange originale de la d’alimentation défectueux société RECK car elle est ne doivent en aucun cas être certifiée et autorisée pour utilisés ! le MOTOmed. Pour cela, adressez-vous au service clientèle de la société...
Page 25
Étape de contrôle Mesures à adapter en cas Justification de l’étape de de constat de défaut lors contrôle du contrôle visuel Le revêtement des Faites remplacer les poignées Le revêtement en PVC des poignées de maintien de maintien ou les semelles poignées de maintien ou et des semelles est-il par le service du fabricant.
Page 26
? que le réglage du MOTOmed l’entrainement. ne puisse pas se modifier de Si des pièces de l’appareil lui-même. se desserrent pendant l’entrainement, interrompre...
Page 27
à portée du patient ? particulièrement haute du MOTOmed mais par les propriétés de l’autre appareil. Pour que le patient soit efficacement protégé pendant l’entrainement par le haut niveau de sécurité...
Page 29
Montage, positionnement, mise en service Page Montage, première mise en service Régler la butée pivotante Monter les poignées Monter les semelles de sécurité Monter l’unité de commande (configuration du produit) Ajuster la largeur de la voie sur le châssis parallèle Réglage fin des rails Transport Positionnement...
Page 30
Les réglages et les travaux d'installation décrits ci-dessous ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié ! En option, le MOTOmed layson est livré partiellement démonté et doit être monté sur place selon les instructions de montage fournies. Un serre-câble est fixé...
Page 31
Desserrez la poignée de verrouillage déplacez l' unité d'entraînement hors de la position de transport afin qu'elle soit droite et alignée avec le châssis du MOTOmed. Revissez complètement la vis de blocage Fig. 4.3, 4.4 MONTAGE, POSITIONNEMENT, MISE EN SERVICE...
Page 32
Page 45 bras / torse », « Monter les poignées ». Monter les semelles de sécurité Avec le MOTOmed layson.la ou le MOTOmed layson kidz.la, les semelles de sécurité sont livrées non montées. Elles doivent être montées avant l’entraînement. Pour cela, suivez la description « Préparation Entraînement des Page 43 jambes », «...
Page 33
! Ajuster la largeur de la voie sur le châssis parallèle Si la voie du châssis MOTOmed est trop étroite pour passer sous le lit / la chaise longue, vous pouvez l'allonger de 30 cm maximum à l'aide des clés de tailles 4, 5 et 6.
Page 34
PRUDENCE Risque de dégradations matérielles Ne tirez pas les rails de plus de 15 cm de chaque côté. Pas de protection anti-arrachement disponible ! Resserrez toutes les vis de fixation et remettez le capuchon de protection Fig. 4.7, 4.8 Fig. 4.9 MONTAGE, POSITIONNEMENT, MISE EN SERVICE...
Page 35
Réglage fin des rails Si, après le réglage de la largeur de voie, le châssis est instable ou si l'une des roulettes ne repose pas sur le sol, il faut procéder à un réglage fin des rails. Retirez le capuchon de protection vers le haut.
Page 36
Si le MOTOmed est équipé d'un châssis d’écartement, il ne peut être transporté que lorsque les rails sont en position parallèle pour éviter qu'il ne bascule ou ne « heurte » les rails. Pour MOTOmed layson.la, l'unité d'entraînement doit être alignée dans le sens de la marche et en alignement avec les rails.
Page 37
Lorsque vous déplacez le MOTOmed layson.la vers le lit ou la chaise longue, assurez-vous que la colonne de levage verticale est aussi proche que possible du pied du lit ou de la chaise longue. Le MOTOmed est donc plus stable et ne peut pas se renverser, par exemple en cas de spasticité...
Page 38
(il s'avance automatiquement) et laissez-le s'engager dans l'une des positions de verrouillage prévues. Remarque : Les modèles MOTOmed layson. la ne permettent pas d'écarter les rails vers l'intérieur. Ne déplacez pas de force le levier de commande vers la droite au-delà de la butée ! Appuyez sur la pédale pour la fixation au sol...
Page 39
Fig. 4.14 Fig 4.15, 4.16 Fixation au sol Activez la fixation au sol en plaçant tout le pied sur la pédale et en Voir Fig. 4.17 appuyant sur la moitié avant de la pédale. Cela permet d'assurer un niveau élevé de stabilité pendant l’entraînement. Pour libérer la fixation au sol, placez également tout le pied sur la pédale et appuyez sur la moitié...
Page 40
PRUDENCE Risque de dommage matériel par basculement Ne déplacez pas le MOTOmed layson.la sur le côté du lit / de la chaise longue si l'utilisateur, par exemple en raison de spasmes importants, met tout le poids du corps de l'appareil sous charge. Cela peut conduire à...
Page 41
Verrouillez à nouveau la poignée de verrouillage. Déplacez le MOTOmed sur le côté du lit / de la chaise longue. Poussez le MOTOmed si près du lit que les semelles se trouvent au-dessus des tibias de l'utilisateur.
Page 42
Fig. 4.19 Réglage de la flexion des genoux PRUDENCE Risque de blessure ! L'unité d'entraînement n'a pas de fonction d'auto-retenue et doit être protégée contre une descente soudaine après que la poignée de verrouillage ait été relâchée. Il n'est pas possible que l'unité d'entraînement tombe car elle possède une butée.
Page 43
Réglage de la flexion des genoux au moyen d'une manivelle (configuration du produit) Le réglage de la flexion des genoux pour MOTOmed layson.l et du MOTOmed layson kidz.l en option et pour MOTOmed layson.la ou pour MOTOmed layson kidz.la par défaut via une manivelle. Cela vous permet de réajuster la flexion du genou à...
Page 44
Fig 4.22, 4.23 MOTOmed layson.la Fig 4.24, 4.25 Guide jambes »TrainCare« (Accessoires) Si le MOTOmed doit être équipé du guide jambes »TrainCare«, celui-ci doit être inséré dans le support de l’unité de entraînement . Pour Voir Fig. 4.26, 4.27 ce faire, ouvrez soigneusement le couvercle jusqu'à...
Page 45
Fig 4.27, 4.28 Préparation Entraînement des jambes Monter les semelles de sécurité pour les pieds Si les poignées sont montées sur le MOTOmed layson.la, remplacez- les par les semelles de sécurité La technique de changement rapide permet l'échange sans outils.
Page 46
Ouvrez l’étrier et retirez la poignée Fig. 4.29 Fixez les semelles de sécurité et refermez l’étrier Fig. 4.30 Placez vos pieds dans lessemelles de sécurité et, le cas échéant, Voir Fig. 4.31, 4.32 également dans les appuis pour les mollets du guide jambes »TrainCare«.
Page 47
Fig 4.31, 4.32 Préparation Entraînement bras / torse Mettre les poignées en place Si les semelles de sécurité sont fixées sur le MOTOmed layson.la, remplacez-les par les poignées. La technique de changement rapide permet l'échange sans outils. Ouvrez l’étrier et retirez les semelles de sécurité.
Page 48
être légèrement pliés pendant l'entraînement (avec les poignées à la plus grande distance de l'utilisateur). Mise en service Laissez le MOTOmed immobile pendant 3 heures à température ambiante avant la première utilisation ou après un long transport. Vous pouvez ouvrir l'unité de commande jusqu'à...
Page 49
Disponibilité Raccordez d’abord le câble d’alimentation sur la prise de l’appareil en bas à droite sur le châssis de votre MOTOmed. Ce faisant, veillez à la bonne fixation du raccord. Raccordez ensuite la fiche secteur du câble d’alimentation à une prise de courant dans la pièce.
Page 50
Il peut être réactivé en appuyant sur la touche « Marche / Arrêt » . Si aucune mesure n'est prise, le MOTOmed passe en mode veille au bout de 15 minutes supplémentaires. Le MOTOmed est conçu pour une disponibilité continue. Vous devez débrancher la fiche secteur pour une interruption complète de la...
Page 51
Unité de commande amovible avec télécommande du patient Activer la télécommande pour la télécommande du patient Entraînement Entraînement libre MOTOmed layson.l / layson kidz.l / layson.l dia MOTOmed layson.la / layson kidz.la / layson.la prof Entraînement actif / passif Vitesse du moteur Résistance...
Page 52
à jour du logiciel. Fig. 5.1 PRUDENCE Risque de dommages matériels sur l’appareil Seuls les accessoires approuvés par la société RECK peuvent être connectés aux connexions d'interface de l'unité de commande. UTILISATION...
Page 53
Unité de commande rotative avec télécommande du patient Le MOTOmed est équipé d'une unité de commande que vous pouvez ouvrir jusqu'à la butée ou incliner dans une position qui vous convient. Grâce à la possibilité de tourner l'unité de commande à 235°, le fonctionnement peut être effectué...
Page 54
Unité de commande amovible avec télécommande du patient Dans les modèles avec unité de commande amovible , la personne qui s’entraîne peut utiliser le MOTOmed elle-même. L'unité de commande est équipée d'une télécommande du patient qui lui permet d'interrompre l’entraînement de manière autonome à...
Page 55
Pour pouvoir utiliser la télécommande du patient, l'interface correspondante doit d'abord être activée. Le réglage de l'interface pour la télécommande du patient reste mémorisé même si le MOTOmed est redémarré. Lorsque l'interface est activée, l’entraînement ne peut être lancé qu'avec la télécommande du patient connectée.
Page 56
Connectez la télécommande du patient à l'interface correspondante de l'unité de commande à l’ aide du câble Fig. 5.7, 5.8 Appuyez sur le bouton « Réglages » sur l’écran d’accueil Fig. 5.9 Sélectionnez dans l’ordre le bouton « Interface » puis le bouton «...
Page 57
Fig 5.10 Fig. 5.11 Appuyez sur le bouton « marche » et confirmez la saisie avec L' interface pour la télécommande du patient est maintenant activée. Fig. 5.12 UTILISATION...
Page 58
Entraînement libre Appuyez sur la touche « Marche / Arrêt » sur l’unité de commande pour démarrer votre MOTOmed. Le MOTOmed s'initialise et passe en mode opérationnel. L’écran d’accueil apparait. MOTOmed layson.l / layson kidz.l / layson.l dia Le bouton pour l'entraînement des jambes s'affiche sur l’écran d’accueil.
Page 59
Fig. 5.14 MOTOmed layson.la / layson kidz.la / layson.la prof Les boutons pour l'entraînement des jambes et des bras / du torse s'affichent sur l’écran d’accueil. Il est possible de sélectionner directement les boutons. Remarque : Les semelles de sécurité doivent être installés avant de choisir l'entraîneur de jambes.
Page 60
L'entraînement des bras / du torse commence après l’activation du bouton correspondant. Les semelles pour les pieds et les poignées se mettent lentement en mouvement avec le régime passif réglé. Une fois la télécommande du patient connectée , suivez la description «...
Page 61
Accessoires Page Guide jambes »TrainCare« N° de commande 261.500 »TrainCare«, N° de commande 261.502 »TrainCare kidz« Fixation rapide du pied »QuickFix« N° de commande 265.004 Station de charge pour unité de commande amovible N° de commande 261.523 Manchette de poignet N°...
Page 62
Le réglage radial peut être ajusté de manière à ce que l'utilisateur bénéficie du meilleur soutien possible pour les jambes pendant l'entraînement avec le MOTOmed. Cela évite que les jambes ne glissent sur le côté. Pour régler le réglage radial , arrêtez le mouvement du MOTOmed.
Page 63
Fig. 6.2, 6.3 Avant de démarrer le MOTOmed, vérifiez si les angles fixés offrent un soutien suffisant aux jambes de l'utilisateur. Il faut éviter un mouvement latéral d'évitement des jambes. La force de levage du guide jambes »TrainCare« peut être réglée indépendamment pour les deux jambes.
Page 64
Fig. 6.4, 6.5 Fixation rapide du pied »QuickFix« Avec la fixation rapide du pied »QuickFix«, vous pouvez fixer et détacher vos pieds rapidement dans les semelles de sécurité de manière autonome. Ouvrez le »QuickFix« en abaissant ou en levant le levier de commande puis posez vos pieds.
Page 65
Station de charge pour unité de commande amovible Sur la station de charge , vous pouvez accrocher l’unité de commande amovible Fig. 6.8 Manchette pour poignet pour la fixation de la main La manchette pour poignet pour la fixation de la main permet une fixation simple et rapide d’une main paralysée (faible) sur les différentes poignées.
Page 66
Poignées Tetra avec technique de changement rapide Les poignées Tetra permettent l’installation simple et autonome des bras. Le support d’avant-bras se règle avec la vis de réglage manière flexible. La technique de changement rapide permet un changement simple des poignées sans outils. Ouvrez l’étrier et retirez la poignée.
Page 67
Fig. 6.11 Poignées Ergo avec technique de changement rapide Les poignées Ergo permettent une position individuelle de la main sans modification. L’utilisateur peut choisir entre 3 positions de maintien par les mains Fonctionnement de la technique de changement rapide voir Voir Fig.
Page 68
Supports d'avant-bras avec technique de changement rapide Les supports d’avant-bras permettent une fixation des bras en cas de graves symptômes de paralysie. Les supports d’avant-bras sont pivotants à l’horizontale pour permettre le mouvement de compensation latéral. Ouvrez la vie à ailettes sur la face inférieure de la semelle et réglez la poignée transversale dans la direction souhaitée.
Page 69
Poignée en crochet La poignée en crochet pour la fixation de la main permet une fixation simple et rapide d’une main paralysée (faible) sur la poignée. Fig. 6.14 ACCESSOIRES...
Page 71
Dépannage Page Consignes de sécurité pour le dépannage Le MOTOmed ne fonctionne pas ou l’unité de commande ne réagit pas Le MOTOmed ne fonctionne pas correctement Conséquences possibles des perturbations électromagnétiques sur le MOTOmed DÉPANNAGE...
Page 72
Assurez-vous que le câble d’alimentation soit bien branché dans Page 47 la prise de courant et sur la prise de l’appareil dans le châssis du MOTOmed. Vérifiez si le voyant vert à LED de l’unité de commande s’allume. Vérifiez également le fonctionnement de la prise de courant (en branchant un autre appareil électrique).
Page 73
3. Un spécialiste doit contrôler l’appareil en cas de fonctionnement non circulaire lorsque les jambes ne sont pas installées. Conséquences possibles des perturbations électromagnétiques sur le MOTOmed Conséquences possibles Mesure de dépannage L’entraînement s’interrompt Redémarrer l’entraînement Le MOTOmed s’éteint Redémarrer le MOTOmed L’entraînement sélectionné...
Page 75
MOTOmed doit être coupée en retirant la fiche de la prise pendant le nettoyage et la désinfection ! Le MOTOmed doit être nettoyé et désinfecté avec des chiffons de nettoyage spécialement conçus pour la désinfection par essuyage des surfaces.
Page 76
Il est durable, écologique et recyclable. Veuillez éliminer l'appareil conformément à la directive DEEE 2012/19/UE (Déchets d'équipements électriques et électroniques). N’hésitez pas à vous adresser à l’équipe de conseillers MOTOmed si Page 81 vous avez des questions. NETTOYAGE, MAINTENANCE, RECYCLAGE...
Page 77
Caractéristiques techniques, symboles Dimensions et poids Modèle MOTOmed Dimensions Poids (dimensions extérieurs en cm min./max.) (en kg) Longueur Largeur Hauteur layson.l / layson kidz.l 110–125 62–100 113–157 Châssis d’écartement layson.l / layson kidz.l 110–125 62–92 113–157 Châssis parallèle layson.la / layson kidz.la 142–155...
Page 78
FDA product code BXB - exerciser powered Poids max. autorisé de l’utilisateur 135 kg Le revêtement de la poignée est en PVC. Une coupure sur tous les pôles du MOTOmed est assurée par le retrait de la fiche secteur. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES, SYMBOLES...
Page 79
L'illustration n'est qu'un exemple, le numéro de série réel peut être lu directement sur le MOTOmed ! Marquage sur l’unité de commande amovible. Marquage sur la télécommande du patient. Indique le fabricant du produit médical Numéro de série de l’appareil...
Page 80
Respecter les instructions d’utilisation. Le MOTOmed correspond au type de protection IP21 : il est ainsi protégé contre la pénétration de pièces solides étrangères et contre les gouttes de liquide tombant à la verticale. Appareil de la classe de protection II Respecter l’élimination conforme...
Page 81
Il est interdit d'appuyer, de se pencher ou de pousser le MOTOmed sur le côté. Il est interdit de monter sur le MOTOmed ou de s'entraîner en position debout. Pièces d’application de type BF Les pièces appliquées sont des pièces qui entrent en contact avec l’utilisateur lors de l’utilisation conforme de...
Page 83
Nous vous rappelons volontiers. Merci de bien vouloir toujours nous indiquer le numéro de série . Vous le trouverez sur la plaque signalétique sur le châssis du MOTOmed. L'illustration n'est qu'un exemple, le numéro de série réel peut être lu directement sur le MOTOmed ! Fig.
Page 85
Consignes CEM Page Déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques Déclaration du fabricant – immunité électromagnétique Distances de sécurité recommandées CONSIGNES CEM...
Page 86
Pour le câble d’alimentation du MOTOmed, le fabricant déclare la conformité avec les exigences de la norme EN 60601-1-2:2016-05. L’utilisation d’autres accessoires et d’autres câbles que ceux déterminés ou fournis par le fabricant peut provoquer une augmentation du risques d’interférences électromagnétiques ou une altération de la résistance aux interférences électromagnétiques de l’appareil et...
Page 87
Déclaration du fabricant – immunité électromagnétique Le MOTOmed est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du MOTOmed doit s’assurer qu’il sera utilisé dans un environnement approprié. Contrôle de la Niveau d’essai IEC 60601 Environnement résistance aux...
Page 88
électromagnétique concernant les émetteurs stationnaires. Lorsque l’intensité de champ du site sur lequel le MOTOmed est utilisé dépasse le niveau mentionné ci-dessus, observez le MOTOmed afin de prouver son fonctionnement conforme. Si vous observez des caractéristiques de performance inhabituelles, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires, par ex.
Page 89
(y compris leurs accessoires comme le câble antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à 30 cm (ou 12 Inch) des pièces et des câbles du MOTOmed désignés par le fabricant. Le non-respect de cette consigne peut provoquer une réduction de la performance de l’appareil.
Page 91
Index alphabétique Accessoires Année de construction Avant-propos Câble d’alimentation Caractéristiques techniques Châssis d’écartement Châssis parallèle Classification Conditions environnementales Contre-indications Contrôle visuel Dépannage Désinfection Dimensions Disponibilité Distances de sécurité Effets secondaires négatifs Émissions électromagnétiques Entrainement des bras / du torse Entrainement des jambes Entrainement libre Explication des symboles INDEX ALPHABÉTIQUE...
Page 92
Fixation au sol Fixation rapide du pied « QuickFix » Guide jambes »TrainCare« Immunité électromagnétique Incident grave Indications (symptômes cliniques) Interface pour la télécommande du patient Interlocuteur Limitation de poids Maintenance Manchette de poignet Mesures de précaution Mise au rebut Mise en service Mode entrainement Montage...
Page 93
Nettoyage Non-responsabilité Numéro de l’appareil Numéro de série Objectifs thérapeutiques Plaque signalétique Poids Poids de l’utilisateur Poignée Poignée en crochet Poignées Ergo Poignées Tetra Poignées verticales Positionnement Première mise en service Préparation Prise secteur Puissance absorbée Recyclage Réglage de la flexion des genoux Roulettes de transport INDEX ALPHABÉTIQUE...
Page 94
Semelles de sécurité pour les pieds Service Supports d’avant-bras Système de changement rapide Télécommande du patient Transport Type de protection Unité de commande Unité de commande amovible Usage prévu Utilisation conforme Valeurs de raccordement INDEX ALPHABÉTIQUE...
Page 96
Sous réserve de modifications techniques en raison du progrès. Reproduction, même partielle, autorisée uniquement avec l’autorisation écrite de l’entreprise RECK. RECK-Technik GmbH & Co. KG Reckstraße 1–5, 88422 Betzenweiler, GERMANY Tél. + 4 9 7374 18- 8 5, Fax + 4 9 7374 18- 4 80...