Sommaire des Matières pour Shelbourne Reynolds CVS Serie
Page 1
MAN-01019FR CVS, CSD, RSD, & RVS RESTE DU MONDE, EXCEPTÉ L’AMÉRIQUE DU NORD MANUEL D’UTILISATION 2018 ET AU-DELÀ - TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES Numéro 6 11/04/2023...
Page 2
IDENTIFICATION DE LA MACHINE NUMÉRO DE SÉRIE DU STRIPPER NUMÉRO DE MACHINE DU STRIPPER 196555 ENSEMBLE DE PLAQUE D’ADAPTATION 196549 KIT D’ENTRAÎNEMENT KIT- KIT DE MONTAGE HYDRAULIQUE ______________________________________ KITS OPTIONELS ______________________________________ Les manuels suivants peuvent être commandés auprès de votre distributeur Sheybourne Reynolds ou téléchargés depuis la rubrique Pièces et Service du site web de Shelbourne Reynolds www.shelbourne.com...
Page 3
À la fin de l’inspection, CE FORMULAIRE DOIT ÊTRE COPIÉ ET RETOURNÉ À : - Shelbourne Reynolds dans les 30 jours suivant la livraison au client, sinon la date de facturation au concessionnaire sera considérée comme la date de début de la période de garantie.
Page 4
Date : Déclaration de confidentialité Chez Shelbourne Reynolds Engineering Ltd, nous respectons votre vie privée et nous n’utiliserons vos informations personnelles que pour gérer votre compte et vous fournir les produits et services que vous nous avez demandés. Nous aimerions vous contacter occasionnellement pour vous communiquer des informations sur d’autres produits susceptibles de vous intéresser, des offres spéciales que nous proposons et des informations/invitations à...
Page 5
à l’enregistrement de la machine au titre de la garantie, et que les informations d’enregistrement sont transmises à Shelbourne Reynolds Engineering Ltd. sous 15 jours à compter de la date de livraison. Si l’enregistrement à la garantie n’est pas effectué...
Page 6
1.5 EXTENSION DE GARANTIE -Disponible uniquement pour les gammes de débroussailleuses et de mélangeuses Powermix suivantes Débroussailleuse – Séries 7000 et 8000 Shelbourne proposera une extension de garantie de 12 mois ajoutée à la durée initiale de la garantie pour certaines pièces des débroussailleuses des séries 7000 et 8000.
Page 7
Remarque : Les composants non listés sont couverts par une garantie Shelbourne standard de 12 mois et sont soumis à toutes les autres conditions de cette politique de garantie. 2. EXCLUSIONS Shelbourne n’est pas responsable de la non-éligibilité de la machine à la Garantie : 1) En cas de dommages dus à...
Page 8
La garantie ne s’applique pas : 1) aux pièces d’usure, notamment les courroies d’entraînement, les bandes de convoyeur, les rouleaux de convoyeur, les caches en caoutchouc, les fléaux, les patins, les paliers, les tiges, les douilles, les lames, les pneus, ou tout autre élément en contact avec le sol, sujet à une usure normale ou consommable ; 2) aux tuyaux ayant subi des dommages externes.
Page 9
En cas de dommages ou de livraison incomplète, signer « Endommagé » ou « Détail des articles non reçus » et signalez tout dommage ou toute pièce manquante au service de garantie de Shelbourne Reynolds par téléphone ou par e-mail ainsi qu’au transporteur dans un délai de 24 heures. Passé ce délai, aucune réclamation ne sera acceptée.
Page 10
échéant. Le kilométrage maximum par réclamation est de 128 kilomètres, sauf pré- autorisation et confirmation contraires écrites du responsable du service chez Shelbourne Reynolds. Pour toute réclamation soumise qui s’avère être trompeuse ou frauduleuse, Shelbourne sera en droit de facturer un taux horaire approprié...
Page 11
10. CLIENTS EXPORTATEURS Si vous n’êtes pas basé au Royaume-Uni, les conditions de garantie présentées ci-dessus peuvent être différentes en fonction de votre pays. Veuillez contacter Shelbourne Reynolds Engineering Ltd. pour plus d’informations. Page 7 sur 7 Politique de garantie (tous produits) Numéro 1...
Page 13
Déclaration CE de conformité de machines (Directive « Machines » 2006/42/CE, Annexe II, section A) Fabricant : Shelbourne Reynolds Engineering Ltd. Adresse : Shepherds Grove Industrial Estate, Stanton, Bury St Edmunds, Suffolk. Angleterre. IP31 2AR Nom et adresse de la personne (établie dans la Communauté européenne/l’EEE) autorisée à...
Page 15
TABLE DES MATIÈRES CHAPITRE 1 INTRODUCTION ..................1 AVANT-PROPOS ..................... 1 AMÉLIORATIONS ET MODIFICATIONS ............1 PIÈCES DE RECHANGE ................. 2 IDENTIFICATION DE LA MACHINE ..............2 CHAPITER 2 PROCÉDURES DE SÉCURITÉ .............3 PRÉVENTION DES ACCIDENTS ..............3 SYMBÔLE D'ALERTE DE SÉCURITÉ ............. 3 PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ...
Page 16
5.1.10 Attelage du stripper : toutes les moissonneuses-batteuses ......39 DÉTELAGE DE LA BARRE DE RÉCOLTE .............40 5.2.1 Dételage du stripper : toutes les moissonneuses-batteuses....... 40 5.2.2 John Deere séries 60, 70 et S ..............42 5.2. 3 John Deere séries 50 et antérieures ............43 5.2.4 Case IH séries 10, 20, 30, 40, 50 et 88 ............
Page 17
Paramétrage semi-automatique de la vitesse de consigne de l’alarme du 8.1.6 rotor ......................65 8.1.7 Paramétrage de la baisse en pourcentage par rapport à la vitesse de consigne de l’alarme du rotor ..............65 Paramétrage manuel de la vitesse de consigne de l’alarme du rotor ..66 8.1.8 8.1.9 Test des alarmes ..................
Page 18
CHAPITRE 10 LUBRIFICATION ................97 CHAÎNE D’ENTRAÎNEMENT DE LA VIS D'ALIMENTATION ......97 10.1 10.2 POINTS PIVOTS .....................98 BOÎTE DE VITESSES D’ENTRÉE ..............98 10.3 10.3.1 Boîte de vitesses avec jauge et bouchon de vidange en position latérale .. 98 10.3.2 Boîte de vitesses avec jauge arrière et bouchon de vidange au bas ..99 10.3.3 Changement de l’huile de boîte de vitesses ..........
Page 19
Ce manuel aidera l’opérateur dans les réglages, l’utilisation et l’entretien de la barre de récolte de type stripper Shelbourne Reynolds (Shelbourne) série CVS, CSD, RSD et RVS et contient en outre d’importantes informations relatives à la sécurité. Ce manuel est à utiliser conjointement avec le manuel d’utilisation fourni par le fabricant de la moissonneuse-batteuse.
Page 20
PIÈCES DE RECHANGE Utilisez des pièces de service Shelbourne authentiques et garanties sur les machines Shelbourne pour garantir à ces dernières une durée de vie maximale et des performances optimales. Ces pièces sont disponibles auprès de votre concessionnaire Shelbourne. Lorsque vous commandez des pièces de rechange, indiquez toujours le modèle, le numéro de série et le numéro de machine.
Page 21
CHAPITER 2 PROCÉDURES DE SÉCURITÉ PRÉVENTION DES ACCIDENTS Les consignes de sécurité suivantes sont valables pour tous les chapitres de ce manuel. Les programmes de prévention des accidents ne peuvent effectivement prévenir les accidents qu’avec la coopération des personnes responsables de l’utilisation de cet équipement. Pour votre propre sécurité...
Page 22
Lisez attentivement et respectez scrupuleusement les consignes de sécurité accompagnant ce symbole. POURQUOI LA SÉCURITÉ EST-ELLE IMPORTANTE POUR VOUS ? LES ACCIDENTS HANDICAPENT ET TUENT LES ACCIDENTS SONT COÛTEUX LES ACCIDENTS SONT ÉVITABLES PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ Les pictogrammes de sécurité apparaissent sur le stripper au emplacements indiqués à la section 2.6.
Page 23
EMPLACEMENT DES PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ Réf. 193388 01 Réf.193389 01 Réf. 198845 01 Risque de blessure Risque de blessure Risque de blessure grave ou de mort grave ou de mort grave par due à des due au rotor. écrasement ou de projections Rester à...
Page 24
Réf. TNF-0011 Réf. TNF-0011 Réf. TNF-0012 Réf. TNF-0012 Réf. TNF-0012 Risque de Lire attentivement le Ne pas La chaîne Ne pas faire manuel d’utilisation blessure grave suspendre la cinématique en tourner le rotor de ou de mort. de la machine avant chaîne rotation peut entraîner récolte à...
Page 25
Réf.193389 01 Réf. 800215 01 Réf. 193388 01 Risque de blessure Risque de blessure Risque de blessure grave due au grave ou de mort grave ou de mort déflecteur. due à des due au rotor. Rester à distance. Gardez vos mains projections d’objets.
Page 26
PRÉVENTION DES ACCIDENTS PENDANT LA PRÉPARATION ET LES RÉGLAGES DU STRIPPER Lisez attentivement le manuel d’utilisation. Assurez-vous que les personnes alentours se trouvent à une distance sûre pendant que le stripper est déplacé ou suspendu au-dessous du sol pendant sa manutention. Utilisez correctement les supports pour chariot élévateur lorsque vous déplacez le stripper avec ce type d’engin et assurez-vous que le chariot élévateur a une capacité...
Page 27
façon sûre tout en restant stable. Référez-vous au manuel d’utilisation de la moissonneuse- batteuse. Assurez-vous que la capacité de la moissonneuse-batteuse lui permet de soulever le stripper et que la bonne plaque d’adaptation est installée. Suivez la procédure d'arrêt sûr lorsque vous quittez la cabine de la moissonneuse-batteuse avant de atteler/dételer la barre de récolte à...
Page 28
Assurez-vous que la pression du système hydraulique de la moissonneuse-batteuse est nulle avant de connecter le coupleur hydraulique. Tenez les personnes alentours à distance de sécurité pendant que vous faites fonctionner le système hydraulique. Les système hydrauliques peuvent générer des pressions extrêmement élevées. Toutes les canalisations, tous les tuyaux et tous les raccords doivent donc être contrôlés régulièrement pour vérifier qu’il n’y a pas de fuites ni de dommages extérieurs visibles.
Page 29
Avant de commencer le travail, assurez-vous que les fourches de prise de force sont bien engagées. Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité dangereuse du stripper lorsque vous mettez le cardan de prise de force en marche. Le contact avec le cardan de prise de force peut entraîner la mort.
Page 30
Le stripper ne doit pas être mis en service tant que l’utilisateur n’a pas reçu les instructions initiales appropriées soit du concessionnaire, soit d’un représentant de Shelbourne Reynolds. Il incombe au propriétaire de s’assurer que toute autre personne utilisant la machine est compétente et a reçu des instructions ou a été...
Page 31
Veillez à ce que la procédure d’arrêt sûr soit appliquée avant de travailler sur la machine ou au moment de quitter la cabine de la moissonneuse-batteuse. En cas dysfonctionnement, arrêtez immédiatement la machine et appliquez la procédure d’arrêt sûr. Inspectez les composants hydrauliques avant leur utilisation et veillez à leur maintenance. Lors de l’utilisation du stripper, assurez-vous que les portes de la cabine de la moissonneuse- batteuse sont fermées.
Page 32
Portez un EPI adapté tel que des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez sur la machine. 2.13 PRÉVENTION DES INCENDIES PENDANT LE FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE La barre de récolte doit être inspectée périodiquement tout au long de la journée de récolte. Les accumulations de matières végétales et autres débris doivent être éliminées.
Page 33
Respectez la largeur maximale autorisée pour le transport routier et installez tous les signaux de sécurité ainsi que tous les dispositifs de protection nécessaires. 2.15 PRÉVENTION DES ACCIDENTS PENDANT LA MAINTENANCE, LE NETTOYAGE ET LE STOCKAGE Lisez attentivement le manuel d’utilisation. Veillez à...
Page 34
Si vous devez ranger le stripper sur une remorque, assurez-vous qu’il est correctement situé et qu’il est bien attelé à la remorque avant de le retirer de la moissonneuse-batteuse. Le stripper doit être posé sur un sol horizontal et ferme. Ne grimpez pas sur des machines rangées ou par-dessus.
Page 35
2.17 USAGE PRÉVUE Le stripper est conçu à base de technologies de pointes et et fabriqué conformément aux normes de sécurité reconnues. Cependant, l’utilisation de la barre de récolte n’exclut pas le risque de blessure pour l’utilisateur ou des tiers, ni celui d’endommager la barre de récolte elle- même ou les autres pièces ou articles de l’équipement.
Page 37
CHAPITRE 3 SPÉCIFICATIONS ET DESCRIPTION DESCRIPTION Le stripper consiste en un châssis principal (a), relié à la moissonneuse-batteuse par une plaque d’adaptation interchangeable (b). Différentes plaques d’adaptation sont disponibles pour différents modèles populaires de moissonneuses-batteuses. La plaque d’adaptation peut être réglée pour modifier l’inclinaison du stripper.
Page 38
lorsque le stripper est dételé de la moissonneuse-batteuse et posé sur le sol. Trois des strippers les plus larges présentent sont décalés vers la droite de la moissonneuse- batteuse pour un meilleur équilibre du stripper. Le décalage est comme suit : CVS//RSD/RVS 24 = 200 mm (7 ”...
Page 39
La droite, la gauche, l’avant et l’arrière de la machine sont désignés dans ce manuel du point de vue du conducteur de la moissonneuse-batteuse assis dans son siège. AVANT STRIPPER GAUCHE DROITE ARRIÈRE SENS DU DÉPLACEMENT MOISSONNEUS E-BATTEUSE SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Les dimensions et les poids des machines sont les suivants (toutes les valeurs de dimension et de poids sont approximatives) : Déport...
Page 40
Modèle Poids CVS/CSD 12 1223 mm 2240 mm 3600 mm 4060 mm 23 mm 1600 kg 4’ 7’4” 11’10” 13’4” 1” RSD 12 3530 lbs CVS/CSD 16 1223 mm 2240 mm 4800 mm 5270 mm 190 mm 1850 kg 4’ 7’4”...
Page 41
CHAPITRE 4 TRANSPORT Voir le chapitre 2 pour les consignes de prévention des accidents Pour éviter d’endommager le stripper, la machine doit être déplacé par l’une des méthodes suivantes : - attelage à une moissonneuse-batteuse (voir chapitre 5) ; - utilisation d’un chariot élévateur sous le stripper ; - levage aérien de la machine à...
Page 42
REMORQUAGE Voir la section 2.14 pour les consignes de prévention des accidents Le stripper peut être transporté sur une remorque approuvée par Shelbourne capable de supporter la machine de manière à prévenir les accidents et à réduire les risques de dommage. Le stripper doit être soutenu sous la traverse arrière de part et d’autre de l’ouverture de la plaque d’adaptation (a).
Page 43
CHAPITRE 5 ATTELAGE ET DÉTELAGE DE LA BARRE DE RÉCOLTE Voir les sections 2.8, 2.9 et 2.10 pour les consignes de prévention des accidents Le stripper est configuré pour différents modèles de moissonneuse-batteuse en usine. Ce manuel contient des informations sur les moissonneuses-batteuses listées ci-dessous. Utilisez ces informations conjointement avec le manuel d’utilisation de la moissonneuse- batteuse.
Page 44
5.1.1 John Deere séries 60, 70 et S Poussez la poignée (a) du multicoupleur (e) de la moissonneuse-batteuse vers le convoyeur pour rétracter complètement les goupilles (b) situés dans les angles inférieurs du convoyeur. Faites avancer lentement la moissonneuse- batteuse en veillant à ce que le convoyeur soit centré...
Page 45
Retirez le coupleur (g) du support de rangement (j) situé sur la barre de récolte et placez-le sur le multicoupleur réceptacle du convoyeur. Tirez la poignée (a) pour la mettre en position horizontale de sorte que les goujons s’insèrent dans les logements radiaux de la poignée. Assurez-vous que le bouton (m) s’engage pour verrouiller la poignée (a) ou faites glisser le verrou (k) et bloquez-le avec le loquet (l).
Page 46
5.1.2 John Deere séries 50 et antérieures Rétractez les goupilles (b) des angles inférieurs du convoyeur. Consultez le manuel d’utilisation de la moissonneuse-batteuse. Faites avancer lentement la moissonneuse- batteuse en veillant à ce que le convoyeur soit centré par rapport à l’ouverture de la plaque d’adaptation et parallèle à...
Page 47
Retirez le faisceau de câbles (g) de sa position de rangement sur le convoyeur et connectez la prise (j) à l’arrière du stripper. Déconnectez le tuyau du mécanisme d’élévation pour rabatteur (k) du coupleur rapide et posez le bouchon antipoussière (l) sur le coupleur. Retirez le bouchon antipoussière du coupleur hydraulique rapide (m) à...
Page 48
5.1.4 Case IH séries 10, 20, 30, 40, 50 et 88 Assurez-vous que la poignée (a) est positionnée de sorte que les crochets (b) puissent s’insérer dans la plaque d’adaptation. Faites avancer lentement la moissonneuse- batteuse en veillant à ce que le convoyeur soit centré...
Page 49
Pour connecter le coupleur hydraulique rapide (l) de la moissonneuse-batteuse au multicoupleur (h) de la barre de récolte, ouvrez la protection (j), puis appuyez sur le bouton rouge (k) et relevez la poignée (n) de manière à la mettre en position « complètement ouvert ». Retirez le coupleur (l) de la moissonneuse- batteuse de sa position de rangement (p) et nettoyez les surfaces d’accouplement.
Page 50
5.1.5 Case IH séries 2100, 2300, 2500 et antérieures Faites avancer lentement la moissonneuse- batteuse en veillant à ce que le convoyeur soit centré par rapport à l’ouverture de la plaque d’adaptation et parallèle à celle-ci. Avancez jusqu’à ce que la selle du convoyeur (a) soit directement sous la traverse supérieure de la plaque d’adaptation (b).
Page 51
5.1.6 New Holland séries CR et CX Assurez-vous que la poignée (a) est positionnée de sorte que les crochets (b) puissent s’insérer dans la plaque d’adaptation. Faites avancer lentement la moissonneuse- batteuse en veillant à ce que le convoyeur soit centré...
Page 52
Pour connecter le coupleur hydraulique rapide (l) de la moissonneuse-batteuse au multicoupleur (h) de la barre de récolte, ouvrez la protection (j), puis appuyez sur le bouton rouge (k) et relevez la poignée (n) de manière à la mettre en position « complètement ouvert ». Retirez le coupleur (l) de la moissonneuse- batteuse de sa position de rangement (p) et nettoyez les surfaces d’accouplement.
Page 53
5.1.7 AGCO Rétractez les crochets (a) situés à la base du convoyeur à l’aide de la poignée de verrouillage (b). Faites avancer lentement la moissonneuse- batteuse en veillant à ce que le convoyeur soit centré par rapport à l’ouverture de la plaque d’adaptation et parallèle à...
Page 54
Retirez le coupleur (g) de son support de rangement (j) situé sur la barre de récolte et nettoyez les deux faces du multicoupleur. Placez le coupleur (g) sur le multicoupleur réceptacle (k) du convoyeur. Tirez la poignée (h) vers le bas pour engager complètement le coupleur (g).
Page 55
5.1.8 Claas/CAT Lexion Rétractez les goupilles de verrouillage inférieures (a) de sorte que l’ouverture du convoyeur ne soit pas obstruée. Levez les leviers (b) et bloquez-les en position haute à l’aide des goupilles (c). Faites avancer lentement la moissonneuse- batteuse en veillant à ce que le convoyeur soit centré...
Page 56
Desserrez la molette (f) située sur le coupleur (g) de la moissonneuse-batteuse et retirez le coupleur de sa position de rangement (h). Retirez le cache (l) du coupleur hydraulique (m) de la barre de récolte et nettoyez les deux surfaces d’accouplement. Placez le coupleur (g) de la moissonneuse- batteuse sur le coupleur hydraulique (m) de la barre de récolte et vissez la molette (f) pour le...
Page 57
5.1.9 Autres marques et modèles de moissonneuse-batteuse Consultez votre concessionnaire Shelbourne et le manuel de la moissonneuse-batteuse pour obtenir des informations sur l’attelage du stripper à d’autres marques et modèles de moissonneuse-batteuse non mentionnés dans ce manuel. 5.1.10 Attelage du stripper : toutes les moissonneuses-batteuses Les points suivants s’appliquent généralement à...
Page 58
Retirez les pieds du stripper situés aux angles à l’avant, sous le châssis principal. Retirez la goupille (a) et faites glisser le pied du stripper (b) en arrière, vers la moissonneuse-batteuse, jusqu’à ce qu’il quitte sa plaque de montage (c). Les pieds du stripper peuvent alors être rangés sur un support situé...
Page 59
Engagez le verrou du vérin du convoyeur de la moissonneuse-batteuse. Déconnectez le cardan de prise de force de la moissonneuse-batteuse. Assurez-vous que la chaîne retenant la protection du cardan de prise de force (e) n’est pas attachée à la moissonneuse-batteuse. Glissez le col (b) vers l’extrémité...
Page 60
5.2.2 John Deere séries 60, 70 et S Installez les pieds du stripper et déconnectez le cardan de prise de force et les connecteurs électriques du moniteur. Vérifiez que le déflecteur est baissé comme indiqué à la section 5.2.1. Relevez complètement le stripper. Arrêtez la machine et appliquez la procédure d’arrêt sûr.
Page 61
5.2. 3 John Deere séries 50 et antérieures Installez les pieds du stripper et déconnectez le cardan de prise de force et les connecteurs électriques du moniteur. Vérifiez que le déflecteur est baissé comme indiqué à la section 5.2.1. Relevez complètement le stripper. Arrêtez la machine et appliquez la procédure d’arrêt sûr.
Page 62
5.2.4 Case IH séries 10, 20, 30, 40, 50 et 88 Installez les pieds du stripper et déconnectez le cardan de prise de force et les connecteurs électriques du moniteur. Vérifiez que le déflecteur est baissé comme indiqué à la section 5.2.1. Relevez complètement le stripper.
Page 63
5.2.5 Case IH séries 2100, 2300, 2500 et antérieures Installez les pieds du stripper et déconnectez le cardan de prise de force et les connecteurs électriques du moniteur. Vérifiez que le déflecteur est baissé comme indiqué à la section 5.2.1. Relevez complètement le stripper.
Page 64
5.2.6 New Holland séries CR et CX Installez les pieds du stripper et déconnectez le cardan de prise de force et les connecteurs électriques du moniteur. Vérifiez que le déflecteur est baissé comme indiqué à la section 5.2.1. Relevez complètement le stripper. Arrêtez la machine et appliquez la procédure d’arrêt sûr.
Page 65
5.2.7 AGCO Installez les pieds du stripper et déconnectez le cardan de prise de force et les connecteurs électriques du moniteur. Vérifiez que le déflecteur est baissé comme indiqué à la section 5.2.1. Relevez complètement le stripper. Arrêtez la machine et appliquez la procédure d’arrêt sûr. Engagez le verrou du vérin du convoyeur de la moissonneuse-batteuse.
Page 66
5.2.8 Claas/CAT Lexion Installez les pieds du stripper et déconnectez le cardan de prise de force et les connecteurs électriques du moniteur. Vérifiez que le déflecteur est baissé comme indiqué à la section 5.2.1. Relevez complètement le stripper. Arrêtez la machine et appliquez la procédure d’arrêt sûr. Engagez le verrou du vérin du convoyeur de la moissonneuse-batteuse.
Page 67
CHAPITRE 6 PRÉPARATIONS ET RÉGLAGES DU STRIPPER Avant d’être livré, le stripper aura été réglé et inspecté par votre concessionnaire Shelbourne. Toutefois, certains réglages supplémentaires peuvent être nécessaires avant utilisation. Voir les sections 2.7 et 2.11 pour les consignes de prévention des accidents RETRAIT DES SUPPORTS D’EXPÉDITION Les supports d’expédition maintenant le déflecteur en place doivent être enlevés à...
Page 68
Il n’est pas nécessaire de retirer la fixation (e) de la protection de droite. Placez le repère (b) comme illustré et maintenez-le en place en remettant les fixations (d). Répétez ces opérations du côté gauche et installez le repère gauche. Occasionnellement, pour l’expédition, les deux repères de récolte peuvent être fixés sur le support d’expédition de droite (c).
Page 69
RÉGLAGE DES PATINS La plupart des strippers sont fournis avec deux patins externes réglables et, selon la largeur du modèle, un ou deux patins internes supplémentaires. Les patins sont en contact avec le sol lors de travaux à faible hauteur. La hauteur des patins peut être réglée afin de modifier la distance entre le rotor de récolte et le sol et, ainsi, prévenir l’endommagement du rotor.
Page 70
Vérifiez l’angle d’inclinaison. Les plaques latérales de la barre de récolte doivent être parallèles au sol ou très légèrement inclinées en arrière. cela devrait correspondre à un espace approximatif (e) de 100 mm (4”) entre le doigt du rotor de récolte et le sol, et (f) de 150 mm (6”) Parallèle entre le bas de la plaque latérale et le sol.
Page 71
L’arrière du panneau de protection peut pivoter vers l’extérieur et s’ouvrir en basculant sur son bras (d). Si un meilleur accès est requis, on peut retirer le panneau de protection (a) du bras (d) en enlevant les fixations (e). 6.6.2 Fermeture du panneau de protection de l’entraînement du côté...
Page 72
Le cas échéant, tournez le boulon du bec-de cane (v) dans le sens antihoraire pour débloquer le capot. Tournez complètement la molette (c) de la pompe manuelle (d) dans le sens antihoraire. Actionnez la poignée (e) de la pompe manuelle et relevez complètement le capot (f).
Page 73
MONITEUR Le stripper est fourni avec moniteur en kit et un faisceau de câble pour moissonneuse-batteuse. Ce dernier se connecte au faisceau de câbles déjà présent sur le stripper. Le moniteur et le faisceau de câbles pour moissonneuse-batteuse doivent être installés par votre concessionnaire Shelbourne.
Page 74
Une fois l’orientation du support réglée, fixez la plaque de montage à la cabine à l’aide des vis autotaraudeuses fournies. Ne percez pas de trous dans une structure ROPS ou FOPS. Si vous fixez la plaque de montage sur du plastique, par ex. sur le tableau de bord ou autre moulures de la cabine, il est recommandé...
Page 75
Les modèles CSD et RSD sont livrés avec un faisceau de câbles comprenant une boîte de jonction à boîtier cylindrique et à trois câbles. Deux fusibles en ligne de 2 A sont placés dans le câble d’alimentation pour protéger le système. UNITÉ...
Page 76
6.8.6 Routage des câbles Routez les câbles (deux sur CVS/RVS, un sur CSD/RDS) proprement hors de la cabine, le long convoyeur. En général, les câbles peuvent être routés à travers des trous d’accès aménagés dans le plancher de la cabine puis fixés proprement. Les connecteurs à deux ou quatre voies qui terminent les câbles peuvent être retirés à...
Page 77
CHAPITRE 7 PRÉPARATION ET RÉGLAGES DE LA MOISSONNEUSE-BATTEUSE Voir la section 2.11 pour les consignes de prévention des accidents Contactez votre concessionnaire Shelbourne pour obtenir des conseils sur la préparation de la moissonneuse-batteuse. PRÉREQUIS DE LA MOISSONNEUSE-BATTEUSE Pour utiliser le stripper, les caractéristiques suivantes sont requises sur la moissonneuse- batteuse (certaines de ces caractéristiques peuvent déjà...
Page 78
cette fonction hydraulique. Avec les strippers des séries CSD et RSD, si la moissonneuse- batteuse est équipée d’un convoyeur à vitesse variable, assurez-vous que le type de barre de récolte sélectionné prend en charge cette fonction. Référez-vous au manuel de la moissonneuse-batteuse au moment de sélectionner la barre de récolte.
Page 79
INDICATEUR DE LA HAUTEUR DE LA BARRE DE RÉCOLTE Il doit être réglé comme indiqué dans le manuel de la moissonneuse-batteuse. CALIBRAGE DE LA MISE EN PRISE DE LA BARRE DE RÉCOLTE Sur certains modèles de moissonneuse-batteuse, il est possible de calibrer l’enclenchement de l’entraînement de la barre de récolte de sorte que le rotor de récolte démarre en douceur.
Page 81
CHAPITRE 8 FONCTIONNEMENT SUR LE TERRAIN Voir le chapitre 2.12 pour les consignes de prévention des accidents Étant donné que le stripper alimente peu de paille dans la moissonneuse-batteuse, les réglages de cette dernière peuvent différer de ceux utilisés avec une barre de coupe traditionnelle. Veuillez vous référer au guide Shelbourne de réglage de la moissonneuse-batteuse pour le stripper pour connaître les réglages de certains composants du stripper ainsi que les ajustements et réglages à...
Page 82
Marque de Stripper Commande du rabatteur moiss. Modèles Année Élévation du Abaissement du déflecteur déflecteur John Deere 2022 et ultérieur Recul du rabatteur Avance du rabatteur John Deere 2022 et ultérieur Recul du rabatteur Avance du rabatteur Claas Tous 2021 et ultérieur Avance du rabatteur Recul du rabatteur La position du déflecteur de récolte est indiquée par la baguette d’indication de hauteur à...
Page 83
L’alarme continue de retentir jusqu’à ce que la bonne vitesse soit rétablie, ou que l’opérateur SET__ appuie sur le bouton PROG, RESET La vitesse de la vis d'alimentation est surveillée de sorte que le conducteur soit prévenu si la vis est bloquée.
Page 84
MAINTENEZ appuyé pour modifier le chiffre sélectionné. LÂCHEZ pour sélectionner le chiffre suivant et répéter les opérations ci-dessus, ou alors lâchez simplement les deux boutons. L’instrument retourne ensuite en mode d’affichage normal. 8.1.8 Paramétrage manuel de la vitesse de consigne de l’alarme du rotor La vitesse de consigne de l’alarme du rotor peut aussi être définie manuellement en par la procédure suivante : Le rotor doit être arrêté.
Page 85
8.1.11 Réinitialisation à la mise sous tension L’apparition de « ProG » sur l’affichage indique que la mémoire de l’instrument a été corrompue. Vous pouvez tenter une réinitialisation à la mise sous tension (Power-On Reset). Couper l’alimentation électrique. SET__ APPUYEZ et MAINTENEZ les trois boutons du milieu (PROG, ) et RESET rétablissez l’alimentation.
Page 86
8.2.3 Vitesse de rotation de la vis d'alimentation La vitesse de rotation opérationnelle de la vis d'alimentation doit être comprise entre 150 et 200 tr/min. Il est primordial que cette vitesse n’excède pas 200 tr/min, sous peine de causer des dommages.
Page 87
Pendant la récolte de cultures versées, le stripper doit pouvoir flotter au-dessus du dénivelé du sol grâce à ses patins et au système de flottement pour barre de récolte de la moissonneuse- batteuse. Ne laissez pas le stripper peser excessivement sur les patins, cela conduirait ces derniers à...
Page 88
Là encore, ne pas effectuer cette vérification juste après l’arrêt de la machine. REMARQUE : Pour faciliter cette opération, vous pouvez éloigner la moissonneuse-batteuse des cultures en marche arrière. Inspectez la zone sur 2 à 3 mètres à partir de l’endroit où...
Page 89
En d’autres termes, plus le rotor est près du sol, plus il lui faut de puissance et plus il ralentit. Plus la vitesse d’avancement est élevée, plus il faut de puissance au rotor et plus le rotor ralentit. Si la goupille de cisaillement se rompt avant que l’alarme sonore ne retentisse, cela signifie que la valeur de consigne de la vitesse de rotation doit être modifiée.
Page 90
DÉBLOCAGE DU ROTOR Le rotor peut se bloquer si de la matière ou un corps étranger tel que du fil métallique s’enroule autour du rotor, ou lorsqu’un corps étranger volumineux est ramassé. Lorsque le rotor se bloque, la courroie d’entraînement du rotor glisse ou la goupille de cisaillement du cardan de prise de force se rompt.
Page 91
Arrêtez la machine et appliquez la procédure d’arrêt sûr Avant de remplacer une goupille de cisaillement, déterminez les causes de la rupture de la goupille de cisaillement, inspectez la machine et éliminez toutes les sources de blocage si nécessaire. Des goupilles de cisaillement de rechange (a) sont stockées du côté...
Page 92
TRANSPORT DE LA BARRE DE RÉCOLTE Voir la section 2.14 pour les consignes de prévention des accidents Selon la législation et le code de la route locaux, le stripper peut être transporté soit sur la moissonneuse-batteuse soit sur une remorque approuvée par Shelbourne. Fixez entièrement les protections, les cardans de prise de force, les coupleurs hydrauliques et autres composants avant de vous engager sur la route.
Page 93
Appliquez toutes les procédures recommandées dans le manuel de la remorque pour le transport de la barre de récolte. TABLEAUX DE DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE SOLUTION Reste de grain dans Vitesse de rotation du rotor trop Accélérer le rotor. les strippers. faible.
Page 94
PROBLÈME CAUSE SOLUTION La matière n’est pas La goulotte de la vis d'alimentation Éliminer la boue et nettoyer. alimentée vers la vis ou la plaque antidébordement est d'alimentation. couverte de boue. La goulotte de la vis la Réparer les dommages et d'alimentation ou la plaque contacter le concessionnaire antidébordement est...
Page 95
PROBLÈME CAUSE SOLUTION Aucune plaque d’obturation n’est Échantillon de grain Installer des plaques d’obturation sur le contre- mal nettoyé. installée sur le contre-batteur. batteur. (Voir le manuel de la moissonneuse-batteuse.) Corriger l’écartement Écartement trop grand entre le batteur et le contre-batteur. Le tamis inférieur est trop ouvert.
Page 96
PROBLÈME CAUSE SOLUTION Souffle d’air du ventilateur de Réduire l’intensité du souffle nettoyage trop intense. ou augmenter la vitesse d’avancement si possible pour charger plus de matière sur les tamis. (Voir le manuel de la moissonneuse-batteuse.) Trop de paille courte sur les tamis. 1. Réduire la vitesse du batteur.
Page 97
PROBLÈME CAUSE SOLUTION Courroie trapézoïdale centrale Changer la courroie. Ajouter usée une courroie (modèles CVS et (Modèles RSD et RVS.) CSD) La chaîne d’alimentation du Renvoi excessif Relever le rouleau du convoyeur d’alimentation de la depuis le convoyeur est trop bas. convoyeur.
Page 99
CHAPITRE 9 RÉGLAGES ET ENTRETIEN Voir le chapitre 2.15 pour les consignes de prévention des accidents Une vidéo et des instructions supplémentaires relatives à certaines opérations de maintenance sont disponibles via ce code QR. RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE À GLISSEMENT DE LA VIS D'ALIMENTATION Tous les strippers sont équipés d’un embrayage à...
Page 100
ait un débattement de 25 mm (1”) entre la vis d'alimentation et le pignon tendeur. Une fois l’opération terminée, serrez l’axe du tendeur (a) ; vérifiez que la chaîne ne se tend pas d’avantage à mesure que l’axe est serré. Replacez toutes les protections La chaîne doit être remise en place une fois sa que sa longueur a augmenté...
Page 101
Pour ajuster la position de la courroie : Faites tourner la machine au ralenti ; réduisez la vitesse du rotor au minimum en vous aidant du moniteur. Voir la section 8.1.4. Cela ouvrira complètement les réas de la poulie de boîte de vitesses (a). Arrêtez la machine et appliquez la procédure d’arrêt sûr.
Page 102
9.3.2 Remplacement de la courroie d’entraînemennt sur les machines CVS et RVS Faites tourner la machine au ralenti et accélérez le rotor au maximum en vous aidant du moniteur. Arrêtez la machine et appliquez la procédure d’arrêt sûr. Déconnectez le cardan de prise de force de la moissonneuse-batteuse. Ouvrez le panneau de gauche couvrant l’entraînement.
Page 103
Remettez le panneau fixe (h) en place avec ses quatre fixations (i). Ajustez le panneau de sorte que le panneau de gauche protégeant l’entraînement s’insère étroitement à l’intérieur. Fermez le panneau de protection de gauche. Remettez toutes les protections en place. 9.3.3 Inspection de la poulie de la boîte de vitesses Vérifiez régulièrement le niveau d’usure des bagues et des tiges d’usure de la poulie de la boîte de vitesses.
Page 104
Mettez le moniteur sous tension (ne mettez pas le stripper en marche) et manipulez le moniteur comme pour ralentir le rotor au minimum. Voir section 8.1.4. Cela rétractera l’actionneur (e). Rétracteur suffisamment l’actionneur pour pouvoir retirer la fixation (f). L’actionneur peut être attaché...
Page 105
Réinstallez la barre de maintien de la came (i) en veillant à ce qu’elle s’insère dans l’encoche du bras de la came statique (k). Réinstallez toutes les goupilles bêta (g) pour que la barre de maintien de la came (i) reste en place. refxez l’actionneur (e) sur la came de l’actionneur (h) à...
Page 106
Tableau de vitesses pour machines CSD La boîte de vitesses des strippers de la série CSD est équipée d’une roue dentée d’entrée à 33 dents et d’un pignon de sortie à 36 dents. Les strippers de la série CSD installés sur des moissonneuses-batteuses sans convoyeur à vitesse variable seront certainement installés avec les mêmes roues dentées que les strippers de la série RSD, on utilisera donc le tableau de vitesses pour machines RSD .
Page 107
9.4.1 Tensionnement de la courroie d’entraînement – entraînement HTD La tension de la courroie d’entraînement HTD est indiquée par le tube espaceur placé au- dessus du ressort du dispositif de réglage de la boîte automatique. La courroie doit être tendue de sorte que le ressort compressé...
Page 108
9.4.3 Modification des vitesses du rotor – entraînement HTD Pour modifier la vitesse du rotor, modifiez les rapports de taille de la poulie en suivant la procédure ci-dessous. Cette procédure requiert de changer la poulie du rotor ou celle de la boîte de vitesses, ou les deux.
Page 109
Retirez la poulie requise. Assurez-vous le col conique interne (m), la rondelle étagée (t) ou la rondelle plate (u) et toutes les cales (s) restent sur l’axe plutôt que d’être enlevés avec la poulie. Installez les bonnes poulies pour obtenir la vitesse désirée.
Page 110
CAPTEURS DU ROTOR ET DE LA VIS D'ALIMENTATION Il peut être nécessaire de régler les capteurs de vitesse du rotor et de la vis d'alimentation si le capteur ne détecte pas l’aimant. Arrêtez la machine et appliquez la procédure d’arrêt sûr. Retirez le panneau de protection du côté...
Page 111
Il n’est pas nécessaire de remplacer toutes les rangées d'élément en même temps. En revanche, il est important qu’au moins quatre rangées opposées aient des éléments en bonne forme pour une récolte efficace. Les rangées sélectionnées doivent être opposées les unes aux autres pour que l’équilibre du rotor soit maintenu.
Page 112
Déconnectez le cardan de prise de force de la moissonneuse-batteuse. Desserrez légèrement le boulon (a), déplacez légèrement le doigt unique (b) de sorte qu’il soit tout juste écarté de la plaque de séparation (c). Serrez le boulon (a) et faites tourner le rotor d’un tour complet pour vérifier que le doit unique (b) ne frotte pas contre la plaque de séparation (c).
Page 113
COUPLES DE SERRAGE RECOMMANDÉS POUR LES FIXATIONS Le tableau ci-dessous indique les valeurs de couples correctes pour différentes fixations. Serrez toutes les fixations aux couples spécifiés dans ce tableau, sauf indication contraire dans ce manuel. Vérifiez le serrage des fixations périodiquement en vous aidant du tableau de couples. Remplacez toute la visserie par des fixations de la même résistance.
Page 114
PRÉVENTION DE L’ACCUMULATION DE MATIÈRE RÉCOLTÉE Il est recommandé de nettoyer quotidiennement la matière récoltée qui s’est introduite à l’intérieur du panneau de protection gauche et du panneau d’extrémité fixe et autour de la boîte de vitesses, afin d'éviter d’éventuels dommages à la machine et d’éliminer le risque d’incendie. Abaissez complètement le stripper jusqu’au sol Arrêtez la machine et appliquez la procédure d’arrêt sûr.
Page 115
CHAPITRE 10 LUBRIFICATION Voir le chapitre 2.15 pour les consignes de prévention des accidents Tous les strippers sont fournis avec deux autocollants de lubrification, l’un étant situé à l’arrière du châssis du stripper, côté gauche. Cet autocollant indique les points de graissage communs et présente des informations sur l’huile de boîte de vitesses.
Page 116
CHAÎNE D’ENTRAÎNEMENT DE LA VIS D'ALIMENTATION 10.1 Arrêtez la machine et appliquez la procédure d’arrêt sûr. La chaîne d’entraînement de la vis d'alimentation doit être lubrifiée quotidiennement. Ouvrez le panneau de protection gauche couvrant l’entraînement et utilisez un lubrifiant en aérosol pour chaînes ou une huile pour engrenages SAE 90.
Page 117
10.3.2 Boîte de vitesses avec jauge arrière et bouchon de vidange au bas Arrêtez la machine et appliquez la procédure d’arrêt sûr. Pour pouvoir contrôler le niveau d’huile, la face Horizontal inférieure de la boîte de vitesses doit être horizontale et parallèle au sol. Il suffit de relever ou de baisser le convoyeur jusqu’à...
Page 118
Remettez le bouchon de vidange (e) et vissez-le, puis ajouter la quantité spécifiée d’huile recommandée. Remettez le bouchon du reniflard (d). Si la boîte de vitesses a été réglée, réajustez la courroie comme expliqué aux sections 9.3.1 et 9.4.1. Litres Pintes Gallons Quart...
Page 119
10.4.2 Graissage toutes les 50 heures Graissez les points suivants à intervalle de 50 heures. Arrêtez la machine et appliquez la procédure d’arrêt sûr. 1. Chaîne cinématique, joints universelles. Graissez le joint universel à chaque extrémité du cardan de prise de force à travers l’orifice de la protection (a) et le roulement de la protection (b) conformément aux instructions du fabricant du cardan de...
Page 120
3. Palier de rotor à l’extrémité droite. Graissez le palier de l’extrémité droite du rotor (h) via le point de graissage supérieur (i) situé à l’arrière du panneau de protection droit. 4. Palier de vis d'alimentation à l’extrémité droite. Le palier de l’extrémité droite de la vis d'alimentation (j) se graisse via le point de graissage inférieur (k) situé...
Page 121
Le point de graissage est situé à l’extrémité gauche du rotor de droite. Tournez le rotor jusqu’à ce que le bouchon de l’orifice de graissage (v) soit visible. Retirez le bouchon et graissez généreusement le couplage à boule. Replacez le bouchon de l’orifice de graissage.
Page 122
CHAPITRE 11 ENTREPOSAGE DU STRIPPER Vous devez appliquer la procédure ci-dessous avant d’entreposer votre stripper hors saison afin de protéger votre machine. Voir le chapitre 2.15 pour les consignes de prévention des accidents Si vous dételer le stripper de la moissonneuse-batteuse, supportez-le par une remorque ou posez-le sur un sol plat et ferme en utilisant les pieds.
Page 123
N’appliquez pas d’huile, de peinture, de couche de protection, etc. sur les REMARQUE : doigts de rotor en plastique sous peine de les endommager. Baissez le déflecteur de récolte à fond. Entreposez le stripper dans un endroit sec à l’abri des intempéries et des rongeurs.