Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 69

Liens rapides

EN IT ES PL DE SK RU CZ RO HU LT FR LV PT FI GR EST TR NO SE
user manual & warranty
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Venicci TINUM UPline

  • Page 1 EN IT ES PL DE SK RU CZ RO HU LT FR LV PT FI GR EST TR NO SE user manual & warranty...
  • Page 3 Maintenance manual. Priežiūros vadovas. Manuale di manutenzione. Manuel de maintenance. Manual de usuario. Apkopes rokasgrāmata. Instrukcja obsługi. Manual de manutenção. Bedienungsanleitung. Huolto-opas. εγχειρίδιο συντήρησης Používateľská príručka. IИнструкция обслуживанияобслуживания Hooldusjuhend. Uživatelský manuál. Vedlikeholdsmanual. Manual de utilizare. Bakım kılavuzu. Használati utasítás. Underhållsmanual.
  • Page 17 Venicci Tinum » Always engage the brake Upline chassis is fully compatible when placing the child in and with: Venicci Tinum Upline Seat taking the child out of the Unit and Venicci Tinum Upline pram. CarryCot.
  • Page 18 IMPORTANT! Before use, read the following manual carefully and keep it. The safety of the child may » be compromised if the recommendations included in this manual are not followed. The manufacturer of the pram is not responsible for effects from not following notes, warnings and recommendations included in the product documentation.
  • Page 19 Do not allow the child to stand or sit on the footrest. The impact of a larger load » on the footrest may cause damage to the locking mechanisms. When the child independently gets in and out of the stroller, position the footrest to its lower position.
  • Page 20 use, that it is removed from the carrycot. Carrycots fitted with top central carrying handle; before lifting ensure that the handle is positioned perpendicularly to the carrycot, and the lock in its base are turned on and working properly. The load of the basket fastened to the pram frame should not exceed 3 kg, Accessible »...
  • Page 21 Il meccanismo sul telaio del passeggino. Il di bloccaggio viene attivato telaio Venicci Tinum Upline è automaticamente quando pienamente compatibile con: posizionato nello spazio della Venicci Tinum Upline Seat...
  • Page 22 IMPORTANTE! Pulsante per disattivare il sistema di bloccaggio. Per scollegare la culla, seggiolino » o sedile auto, prima di sollevarlo, premere il pulsante ai lati destro e sinistro dello chassis. Prima di riutilizzare il prodotto, assicurati che il sistema di bloccaggio funzioni correttamente sollevando la parte smontabile.
  • Page 23 meccanismo di bloccaggio automatico tirando più volte il tubo del manubrio verso l’alto e verso il basso. Quando si cambia la posizione dello schienale o della culla, fare attenzione alle mani » ed alla testa del bambino. Regolazione poggiapiedi. Il passeggino è dotato di poggiapiedi regolabile. Per »...
  • Page 24 fondo della culla portatile, e fondo del sacco a pelo aggiuntivo (passeggino con funzione cambiabile), in quanto ciò potrebbe deformare gli elementi di supporto. Per evitare aloni o macchie che potrebbero comparire in seguito a pioggia, per » esempio, tenere il passeggino a riparo dall’eccessivo ammollo utilizzando la copertura per la pioggia del passeggino.
  • Page 25 un lungo periodo di tempo. Se il bambino desidera dormire, utilizzare sempre la culla portatile o il lettino. Il passeggino è inteso come mezzo di trasporto, non scuotere il prodotto. Muovendo il passeggino avanti e indietro per brevi distanze, le ruote anteriori devono essere bloccare su una posizione fissa.
  • Page 26 » Úselo únicamente sobre una automóvil. El chasis Venicci es superficie firme, horizontal, totalmente compatible con: nivelada y seca. Venicci Unidad de asiento, »...
  • Page 27 ADVERTENCIA! Sistema de bloqueo de dos puntos para el capazo, la unidad de asiento y el asiento » de coche. El mecanismo de bloqueo se activa automáticamente cuando se coloca sobre las ranuras de los adaptadores del capazo, la unidad de asiento o el asiento del coche.
  • Page 28 tire del asa en la parte trasera del respaldo hacia arriba, seleccione la posición deseada y suelte el asa. El respaldo está equipado con un mecanismo de bloqueo automático con muelles de caga que no necesita que se levante el asa al levantar el respaldo desde la posición tumbada a sentada.
  • Page 29 (cochecito de función intercambiable), ya que esto puede causar deformación de los elementos del anillo del larguero. Para evitar gotas o manchas que puedan tener lugar después de precipitaciones, » por ejemplo, asegure el carrito contra las caladuras mediante el uso de un protector de lluvia para todo el carrito.
  • Page 30 el asiento de coche. Para los carritos diseñados desde el nacimiento en adelante se recomienda que el » niño esté tumbado en posición plana en todo momento. Para los capazos equipados con asas de correa asegúrese siempre de que las asas »...
  • Page 31 Wózek może samochodowy. Rama Venicci być używany przez okres Tinum Upline jest w pełni i liczbę dzieci, dla których kompatybilna ze: spacerówką został zaprojektowany. Venicci Tinum Upline oraz » Dotyczy gondoli: Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie...
  • Page 32 OSTRZEŻENIE! Gniazdo dwupunktowego systemu blokady gondoli, fotelika lub siedziska. » Mechanizmy blokad wyzwalane są automatycznie po umieszczeniu w gniazdach gondoli, siedziska lub adapterów fotelika. Przycisk dezaktywacji systemu blokady. W celu wypięcia gondoli, adapterów fotelika » lub siedziska przed ich uniesieniem do góry należy wcisnąć przycisk w lewej i prawej obudowie systemu.
  • Page 33 Podczas wnoszenia lub znoszenia wózka po schodach lub wstawiania wózka do autobusu należy zadbać to, by był on asekurowany przez dwie osoby. Osoba, która pokonuje przeszkodę jako pierwsza powinna trzymać wózek za prowadnicę. Osoba, która pomaga trzymać wózek powinna trzyma za stabilny element z drugiej strony. Przy schodzeniu w dół...
  • Page 34 należy stosować fotelików innych, niż tych wskazanych przez producenta. W przypadku uszkodzenia producent nie ponosi odpowiedzialności za skutki stosowania fotelików samochodowych, których nie aprobował. Lista fotelików, które posiadają aprobatę producenta dostępna jest na stronie marki produktu. Podczas montowania fotelika samochodowego do wózków, których konstrukcja »...
  • Page 35 wózków, które przeznaczone są dla dzieci od narodzin. Podczas użytkowania gondoli wyposażonej w boczne uchwyty nośne, należy zadbać » o to, by pozostały one poza wewnętrzną częścią gondoli. W przypadku gondoli, które wyposażone są w centralny górny uchwyt do podnoszenia należy upewnić się, czy uchwyt jest ustawiony w pozycji prostopadłej do ramki gondoli tuż...
  • Page 36 » Am Gestell des Kinderwagens Wagens befestigter Lasten, kann eine Babywanne oder Sitz beeinflussen die Stabilität oder Kindersitz befestigt werden. und das Fahrverhalten des Venicci Tinum Upline Chassis Kinderwagens. ist voll kompatibel mit: Venicci » Verwenden Sie einen Tinum Upline Sitzeinheit, Venicci Sicherheitsgurt, sobald Tinum Upline Babywanne.
  • Page 37 WARNUNG! Taste zum Deaktivieren des Verriegelungssystems. Um das Tragegestell, die » Sitzeinheit oder den Autositz vor dem Hochheben abzutrennen, drücken Sie auf die Knöpfe an der linken und rechten Seite des Chassis. Bevor Sie das Produkt wiederverwenden, stellen Sie sicher, dass das Verriegelungssystem ordnungsgemäß funktioniert, indem Sie das abnehmbare Teil hochheben.
  • Page 38 die zu einer Veränderung der Wagenelemente führen können (Verfärbungen, Kratzer u.ä.). Es wird empfohlen, Reinigungsmittel zu verwenden, die für die jeweilige Fläche geeignet sind. Im Falle irgendwelcher Verschmutzungen des Kinderwagenpolsters müssen diese mit Hilfe eines feuchten Schwamms unter Zugabe milder Reinigungsmittel beseitigt werden. Ein übermäßiges urchnässen des Sportwagensitzes, des Bodens der Liegewanne und des Bodens der Softtasche ist zu vermeiden, weil dies zu einer Verformung der versteifenden Elemente führen kann.
  • Page 39 Vor der Verwendung des Kinderwagens überprüfen Sie bitte, ob der Autokindersitz ordnungsgemäß auf dem Untergestell befestigt ist. Verwenden Sie nicht die Kombination des Autositzes und des Chassis als » langandauernden Schlafplatz für das Kind. Wenn Ihr Kind schlafen will, benutzen Sie immer das Baby- oder Kinderbett.
  • Page 40 zwischen den inneren Metallstäben und anderen Teilen des Systems und zu einer Beschädigung führen – das Material kann z.B. reißen. Im Falle einer Verformung müssen Sie eine Korrektur durch sanftes Quetschen und/oder Dehnen der inneren Metallstäbe vornehmen. Im Falle von Fahrsystemen, die mit einer umkehrbaren Sitzeinheit ausgestattet sind, »...
  • Page 41 » Tento výrobok nie je vhodný rámu kočíka. Podvozok Venicci na behanie, korčuľovanie. Tinum2.0 je plne kompatibilný Používajte bezpečnostnú s:Venicci Tinum Upline Seat Unit, brzdu, keď vkladáte alebo Venicci Tinum Upline Carrycot. vyberáte dieťa z kočíka. » Používajte vždy upevňovací...
  • Page 42 UPOZORNENIE! Pred použitím si prečítajte tento návod a uschovajte si ho pre budúce použitie. » Nedodržiavanie pokynov uvedených v tomto návode môže mať za následok ohrozenie bezpečnosti dieťaťa. Výrobca kočíka nenesie zodpovednosť za následky nedodržiavania upozornení, výstrah a rád uvedených v dokumentácii k výrobku. Po zakúpení...
  • Page 43 alebo schádzaní z iných prekážok osoba, ktorá pomáha s kočíkom (istí kočík) schádza ako prvá. účinnosti brzdenia. Predtým, ako sa s kočíkom pohnete po zabrzdení, skontrolujte, či » kolesá kočíka nie sú zabrzdené, pohybovanie sa s kočíkom so zabrzdenými kolesami môže viesť...
  • Page 44 účelom kontroly správneho fungovania poistiek. V prípade kočíkov vybavených preklápacou vodiacou rukoväťou je nevyhnutné pri » úkonoch spojených s jej preklápaním dávať osobitne pozor na to, aby ruky dieťaťa neprečnievali za vonkajší okraj sedadla. Po každej zmene vodiacej rukoväte kočíka je nevyhnutné...
  • Page 45 upevnenia autosedačky k podvozku. V prípade autosedačiek, ktoré sa používajú spolu s rámom kočíka, autosedačka » nenahradzuje postieľku alebo posteľ. Ak Vaše dieťa potrebuje spánok, uložte ho do príslušnej vaničky kočíka, postieľky alebo postele. V prípade kočíkov určených pre deti od novorodeneckého veku sa odporúča používať »...
  • Page 46 nohy na oboch stranách, nastavte opierku do želanej polohy, uvoľnite obidve tlačidlá. Opierka na nohy je vybavená automatickým zaisťovacím mechanizmom, ktorý nevyžaduje uvoľnenie tlačidiel pri dvíhaní opierky smerom hore. Zabráňte tomu, aby dieťa stálo alebo si sadalo na opierku na nohy. Pôsobenie väčšej »...
  • Page 47 ВАЖНО - СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! » Перед использованием » она запроектирована. Перед тем, коляски убедитесь в том, что как положите ребенка в коляску, все механизмы фиксации убедитесь, что во внутренней ей работают правильно. части не находятся маленькие »...
  • Page 48 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Кнопка отключения системы фиксации. Для освобождения люльки, » адаптеров автокресла или сидения прогулочного блока, для их поднятия вверх, необходимо нажать кнопку в левом и правом блоках системы. В случае незавершённого процесса освобождения, перед последующим использованием изделия, убедитесь, что система фиксации работает правильно...
  • Page 49 Регулировка спинки сиденья в прогулочном блоке. Сиденье коляски » имеет регулируемую спинку. Чтобы опустить спинку в полулежачее или лежачее положение, следует потянуть вверх держатель, расположенный сзади спинки, установить ее в нужное положение и отпустить держатель. Спинка имеет пружинный механизм автофиксации, благодаря которому не...
  • Page 50 соединительные элементы конструкции или повредить другие детали, из-за чего может пострадать функция устойчивого движения попрямой. Необходимо заботиться о чистоте отдельных деталей коляски. » Загрязнения с отдельных деталей конструкции следует удалять влажной губкой, а затем протирать их сухой хлопчатобумажной или фланелевой тряпочкой. Не следует использовать для очищения едкие вещества, а...
  • Page 51 ребёнком находящимся в автолюльке. В случае использования люльки с боковыми ручками для переноски, » следует обратить внимание, чтобы они остались вне люльки, когда лежит в ней ребёнок . Люльки оборудованы центральной верхней ручкой для переноски, перед снятием люльки убедитесь, что ручка установлена перпендикулярно...
  • Page 52 » Na konstrukci kočárku můžete vyndáváte. připevnit korbu, sedátko nebo » Jakákoliv zátěž upevněná na autosedačku. Podvozek Venicci rukojeti/zadní straně sedačky Tinum Upline je plně kompatibilní nebo na obou stranách s: Venicci Tinum Upline Jednotka kočárku ovlivňuje jeho sedadla,Venicci Tinum Upline stabilitu.
  • Page 53 UPOZORNĚNÍ! Tlačítko pro deaktivaci uzamykacího systému. Chcete přepravní postýlku, sedačku » nebo autosedačku, takže před zvednutím klikněte na levé a pravé straně vytvořte tlačítko. Ujistěte se, že uzamykací systém funguje. Před použitím si pozorně přečtěte následující příručku a uschovejte ji. Bezpečnost »...
  • Page 54 stabilní část, jako je např. pevný sloupek rámu. Při přepravě kočárku ze schodů jde první osoba, která pomáhá. Když se kočárek nepoužívá, musí být vždy použita brzda. Použití brzdy vyžaduje » snížení úrovně brzdy a kontrolu účinnosti brzdy. Před rozjetím kočárku se ujistěte, že kolečka nejsou zablokována.
  • Page 55 Scaunul Venicci Tinum Upline » Căruciorul poate fi utilizat este pe deplin compatibil cu: pentru numărul de copii şi Unitatea de scaun Venicci Tinum cu vârsta pentru care a fost Upline, Caricatură...
  • Page 56 AVERTISMENTE! Sistem de închidere în două puncte pentru landou, unitatea de şedere şi scaunul auto. » Mecanismul de închidere este activat automat la plasarea în sloturile adaptoarelor londoului, unităţii de şedere sau scaunului auto. Buton pentru dezactivarea sistemului de închidere. Pentru a deconecta landoul, »...
  • Page 57 nivelul obstacolului, apăsând în acelaşi timp mânerul căruciorului în jos şi tragerea acestuia către dumneavoastră, apoi apropierea cu roţile din spate de obstacol, lăsarea jos a roţilor frontale şi trecerea cu roţile din spate peste obstacol, ridicând în sus căruciorul. Un impact mai puternic într-un obstacol transversal poate duce la avarierea (deformarea) elementelor de îmbinare a construcţiei sau la deformarea anumitor elemente ale acesteia, pierzându-se astfel geometria liniară...
  • Page 58 poziţia minimă. Ajustarea spătarului în versiunea de cărucior. Scaunul căruciorului este echipat cu un » spătar ajustabil. Pentru a coborî spătarul într-o poziţie de semi-aşezare sau culcată, trageţi în sus mânerul din partea din spate a spătarului, selectaţi poziţia necesară şi daţi drumul mânerului.
  • Page 59 În cazul în care se montează un scaun de maşină pe construcţia unui cărucior care » necesită utilizarea unui adaptor, atunci este permisă utilizarea numai a adaptoarelor indicate de către producător, sau a celor care au aprobarea tehnică a producătorului. ATENŢIE! Înainte de începerea folosirii căruciorului verificaţi corectitudinea instalării scaunului de maşină...
  • Page 60 FONTOS - FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS ESETÉRE. FIGYELMEZTETÉS! » Soha ne hagyja gyermekét » A babakocsit csak a rendeltetés felügyelet nélkül. szerinti időszakban és » Ellenőrizze, hogy használat rendeltetés szerinti számú előtt minden rögzítő gyermekkel lehet használni. szerkezet be legyen »...
  • Page 61 FIGYELMEZTETÉS! Nyomja meg a reteszelő rendszert kikapcsoló gombot. A gondola, az ülés vagy » autósülés adapterek leszerelésekor, azok felemelése előtt nyomja meg a rendszer jobb és bal oldalán levő gombokat. A kicsatolás megszakításakor, a termék újbóli használata előtt a kicsatolandó elem felemelési próbájával ellenőrizze, hogy a reteszelő...
  • Page 62 Ne engedje, hogy a gyermek felálljon az ülésen, mert az a babakocsi stabilitásának » elveszítéséhez és annak felborulásához vezethet. A termék stabilitásának növelése érdekében a használat közben ügyeljen rá, hogy a gyermek a gondola, vagy az ülés középső részében helyezkedjen el, a számára megfelelő pozícióban. Nem szabad a babakocsit a kupolánál, a támasz felső...
  • Page 63 elkerülése érdekében védje le a babakocsit a beázástól, esővédőt alkalmazra az egész babakocsira. Ajánlot a babakocsit óvni a napsugarak hosszantartó hatásától. Az ajánlások figyelmen kívül hagyásából eredő kárpit kinézet változások alaptalan reklamációként kerülnek elkönyvelésre. A kerék feltevési és levételi művelete előtt a fék reteszét fel kell emelni (a fék kioldva). »...
  • Page 64 A váz kinyitása után ellenőrizze az első és hátsó kerekek megfelelő rögzítését a » kerekek letolási/ lehúzási próbálkozásával, a reteszt kioldó gombok megnyomása nélkül. A váz összecsukása után ellenőrizze, hogy a vázat biztosító reteszelő mechanikák, » melyek védik a vázat a véletlen kinyitástól, megfelelően működnek. A váz összecsukása és kinyitása, valamint a különálló...
  • Page 65 » Ant vežimėlio karkaso galima priežiūros. tvirtinti lopšį, sėdynę arba » Prieš pradėdami naudoti automobilio kėdutę. Venicci įsitikinkite, ar visi fiksavimo Tinum Upline važiuoklė visiškai įtaisai yra sujungti. suderinama su: Venicci Tinum » Kad išvengtumėte Upline sėdynių ir Venicci Tinum sužalojimų, prieš...
  • Page 66 ĮSPĖJIMAS! Prieš naudodami atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir laikykite ją. Jei nesilaikoma » šiame vadove pateiktų rekomendacijų, vaiko saugumas gali kilti pavojus. Vėžimėlio gamintojas neatsako už padarinius, jei nesilaikoma gaminio dokumentacijoje pateiktų užrašų, įspėjimų ir rekomendacijų. Atlošo reguliavimas vežimėlio versijoje. Vežimėlio sėdynėje yra reguliuojamas atlošas. »...
  • Page 67 kempinėle ir nuvalyti sausu medvilniniu skudurėliu. Valymui nenaudokite kaustinių, aštrių ar kietų medžiagų, nes jos gali pakenkti vežimėlio elementams (spalvos pasikeitimas, įbrėžimai ir kt.). Rekomenduojama naudoti tam tikram paviršiui tinkamas valymo priemones. Jei ant vežimėlio dangtelio yra nešvarumų, nuimkite jį drėgna kempine, įpilkite subtilios valymo priemonės. Venkite per daug sudrėkinti vežimėlio sėdynę, nešiojimo lovelės dugną...
  • Page 68 elementai. Sėdynės bloko gaubtas buvo suprojektuotas naudojant lanksčias plieno juostas, » kurios veikiamos slėgio gali deformuotis. Dėl to gali sumažėti atstumas tarp vidinių metalinių strypų ir kitų sistemos dalių ir sukelti pažeidimų, pavyzdžiui, audinio plyšimas. Deformacijos atveju turite pataisyti švelniai suspaudžiant, ištempiant vidinius metalinius strypus.
  • Page 69 Le partie détachable. châssis Venicci Tinum Upline est entièrement compatible » Ne laissez pas d’autres enfants avec: le siège Venicci Tinum jouer sans surveillance à...
  • Page 70 AVERTISSEMENTS! Avant toute utilisation, lisez attentivement le manuel suivant et conservez-le. La sécurité de l’enfant peut être compromise si les recommandations contenues » dans ce manuel ne sont pas suivies. Le fabricant de la poussette n’est pas responsable des effets résultant du non-respect »...
  • Page 71 vous le soulevez. Ne laissez pas l’enfant se tenir debout ou s’asseoir sur le repose-pieds. L’impact d’une » charge plus importante sur le repose-pieds peut endommager les mécanismes de verrouillage. Lorsque l’enfant entre et sort indépendamment de la poussette, placez le repose-pieds en position basse.
  • Page 72 la direction de déplacement (face aux parents), ce qui permet d’observer plus facilement l’enfant dans le siège auto. Pour les poussettes conçues à partir de la naissance, il est recommandé que l’enfant » soit toujours couché à plat. Pour les nacelles équipées d’un harnais, il faut toujours s’assurer que si le harnais n’est »...
  • Page 73 » Uz ratiņu karkasa var ka bloķēšanas sistēma darbojas piestiprināt kulbu vai pareizi, paceļot noņemamo daļu. sēdekli vai auto sēdeklīti. » Neļaujiet citiem bērniem Venicci Tinum Upline šasija rotaļāties bez uzraudzības pie ir pilnībā savietojama ar: Venicci Tinum Upline gultiņas. sēdekļu vienību un Venicci »...
  • Page 74 BRĪDINĀJUMS! Divpunktu bloķēšanas sistēma kulbiņai, sēdekļa blokam un automašīnas sēdeklim. Bloķēšanas mehānisms ir automātiski iedarbināms, kad tas tiek ievietots kulbiņas, » sēdekļa bloka vai automašīnas sēdekļa adaptera spraugās. Poga, lai deaktivizētu bloķēšanas sistēmu. Lai atvienotu kulbiņu, sēdekļa bloku vai » automašīnas sēdekli, pirms tās izcelšanas nospiediet pogas šasijas kreisajā...
  • Page 75 rokturi. Katru reizi, mainot atzveltnes pozīciju, pārbaudiet, vai stiprinājuma sistēma darbojas atbilstošā veidā, un attiecīgi pielāgojiet jostas stiprinājumus, lai tie atbilstu jūsu mazuļa jaunajai pozīcijai. Nepaceliet un nepārnēsājiet ratiņus, turot tos pēc kapuces, atzveltnes augšējās » malas, kāju balsta vai citām ratiņu detaļām. Nelietojiet ratiņus uz pakāpieniem vai neatstājiet ratiņus kopā...
  • Page 76 Lai izvairītos no plankumu rašanos vai izstrādājuma novārtīšanas, kas var rasties, » piemēram, pēc nokrišņiem, aizsargājiet bērnu ratiņus pret pārmērīgu mitrumu, izmantojot lietus pārklāju. Bērnu ratiņus ieteicams aizsargāt pret spēcīgas saules gaismas iedarbību. Izgatavotājs nevar uzņemties atbildību par ratiņu pārsega nolietošanos, kas rodas šo ieteikumu neievērošanas dēļ.
  • Page 77 mazulis, nav atļauts mainīt tā stāvokli. Pēc šasijas atlocīšanas pārbaudiet, vai priekšējie un aizmugurējie riteņi ir pareizi » uzstādīti, mēģinot tos atvienot no šasijas, nespiežot pogu, kas atslēdz bloķēšanas mehānismu. Pēc šasijas salocīšanas pārbaudiet, vai drošības mehānisms (drošības skava), kas »...
  • Page 78 » Não deixe outras crianças assento ou a cadeira auto na armação do carrinho. O brincarem sozinhas perto do berço. chassi Venicci Tinum Upline é » Não use se alguma parte do totalmente compatível com: Unidade de assento Venicci berço estiver quebrado, rasgado ou faltando.
  • Page 79 AVISOS! Antes de usar, leia atentamente o seguinte manual e guarde-o. A segurança da » criança pode ficar comprometida se as recomendações incluídas neste manual não forem seguidas. O fabricante do carrinho não é responsável pelos efeitos do não cumprimento das seguintes notas, avisos e recomendações, incluídos na documentação do produto.
  • Page 80 os pés e solte os botões. O apoio para os pés está equipado com um sistema de travagem automático que não requer que os botões sejam libertados ao levantar o apoio para os pés. Não permita que a criança fique de pé ou que se sente no apoio para os pés. O »...
  • Page 81 devem ser travadas na posição fixa. A qualidade móvel tecnológica do mecanismo de giro, pode causar uma mudança de direção, o que não prova defeito do produto. O fabricante recomenda colocar a cadeirinha no sentido oposto ao da marcha » (voltada para os pais), para facilitar a observação da criança na cadeirinha.
  • Page 82 » Älä anna muiden lasten leikkiä kanssa: Venicci Tinum ilman valvontaa kantolaukun Upline -istuinyksikkö ja lähellä. Venicci Tinum Upline » Älä käytä, jos jokin kantosängyn CarryCot. osa on rikki, repeytynyt tai » Käytä aina puuttuu. turvajärjestelmää.
  • Page 83 VAROITUS! Lue seuraava käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä ja pidä se säilytettynä. » Lapsen turvallisuus voi vaarantua, jos tämän ohjeen suosituksia ei noudateta. Lastenvaunujen valmistaja ei ole vastuussa seurauksista, jotka aiheutuvat siitä, että tuotedokumentaatiossa olevia huomautuksia, varoituksia ja suosituksia ei noudateta. Varmista oston jälkeen, että...
  • Page 84 jalkatuki painamalla jalkatuen molemmilla puolilla olevia säätöpainikkeita, säädä jalkatuen asento ja vapauta painikkeet. Jalkatuki on varustettu automaattisella lukitusjärjestelmällä, joka ei vaadi painikkeiden vapauttamista jalkatukea nostettaessa. Pidä vaunun osat puhtaina. Rungon liat tulee poistaa kostealla sienellä ja pyyhkiä » sitten kuivalla puuvillakankaalla. Älä käytä puhdistukseen syövyttäviä, teräviä tai kovia aineita, koska ne voivat vahingoittaa lastenvaunun osia (värimuutoksia, naarmuja jne.).
  • Page 85 on havaittu jokin vika tai joku osa on vaurioitunut. Istuinyksikön kuomu on suunniteltu joustavilla teräsnauhoilla, jotka voivat paineen » vaikutuksesta muuttaa muotoaan. Tämä voi vähentää sisäisten metallitankojen ja muiden osien välistä etäisyyttä ja johtaa vaurioihin, kuten kankaan repeytymiseen. Muodonmuutoksen ilmetessä sinun on tehtävä korjaus puristamalla ja venyttämällä sisäisiä...
  • Page 86 αυτοκινήτου στο πλαίσιο του το παιδί σας κατά το δίπλωμα καροτσιού περιπάτου. Το σασί και το ξεδίπλωμα του Venicci Tinum Upline είναι πλήρως προϊόντος αυτού. συμβατό με: Μονάδα καθίσματος » Μην αφήνετε το παιδί σας να Venicci Tinum Upline και Venicci παίζει...
  • Page 87 ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν τη χρήση, διαβάστε το παρακάτω εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά και φυλάξτε το. Η » ασφάλεια του παιδιού μπορεί να τεθεί σε κίνδυνο εάν οι συστάσεις που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο δεν ακολουθηθούν. Ο κατασκευαστής του καροτσιού δεν ευθύνεται για επιδράσεις από μη τήρηση των οδηγιών, προειδοποιήσεων και συστάσεων που συμπεριλαμβάνονται...
  • Page 88 κουμπιά. Το υποπόδιο είναι εξοπλισμένο με ένα σύστημα αυτόματου κλειδώματος που δεν απαιτεί την απελευθέρωση των κουμπιών κατά την ανύψωση του. Μην αφήνετε το παιδί να στέκεται ή να κάθεται στο υποπόδιο. Ένα μεγαλύτερο φορτίο » στο υποπόδιο μπορεί να προκαλέσει ζημιά στους μηχανισμούς ασφάλειας. Όταν το παιδί...
  • Page 89 , οι μπροστινοί τροχοί πρέπει να είναι κλειδωμένοι στη σταθερή θέση. Η χαλαρότητα του μηχανισμού περιστροφής, μπορεί να προκαλέσει αλλαγή κατεύθυνσης που δεν αποδεικνύει την ελαττωματικότητα του προϊόντος. Ο κατασκευαστής συνιστά να τοποθετείτε το κάθισμα του αυτοκινήτου στην αντίθετη » κατεύθυνση...
  • Page 90 » Võite kokku panna turvahälli, rakendatud. istmeseadme või jalutuskäru » Vigastuste vältimiseks raamile turvatooli. Venicci veenduge, et laps on selle Tinum Upline šassii sobib toote kokkupanemise ja täielikult järgmiste seadmetega: lahtivõtmise ajal sellest eemal. Venicci Tinum Upline istmeosa » Ärge lubage lapsel selle ja Venicci Tinum Upline tootega mängida.
  • Page 91 HOIATUS! Enne kasutamist lugege hoolikalt juhendit ja hoidke see alles. Kui selles juhendis » toodud soovitusi ei järgita, võib lapse turvalisus olla ohus. Vankri tootja ei vastuta toote dokumentatsioonis sisalduvate märkuste, hoiatuste ja soovituste mittejärgimise tagajärgede eest. Pärast ostmist veenduge, et hooldate kõiki tootja poolt käesolevas kasutusjuhendis »...
  • Page 92 söövitavaid, teravaid ega kõvasid aineid, kuna need võivad lapsevankri elementidele kahjustada (värvimuutus, kriimustused jne). Soovitatav on kasutada konkreetsele pinnale sobivaid puhastusvahendeid. Vankrikatte määrudmise korral eemaldage see niiske käsnaga, lisades sellele õrna puhastusvahendit. Vältige jalutuskäru istme, kandevoodi põhja ja täiendava magamiskoti (muudetava funktsiooniga lapsevanker) liigset niisutamist, kuna see võib põhjustada elementide deformatsiooni.
  • Page 93 deformeeruda pinge all. Selle tulemuseks võib olla sisemiste metallvarraste ja süsteemi muude osade kahjustused põhjustada kanga rebenemise. Deformatsiooni korral peate seda parandama, surudes sisemisi metallvardasid ettevaatlikult kokku ja venitades. Pööratava istmeseadmega varustatud süsteemide puhul ei ole lubatud asendit » muuta, kui laps on sees. Pärast raami lahtivõtmist kontrollige, kas esi- ja tagarattad on õigesti paigaldatud, »...
  • Page 94 » Kontroller at alle barnevognens ramme. Venicci låsemekanismer er aktivert Tinum Upline chassis er fullt før bruk. kompatibelt med: Venicci » For å unngå personskade, Tinum Upline Seat Unit og sørg for å holde barnet Venicci Tinum Upline CarryCot.
  • Page 95 ADVARSEL! To-punkts låsesystem for bærebag, seteenhet og bilsete. Låsemekanismen » utløses automatisk når den plasseres i sporene til bærebagen, seteenheten eller bilstoladapterne. Knapp for å deaktivere låsesystemet. Før du løfter opp bærebagen, seteenheten » eller bilsetet, trykker du på knappene på venstre og høyre side av understellet for å koble dem fra.
  • Page 96 låsemekanisme som ikke krever at håndtaket må løftes når du løfter ryggstøtten fra liggende til sittende stilling. Hver gang du endrer ryggstøttens stilling må du sjekke om festesystemet fungerer som det skal og justere seleinnstillingene slik at det passer til babyens nye stilling. Ikke la barnet stå...
  • Page 97 å beskytte barnevognen mot overdreven eksponering for sollys. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader på kalesjen som skyldes manglende overholdelse av disse anbefalingene. Før du monterer og demonterer hjulene, må du løfte bremsens låsemekanisme » oppover (bremse i fri stilling). Det anbefales å holde vognakslene rene. Hvis barnevognen er utstyrt med hjul uten kulelagre, er det nødvendig å...
  • Page 98 Etter at understellet er utfoldet, må du kontrollere om forhjulene og bakhjulene er » ordentlig montert ved å prøve å fjerne dem fra understellet, uten å trykke på knappen som låser opp låsemekanismen. Etter at understellet er foldet sammen, må du sjekke om sikkerhetsmekanismen »...
  • Page 99 » Diğer çocukların portbebe arabasının çerçevesine yakınında gözetimsiz monte edebilirsiniz. Venicci oynamasına izin vermeyin. Tinum Upline şasisi, Venicci » Portbebeğin herhangi bir Tinum Upline Koltuk Ünitesi parçası kırık, yırtık veya eksikse ve Venicci Tinum Upline kullanmayın. CarryCot ile tam uyumludur.
  • Page 100 UYARI! Ürünü Kullanmadan önce bu klavuzu dikkatlice okuyun ve ürünü kullandığınız sürece » bu klavuzu saklayınız. Bu belgedeki talimatlara uyulmaz ise çocuğunuzun güvenliği tehlike altında kalabilir. Çocuk arabasının üreticisi bu belgedeki kurallara uyulmadığı için oluşabilecek her türlü kaza ve aksaklıktan sorumlu değildir Satın alımdan sonra bu belgede geçen ve üreticinin size verdiği tüm parçaları...
  • Page 101 gerektirmeyen bir otomatik kilit sistemi ile donatılmıştır. Çocuğun ayaklık üzerinde durmasına veya oturmasına izin vermeyin. Daha büyük bir » yükün ayak dayama yeri üzerindeki etkisi, kilitleme mekanizmalarına zarar verebilir. Çocuk bağımsız olarak pusete girip çıktığında ayak dayamasını alt konumuna getirin. Bebek arabası...
  • Page 102 pozisyonda yatması önerilir. Emniyet kemeri ile donatılmış portbebelerde, emniyet kemeri kullanılmıyorsa » portbebeden çıkarıldığından daima emin olun. Üst orta taşıma sapına sahip portbebe; kaldırmadan önce, tutacağın portbebe dikey olarak konumlandırıldığından ve tabanındaki kilidin açık olduğundan ve düzgün çalıştığından emin olun. Herhangi bir garanti ve garanti sonrası...
  • Page 103 är fullt kompatibelt med: » Låt inte barnet leka med Venicci Tinum Upline Seat denna produkt. » Använd sele i vagnen så Unit och Venicci Tinum Upline snart ditt barn kan sitta utan CarryCot. stöd. » Använd alltid » Denna sittdel är inte lämplig fasthållningsanordningen.
  • Page 104 VARNING! Före användning, läsa följande anvisningen noggrant och behålla den. Säkerheten för » barnet kan äventyras om rekommendationerna i denna manual inte följs. Tillverkaren av vagnen är inte ansvarig för effekter från icke följande anteckningar, varningar och rekommendationer som ingår i produktdokumentationen. Efter köpt, se till att du korrekt upprätthålla alla komponenter som anges av »...
  • Page 105 Låt inte barnet att stå eller sitta på fotstödet. Effekterna av en större belastning på » fotstödet kan orsaka skador på låsmekanismer. När barnet blir självständigt i och ut ur vagnen, läget fotstödet till sitt nedre läge. Håll pram elementen ren. Smuts på ramen ska tas bort med en fuktig svamp och »...
  • Page 106 inre metall barer och andra delar av systemet och leda till skada såsom att orsaka tyg för att riva. l fallet med deformation måste du göra en korrigering genom att försiktigt klämma, stretching de inre metallstänger. l fallet av resesystem försedda med vändbar sittdel, är det inte tillåtet att ändra sin »...
  • Page 107 EN Pram/pushchair is designed for children from birth to 4 years old. IT La carrozzi- na è destinata ai bambini dalla nascita fi no a 4 anni. PL Wózek przeznaczony jest dla dziecka od momentu narodzin do 4 lat. DE Kinderwagen für Kinder von Geburt an bis zu 4 Jahre ausgelegt.
  • Page 108 EN The maximum weight of the child. IT Il peso massimo del bambino. PL Maksy- malna waga dziecka. DE Das maximale Gewicht des Kindes. SK Maximálna hmot- nosť dieťaťa. RU Максимальный вес ребенка. CZ Maximální hmotnost dítěte. ES El peso máximo del niño. RO Greutatea maxima a copilului. HU A gyermek maximális súlya.
  • Page 109 EN Universal rain cover for the seat unit and carrycot. IT Copertura parapioggia sull’intera carrozzina. PL Pokrowiec przeciwdeszczowy na cały wózek. DE Regen- schutz für den gesamten Kinderwagen. SK Pršiplášť na celý kočík. RU Чехол от дождя на всю коляску. CZ Pláštěnka na celý kočárek. ES Burbuja para la lluvia. RO Prelată...
  • Page 111 EN 1888-1:2018+A1:2022 EN 1888-2:2018 EN 1466:2014/AC:2015 Distributed in Europe: Babysky Sp z o.o Sp. k Distributed in the United Kingdom: MAGICBABY LTD Unit 7 Brookfields Way, S63 5DL Manvers Rotherham Made in China...
  • Page 112 Made in China For details regarding our distributor’s visit: venicci.co.uk...