• Odkręcić zderzak .
• Od tylnego pasa samochodu odkręcić belkę zderzeniową (nie będzie już wykorzystana).
• W otwory podłużnic wsunąć elementy zaczepu C i poprzez technologiczne
otwory w podłużnicach skręcić lekko śrubami M10x50 8.8 (pkt3) stosując nakładki F.
• Do elementów C przykręcić belkę zaczepu A śrubami M12x50 8.8. (pkt1)
stosując elementy D i E. Elementy D i E przykręcić do tylnego pasa śrubami M8x40 8.8 (pkt2)
• Dokręcić wszystkie śruby z momentem wg tabeli.
• Wykonać wycięcie w osi, w dolnej części zderzaka.
• Zamontować zderzak.
• Przykręcić kulę i blachę gniazda elektrycznego śrubami M12x70 8.8.
• Podłączyć instalację elektryczną.
• Unscrew the bumper.
• Unscrew the bumper bar from the rear belt of the car (it will not be used any more).
• Insert the elements C in the holes of the frame side members and screw slightly,
through the technological holes in the frame side members, with bolts M10x50 8.8 (point 3) using plates F.
• Screw the main bar A to the elements C with bolts M12x50 8.8 (point 1)using the elements D and E. Screw the elements D and E
to the rear belt with bolts M8x40 8.8 (point 2).
• Tighten all the bolts according to the torque setting -see the table.
• Cut out the fragment in the lower part of the bumper, in its axle.
• Assemble the bumper.
• Fix the ball and electric plate with bolts M12x70 8.8.
• Connect the electric wires.
• Dévisser le pare-chocs.
• Dévisser la poutre pare-chocs de la jupe arrière de la voiture (elle ne sera plus utilisée).
les serrer légèrement avec les boulons M10x50 8.8 (point 3) en utilisant les plaquettes F.
• Serrer la poutre du crochet d'attelage A aux éléments C à l'aide des boulons M12x50 8.8 (point 1) en utilisant les éléments D et E.
Visser les éléments D et E à la bande postérieure en utilisant les boulons M8x40 8.8 (point 2).
• Serrer tous les boulons avec un couple de serrage selon tableau.
• Dans la partie inférieure du pare-chocs, dans son axe, couper un fragment .
• Installer le pare-chocs.
• Serrer la boule et la tôle de la prise électrique, avec les boulons M12x70 8.8.
• Brancher l'installation électrique.
Schrauben Sie den Stoßfänger ab.
ź
Lösen Sie die Stoßstange vom hinteren Gurt des Fahrzeugs (es wird nicht mehr benutzt).
ź
Setzen Sie die Elemente C in die Löcher der Seitenteile des Rahmens ein und schrauben
ź
Się sie leicht durch die technologischen Löcher in den Längsträgern des Rahmens, mit Schrauben M10x50 8.8 mit den Platten
ź
F (Punkt 3).
Schrauben Sie die Hauptstange A mit den Schrauben M12x45 8.8 (Punkt 1) mit die Elemente D und E.
ź
Die Bauteile D und E an hinteren Träger mit Schrauben M8x40 8.8 anschrauben (Punkt 2).
ź
Ziehen Sie alle Schrauben entsprechend der Drehmomenteinstellung fest - siehe Tabelle.
ź
Schneiden Sie das Fragment im unteren Teil des Stoßfängers in seiner Achse aus.
ź
Montieren Sie den Stoßfänger.
ź
Befestigen Sie die Kugel und die Elektroplatte mit den Schrauben M12x70 8.8.
ź
Schließen Sie die elektrischen Kabel an
ź
Desatornillar el parachoques.
ź
Desatornille la barra del paragolpes de la correa trasera del automóvil (no se usará más).
ź
Inserte los elementos C en los agujeros de los miembros laterales del marco y atornille ligeramente, a través de los
ź
agujeros tecnológicos en los miembros laterales del marco, con pernos M10x50 8.8 usando placas F (punto 3).
Atornille la barra principal A a los elementos C con los pernos M12x45 8.8 (punto 1) con elementos D y E.
ź
Fijar los elementos D y E a la barra del gancho con tornillos M8x40 8.8 (punto 2).
ź
Apriete todos los pernos de acuerdo con la conguración de torque: vea la tabla.
ź
Recorta el fragmento en la parte inferior del parachoques, en su eje.
ź
Montar el parachoques.
ź
Fije la bola y la placa eléctrica con pernos M12x70 8.8.
ź
Conecte los cables eléctricos
ź