EI120+
0036 CPR 90220 057
A
D
C
B
ES
Presentar abrazadera (C) en el extremo macho
(B) y junta (D) en el extremo hembra (A).
FR
Installer le join sur la femelle dans la position
indiquée. Installer aussi le collier d'union sur le
mâle.
EN
Place the locking band (C) on the male end (B)
and the joint (D) on the female end (A).
DE
Klemmband (C) an der männlichen Kupplung (B)
anbringen und die Dichtung (D) an der weiblichen
Kupplung (A).
IT
Posizionare la fascetta ( C ) nell'estremo maschio
( B ) e la guarnizione ( D ) nell'estremo femmina
( A )
DINAK se reserva el derecho de modificar este documento sin necesidad de aviso previo
Es - INSTRUCCIONES DE MONTAJE: ENCAJE ENTRE ELEMENTOS
Fr - INSTRUCTIONS DE MONTAGE: EMBOÎTEMENT ENTRE ÉLÉMENTS
En - INSTALLATION INSTRUCTIONS: FITTING BETWEEN ELEMENTS
De - MONTAGEANLEITUNG: MONTAGE DER ELEMENTE INEINANDER
It - ISTRUZIONI PER LA COLOCAZIONE DELLA GUARNIZIONE
Ø80-500
A
B
ES
Acoplar los dos extremos y posicionar junta tal y
como se indica en la imagen.
FR
Emboiter les elements et descendre le joint sui-
vant schéma ci-joint. Vérifier l'emboitement.
EN
Fit both ends together and position the joint as
shown on the image.
DE
Die zwei Kupplungen (A+B) zusammenstecken
und die Dichtung über die Bauteile rüberziehen,
wie im Bild dargestellt.
IT
Accoppiare i due estremi e posizionare la guarni-
zione come indicato nell'immagine
A
B
ES
Instalar la abrazadera de unión. Es necesario
aplicar al cierre un par mínimo de 7N.m
FR
Installer le collier d'union. C'est nécessaire
d'appliquer un couple de serrage minimale de 7
N.m
EN
Install the locking band. It is required to apply a
minimum torque of 7Nm.
DE
Klemmband über der Dichtung anbrigen und mit
minimum 7N.m festziehen.
IT
Installare la fascetta di bloccaggio. E' necessario
applicare alla chiusura un minimo di 7N.m