6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel-
lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste.
6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall
be carried out:
•
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake lever.
•
Move connection/disconnection control to disengaged
position.
•
Switch off engine.
•
Remove the ignition cable from the plug.
WARNUNG!
Vor Wartungsmaßnahmen an Motor oder Mähaggregat sind
folgende Maßnahmen durchzuführen:
•
Kupplungs/Bremspedal durchtreten und Feststellbremse
einlegen.
•
Schalthebel des Mähaggregats in ausgekuppelte Stellung
stellen.
•
Motor abstellen.
•
Zündkabel von der Zündkerze abnehmen.
ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou le carter de coupe
suivre les instructions ci-dessous:
•
Enfoncer la pédale d'embrayage/frein pour verrouiller le
frein de stationnement.
•
Débrayer les lames.
•
Arrêter le moteur.
•
Débrancher le câble d'allumage de la bougie.
ADVERTENCIA!
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en
el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente:
•
Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el freno
de estacionamiento.
•
Poner la palanca de embrague en posición desem-
bragada.
•
Parar el motor.
•
Quitar el cable de encendido de la bujía.
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
•
Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di
parcheggio.
•
Disinserire il tagliaerba.
•
Spengere il motore.
•
Staccare la candela.
WAARSCHUWING!
Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast
worden verricht, dient men het volgende te doen:
•
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeer-
remhendel aan.
•
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
•
Zet de motor af.
•
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
56