Sommaire des Matières pour Dorel Maxi-Cosi Compact Safety carrycot
Page 1
Compact DOREL FRANCE S.A. DOREL ITALIA S.P.A. Z.I. - 9 bd du Poitou a Socio Unico BP 905 Via Verdi, 14 • Read the instructions carefully before use Safety 49309 Cholet Cedex 24060 Telgate (Bergamo) and keep them for the future reference.
Page 2
INDEX EN - Depending on version FR - Selon version DE - Je nach Modell NL - Volgens versie ES - Segùn versiòn IT - Secondo la versione PT - Segundo versão PL - Zależnie od elementu В зависимости от артикула RU - Ανάλογα...
Page 3
• Ler atentamente estas instruções antes da utilização e guardá-las para futuras consultas. • Przed użyciem należy dokładnie przeczytać niniejsze instrukcje i zachować je do wykorzysta- nia w przyszłości. • Перед использованием внимательно прочтите данные инструкции и сохраните их для дальнейшего использования. Πριν...
Page 5
óptimo confort para tu bebé, es muy importante que leas el manual aten- Συγχαρητήρια για την αγορά Congratulations on your purchase. tamente y sigas las instrucciones de uso. σας. For the maximum protection and Για τη μέγιστη προστασία και comfort of your child, it is essential that άνεση...
Page 6
EN - Instructions for use/Warranty FR - Mode d’emploi/Garantie DE - Gebrauchsanweisung/Garantie NL - Gebruiksaanwijzing/Garantie ES - Instrucciones de uso y garantía IT - Istruzioni per l’uso/Garanzia PT - Instruções de utilização/Garantia PL - Instrukcja obsługi/Gwarancja RU - Инструкции по применению/Гарантия EL - Οδηγίες...
Page 7
0 - 6 M GR 0 0 - 9 kg 0 - 10 kg EN 1888:2012...
Page 8
EN - Depending on version FR - Selon version DE - Je nach Modell NL - Volgens versie ES - Segùn versiòn IT - Secondo la versione PT - Segundo versão PL - Zależnie od elementu В зависимости от артикула RU - Ανάλογα...
Page 11
EN - Depending on version FR - Selon version DE - Je nach Modell NL - Volgens versie ES - Segùn versiòn IT - Secondo la versione PT - Segundo versão PL - Zależnie od elementu В зависимости от артикула RU - Ανάλογα...
Page 38
A. Hood B. Shoulder pads 1. The maximum weight of the child for the C. Inside leg fastening support recommended by the manufacturer is D. Car safety kit 9 kg (See the support instructions). E. Carrycot 2. The carrycot must not be used to transport / Cover store products for current consumption.
Page 39
WARNING: • To avoid the risk of suffocation, keep the plastic bags in which this product is wrapped • Do not leave the child unattended. out of reach of babies and young children. WARNING: • Be aware of the risk of open fire and other source of strong heat, such as electric bar fires, •...
Page 40
contact with them. shelf to avoid them being thrown during an 9. Do not use carrier contact points other than accident. those described. 18. Never make any modifications to the 10. It is recommended that the handle should construction or materials of the car safety kit not be left in carrying position during use of and the belt.
Page 41
Warranty seat is only effective when used in accordance with the manufacturer’s instructions. Under no Our 24 months warranty reflects our confidence circumstances should you modify this car seat in in the high quality of our design, engineering, any way. production and product performance.
Page 42
of contact is your [Maxi-Cosi] dealer or retailer. (1) Products purchased from retailers or dealers that Our 24 months Warranty is recognized by them remove or change labels or identification numbers are (1). You must present your proof of purchase, considered unauthorized.
Page 43
A. Capote B. Fourreaux C. Patte entrejambe 1. Le poids maximal de l’enfant sur le support D. Kit de sécurité auto préconisé par le fabricant est de 9 kg (se E. Nacelle reporter à la notice du support). Housse 2. La nacelle ne doit pas servir à transporter/ G.
Page 44
AVERTISSEMENT: • Toujours utiliser le harnais lorsque celui-ci est fourni avec l’article. • Il convient d’examiner régulièrement les poignées • S’assurer que tous les dispositifs de et le fond du couffin afin de déceler d’éventuels verrouillage sont correctement enclenchés signes d’endommagement et d’usure. avant utilisation.
Page 45
latéral dans une nacelle lit auto, il est important placer trop haut, ce qui empêche de fixer de ne pas placer la tête de l’enfant côté portière. solidement la nacelle. Choisissez alors une 5. La nacelle ne peut être installée que sur la autre place dans la voiture.
Page 46
21. La température à l’intérieur d’un véhicule - Ne lavez le kit de sécurité auto qu’avec un peut-être très élevée notamment après une chiffon humide. longue exposition au soleil, il est fortement Environnement recommandé, dans ces conditions, de recouvrir Gardez le matériel d’emballage en plastique le harnais d’un tissu ou autre qui empêchera hors de la portée de votre enfant pour éviter les les fixations et plus particulièrement les pièces...
Page 47
Notre garantie de 24 mois couvre tous les de service sous garantie. Les dommages qui ne défauts de matériau et de fabrication pour une sont pas couverts par notre garantie peuvent utilisation dans des conditions normales et être traités à un tarif raisonnable. conformément à...
Page 48
A. Abdeckung Bett verwendbar. In diesem Fall empfehlen wir, B. Schulterpolster die Trage aus dem Gestell zu nehmen. C. Schrittlasche D. Autosicherheitsset E. Babywanne Bezug 1. Das Höchstgewicht des Kindes darf das vom G. Gurt Hersteller empfohlene Gewicht von 9 kg nicht H.
Page 49
stets mit den dafür vorgesehenen Gurten an, • Verwenden Sie keine Matratze andere als die mit sei es, wenn Sie die Babyschale in den der Tragetasche dem Kinderwagen mitgelieferte. WARNUNG: Kinderwagen integrieren oder sie und auf Reisen verwenden. • Stellen Sie die Babyschale niemals auf ein WARNUNG: Gestell oder einen Gegenstand.
Page 50
unerlässlich, damit die sichere Funktion als Kindes befestigen Sie die Sicherheitswanne Autobettchen gewährleistet werden kann. immer im Fahrzeug ; schnallen Sie Ihr Kind 3. Dieses Autosicherheitsset darf nur mit dem immer mit dem mitgelieferten Bauchgurt an, dafür vorgesehenen Wannen-Modell egal ob für kurze oder lange Fahrten. verwendet werden.
Page 51
des Autosicherheitssets bzw. des Gurtes. vorschriftsmäßigen Nutzung Ihres 19. Das Autosicherheitsset nie ohne Bezug Kinderrückhaltesystems sollten Sie unbedingt verwenden. Ersetzen Sie den Sitzbezug nicht vorher die Gebrauchsanweisung lesen. Auf durch einen anderen Bezug, der nicht vom keinen Fall sollen Sie dieses Hersteller empfohlen wird, da dieser beim Kinderrückhaltesystem ändern oder ergänzen.
Page 52
darauf, dass Sie die folgenden Angaben zur Hand Verschleiß sind die Abnutzung von Rädern und haben: Gewebe durch regelmäßige Nutzung und die - Seriennummer; natürliche Farb- und Materialabschwächung über einen längeren Zeitraum und eine längere - Alter (Größe) und Gewicht Ihres Kindes. Nutzungsdauer.
Page 53
A. Kap B. Schouderpads C. Klep voor tussen de benen 1. Het maximumgewicht van het kind op de D. Veiligheidskit voor in de wagen door de fabrikant aanbevolen steun is 9 kg E. Wieg (raadpleeg de handleiding van de steun). Hoes 2.
Page 54
WAARSCHUWING: bovenop het originele matras van de draagwieg. • Wij adviseren regelmatig de draagbeugels en WAARSCHUWING: de bodem van de draagwieg te controleren om eventuele defecten of vormen van slijtage • Het wiegje nooit op een houder plaatsen. tijdig op te sporen. •...
Page 55
3. De veiligheidskit mag uitsluitend gebruikt 12. Nadat u het kind in de draagwieg gelegd worden in combinatie met de draagwieg heeft, dient u de spanning van het harnas te waarvoor de veiligheidskit bestemd is. controleren, span het aan indien nodig, het 4.
Page 56
de veiligheidskit verbonden zijn met de en/of de bekleding van deze draagwieg mag draagwieg mogen deze nooit verwijderd of NOOIT veranderd of gewijzigd worden. vervangen worden. 24. De draagwieg dient na een ongeval 20. Gebruik nooit de regenbekleding en het vervangen te worden.
Page 57
- De leeftijd (de lengte) en het gewicht van uw kind. Wat u kunt doen ingeval van gebreken: Garantie Mocht zich een probleem of gebrek voordoen, dan kunt u zich, indien u snel geholpen wilt Wij geven 24 maanden garantie. Dit geeft ons worden, het beste richten tot uw leverancier of vertrouwen weer in de hoogwaardige kwaliteit wederverkoper van [Maxi-Cosi].
Page 58
A. Capote B. Almohadillas de hombros 1. El peso máximo del niño sobre el soporte C. Cinturón de la entrepierna recomendado por el fabricante son 9 kg D. Kit de seguridad para el automóvil (consulte el manual del soporte). E. Capazo 2.
Page 59
que no puedan sentarse por sí mismos, girarse superficies horizontales planas, firmes y secas. y que no pueden empujarse a sí mismo con sus • Este producto no es apto para correr, patinar manos y rodillas. Máximo peso del niño: 9kg. ni para ninguna otra actividad deportiva.
Page 60
7. Ajuste bien el capazo contra el asiento del de seguridad o del arnés no quede atrapada vehículo. Compruebe que el cinturón esté bajo el asiento o la puerta del vehículo. echado antes de mover el vehículo. 17. No debe colocar nunca objetos pesados 8.
Page 61
Preguntas plástico de un asiento infantil para coche deben instalarse de manera que, estando Póngase en contacto con su distribuidor el automóvil en condiciones normales, no de Maxi-Cosi o visite nuestra página web puedan quedar atrapadas debajo del asiento www.maxi-cosi.com. Recuerde tener a mano móvil ni en la puerta del vehículo.
Page 62
accidentes, uso abusivo, negligencia o como (1) Los productos adquiridos en tiendas o distribuidores consecuencia de no cumplir las instrucciones del que eliminen o cambien las etiquetas o números de manual de usuario. Pueden ser ejemplos de uso identificación, se considerarán no autorizados. No se aplicará y desgaste normales el desgaste de las ruedas y garantía alguna a estos productos ya que la autenticidad de el tejido por el uso habitual y la descomposición...
Page 63
A. Capote riferimento alle istruzioni del supporto). B. Imbottiture 2. La navicella non deve servire per il trasporto/ C. Cinghia spartigambe deposito di prodotti di uso comune. D. Kit sicurezza auto 3. Utilizzare esclusivamente il supporto E. Navicella consigliato dal produttore. F.
Page 64
AVVERTENZA: fissaggio della navicella della carrozzina siano correttamente innestati • Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza. • Per evitare rischi di soffocamento, conservare AVVERTENZA: i sacchetti in plastica dell’imballo fuori dalla • Non lasciare che altri bambini giochino senza portata dei neonati e dei bambini.
Page 65
posteriore dell’automobile. Ad ogni utilizzo, che i bagagli o gli oggetti all’interno verificare gli agganci alla cintura di sicurezza dell’autoveicolo siano ben fissati, per evitare dell’automobile. che feriscano il bebè in caso di urto. 8. Spingere in avanti al massimo i sedili per 16.
Page 66
Ambiente metalliche che potrebbero provocare scottature al bambino. Tenete l’involucro di materia plastica lontano 22. Utilizzare esclusivamente accessori venduti dalla portata dei bambini per evitare il e approvati dal produttore. L’utilizzo di altri soffocamento accessori può essere pericoloso. Quando smetterete di utilizzare il prodotto, 23.
Page 67
La nostra garanzia della durata di 24 mesi normalmente a nostro carico. I danni non copre eventuali difetti dei materiali e di coperti dalla garanzia possono tuttavia essere fabbricazione se il prodotto viene utilizzato gestiti secondo prezzi da listino. in condizioni regolari ed in conformità con il nostro manuale d’istruzioni.
Page 68
A. Capota B. Protecções dos ombros C. Precinta de entrepernas 1. O peso máximo da criança no suporte D. Kit de segurança auto recomendado pelo fabricante é de 9 kg E. Armação (consultar o manual do suporte). F. Capa 2. A armação não deve servir para transportar/ G.
Page 69
desgaste ou estrago. • Pousar só em superfícies planas e horizontais, • Este produto destina-se apenas a crianças que seguras e secas. não se consigam sentar sozinhas, rolar sobre si • Este produto não é adequado para correr ou próprias ou apoiar sobre as mãos e os joelhos. andar de patins ou para qualquer outra Peso máximo da criança 9 kg.
Page 70
6. A alcofa instala-se sobre o assento de trás do magoar o ocupante da alcofa, em caso de automóvel, perpendicularmente à estrada e choque, estão correctamente arrumados. solidamente fixada ao assento. Verificar sempre se alguma parte do kit de 7. Aperte firmemente a alcofa contra o assento segurança ou dos cintos não está...
Page 71
Perguntas outros acessórios pode tornar-se perigosa. 23. Os elementos rígidos e as peças de plástico de Contacte o seu distribuidor local Maxi-Cosi ou um dispositivo de retenção para crianças visite o nosso sítio Web www.maxi-cosi.com. devem estar situados e ser colocados de tal Tenha consigo as seguintes informações: forma a que não possam, em condições - Número de série:...
Page 72
acidentes, de utilização abusiva, de negligência, ou (1) Não são autorizados para esse efeito os produtos ainda do incumprimento das instruções que adquiridos que retirem ou alterem as etiquetas ou os figuram no manual do utilizador. Exemplos de uso números de identificação. Uma vez que não é possível e desgaste normais são rodas e tecidos averiguar a autenticidade destes produtos, não lhes será...
Page 73
A. Daszek B. Poduszeczki naramienne C. Wewnętrzne zapięcie na nogi 1. Maksymalna waga dziecka przewidziana D. Samochodowy zestaw bezpieczeństwa przez producenta wynosi 9 kg (zob. instrukcję E. Nosidełko elementu wsporczego). F. Pokrowiec 2. Nosidełka nie należy wykorzystywać do G. Szelki przenoszenia / przechowywania produktów H.
Page 74
• Produkt ten przeznaczony jest wyłącznie • Stawiać tylko na twardej, suchej, płaskiej i dla dzieci, które nie potrafią samodzielnie poziomej powierzchni. • Ten produkt nie nadaje się do biegania ani jazdy usiąść, obrócić się lub przyjąć pozycję “na czworakach”. Maksymalna masa dziecka: 9 kg. na łyżwach bądź...
Page 75
6. Nosidełko należy zamontować na tylnym siedzeniu 14. Nawet niewielki wstrząs w wyniku zderzenia samochodu pod odpowiednim kątem względem z innym pojazdem może wyrzucić dziecko z kierunku jazdy oraz dobrze zamocować. nosidełka. Mocno docisnąć nosidełko do siedzenia 15. Należy zawsze upewnić się, że bagaż i inne samochodu.
Page 76
części mocujące szelek oraz inne elementy przechowywać poza zasięgiem dzieci z powodu metalowe, co zapobiegnie silnemu nagrzaniu ryzyka uduszenia. się tych części i poparzeniu dziecka. Ze względu na kwestie ochrony środowiska po 22. Używać wyłącznie akcesoriów sprzedawanych zaprzestaniu użytkowania niniejszego produktu lub zatwierdzonych przez producenta.
Page 77
użytkowany w normalnych warunkach i naprawy zostanie wstępnie zatwierdzone przez zgodnie z naszą instrukcją obsługi. Przejmujemy Dział serwisowy firmy [Maxi-Cosi]. W przypadku odpowiedzialność za naprawę lub wymianę gdy zaistnieje konieczność wysłania produktu do produktu dotkniętego wadą objętą gwarancją, z punktu serwisowego proszę uzgodnić sposób tym zastrzeżeniem, że o wyborze sposobu usunięcia wysyłki i jego koszty z punktem serwisowym, wady i rozpatrzenia zgłoszenia decyduje gwarant.
Page 78
A. Откидной верх кг (см. инструкции по поддержке) B. Подплечники 2. Запрещается использовать люльку для C. Внутренний ремень безопасности транспортировки / хранения продуктов для D. Комплект безопасности в автомобиле обычного употребления. E. Корпус 3. Используйте только с подставкой, F. Покрытие рекомендованной...
Page 79
закреплены. ВНИМАНИЕ: • Во избежание риска удушения храните пластиковые пакеты, в которые данное • Не позволяйте другим детям играть без присмотра рядом с переносной корзиной. изделие было завернуто, в недоступном для малышей и детей месте. • Избегайте нахождения открытого огня или ВНИМАНИЕ: других...
Page 80
15. Необходимо убедиться, что багаж или надежно закрепляется на сиденье 7. прочно зафиксировать переносную корзину другие вещи, которые могут нанести вред ребенку в корзине при аварии, должны на кресле автомобиля. Перед началом движения убедиться, что ремень безопасности быть надежно закреплены на достаточном расстоянии...
Page 81
нагревания креплений ремней и других По окончании использования продукта следует металлических частей, которые могут утилизировать его в соответствии с местным нанести ожог ребенку. законодательством по отдельной утилизации. 22. Использовать только аксессуары, Вопросы поставляемые или одобренные производителем. Использование других Обращайтесь к своему местному представителю аксессуаров...
Page 82
естественного износа, инцидентов, некорректного (1) Продукты, приобретенные от розничных и ненадлежащего использования, беспечного поставщиков или дилеров, которые меняют бирки обращения или несоблюдения руководства и идентификационные номера, рассматриваются пользователя. Примеры естественного износа: как исключающиеся из Гарантии. Гарантия на такие стирание колес и каркаса вследствие регулярного продукты...
Page 83
A. Κουκούλα B. Μαξιλαράκια ώμων C. Εσωτερικός ιμάντας δεσίματος D. Κιτ ασφαλείας αυτοκινήτου 1. Το μέγιστο βάρος παιδιού για την βάση που E. Πορτ-μπεμπέ συστήνεται από τον κατασκευαστή είναι 9 κιλά F. Κάλυμμα (βλέπε τις οδηγίες χρήσεως για τη βάση). G.
Page 84
που δεν μπορούν να καθίσουν όρθια χωρίς στήριξη, • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα συστήματα ασφάλισης να στριφογυρίσουν ή να στηριχθούν στα χέρια ή τα είναι σωστά ενσωματωμένα πριν από τη χρήση πόδια τους. Μέγιστο βάρος παιδιού 9 κιλά. • Χρησιμοποιείτε το πορτ-μπεμπέ μόνο πάνω σε μια σταθερή, οριζόντια, επίπεδη...
Page 85
με τον κανονισμό υπ’ αριθμόν R16/ECE/EEG. μπορούν να εκτινάξουν το μωρό σας. 6. Τo πορτ-μπεμπέ τοποθετείται στο πίσω κάθισμα 15. Βεβαιωθείτε ότι οι αποσκευές ή άλλα αντικείμενα, του οχήματος με κατεύθυνση προς τη φόρα που μπορούν να τραυματίσουν το παιδί σας σε κίνησης...
Page 86
22. Χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα ανταλλακτικά μέρη την τοπική νομοθεσία. Ερωτήσεις που διατίθενται από τον κατασκευαστή. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη. Επικοινωνήστε με τον τοπικό διανομέα της Maxi-Cosi ή 23. Τα άκαμπτα τμήματα και πλαστικά μέρη του επισκεφτείτε...
Page 87
συμμόρφωσης με το εγχειρίδιο χρήσης. (1) Προϊόντα που αγοράστηκαν από καταστήματα Παραδείγματα φυσιολογικής φθοράς περιλαμβάνουν λιανικής πώλησης ή από αντιπροσώπους που τη φθορά των τροχών και του υφάσματος λόγω αφαιρούν ή αλλάζουν τις ετικέτες ή τους αριθμούς συχνής χρήσης και τη φυσιολογική εξασθένηση των ταυτοποίησης...
Page 88
A. Tente B. Omuz yastıkları 1. Destek için üreticinin tavsiye ettiği maksimum C. Bacak içinden bağlama çocuk ağırlığı 9 kg’dır (Destek talimatlarına D. Araç güvenlik kiti bakın). E. Portbebe 2. Portbebe, akım tüketen ürünleri taşımak / F. Örtü saklamak için kullanılmamalıdır. G.
Page 89
yuvarlanamayan ya da kendini elleri ve dizleri zeminde kullanın. üzerinde yukarı doğru itemeyen çocuklar için • Bu ürün koşmak, paten kaymak ve diğer spor uygundur. Çocuğun maksimum ağırlığı : 9 kg. aktivitelerini yaparken kullanmak için uygun değildir. UYARI: • Kullanmadan önce, çocuk arabası gövdesinin •...
Page 90
taşır. portbebenin sağlam bir şekilde 5. Bebek taşıyıcı, aktif gergili emniyet kemeri sabitlenmesini önler. Böyle bir durumda tipinde olsun veya olmasın, yalnızca R16/ECE/ aracın içinde başka bir yer seçin. Bu konuyla EEG sayılı düzenlemeye uygun 2 ya da 3 ilgili sorularınız varsa, üreticinizle irtibata noktalı...
Page 91
gözetiminde kullanılmalıdır. ıslak bir bez kullanın. 21. Özellikle güneşe uzun süre maruz kalması Çevre durumunda aracın içerisindeki sıcaklık çok Boğulmayı önlemek için plastik kılıfları yükselebilir. Böyle durumlarda kemer çocuklardan uzak tutun. bağlantıları/tokaları ve diğer metal parçaları sıcakta kızarak çocuğunuzu yakmaması için Bu ürünü...
Page 92
üretim kusurlarını kapsamaktadır. Malzeme makul bir ücret karşılığında servis verilir. ve işçilik açısından kusurlara karşı garanti kapsamında onarım veya yedek parça talep Bu Garanti, 25 Mayıs 1999 tarihli 99/44/EG sayılı etmek için, servis talebinden önceki 24 ay içinde Avrupa Yönergesine uygundur. ürünün alındığını...
Page 93
A - フード B - ショルダーパッド C - インサイドレッグ留め 1. 9Kgまでのお子様にご使用下さい。 D - 安全キット 2. キャリーコットは持ち運び用に使用できません。 E - キャリーコット 3. メーカーによって承認されたスタンドだけを使用 F - カバー してください。 G - ハーネス 4. 常に仰向けにお子様を置いてください。 H - キャリングハンドル 5. お子様の安全を守る為、 キャリッジ、 ベビーカー I - ロック解除ボタン あるいはポータブルシートとしてそれを使用する...
Page 98
A. 후드 B. 어깨 패드 C. 안쪽 다리 고정 1. 제조자사 권고하는 아동의 최대 지지 체 D. 자동차 안전 장치 중은 9 kg 입니다 (지지 설명서를 참조하 E. 이동식 아기 요람 십시오). F. 커버 2. 이동식 아기 요람은 현재 사용에 대해 물 G.
Page 99
하기 위해 정기적으로 점검하여야 합니다. • 제품에 제공된 안전 벨트를 항상 착용하 • 이 제품은 혼자 앉거나 뒤집거나 또는 손과 십시오. 무릎을 이용하여 일어날 수 없는 유아를 위 • 사용하기 전에 모든 잠금 장치가 제대로 되 한 제품입니다. 지탱 최대 체중 : 9 kg. 어...
Page 100
벨트로 고정될 수 있습니다. 이 안전 벨트 14. 다른 자동차와 충돌 시 그것이 경미한 것 의 자동 조절 가능 여부는 규정 R16/ECE/ 이라 하더라도 아기는 튀어 나랄 수 있는 EEG에 따릅니다. 위험이 있습니다. 6. 이동식 아기 요람은 도로에서 오른쪽 각도 15.
Page 101
질문 23. 어린이 카 시트의 딱딱한 부분이나 플라 스틱 부분은 , 정상적인 자동차 사용하에 지역 Maxi-Cosi 판매점에 연락하거나 웹사이 서 적절하게 부착될 수 있도록 사용하여 트 www.maxi-cosi.com을 방문해 주십시오. 햐 합니다. 움직이는 좌석 및이나 또는 자 문의 시 다음 정보를 미리 준비해 주십시오. 동차...
Page 102
결함 발생 시 취해야 할 조치: 문제 또는 결함이 발생할 경우, 빠른 서비스를 받기 위한 가장 좋은 조치는 해당 Maxi-Cosi 리점이나 매장을 방문하는 것입니다. 본 24개 월 보증은 대리점이나 매장에 의해 승인됩니 다(1). 서비스 요청 전 24개월 이내에 작성된 구매 증빙서를 제시해야 합니다. 이는 Maxi- Cosi Service에서...