Télécharger Imprimer la page

Joycare JC-228 Manuel D'utilisation

Kit multifonctions preparation bouillie 5 en 1

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

JC-228 KIT MULTIFUZIONE PREPARAZIONE PAPPA 5 IN 1
Prima di procedere all'utilizzo si consiglia di leggere questo manuale d'istruzione e di conservarlo per un utilizzo futuro.
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA E AVVERTENZE
- Non utilizzare il prodotto per usi diversi da quelli descritti nel presente manuale di istruzioni.
- Prima di collegare l'apparecchio, verificare che il voltaggio indicato sull'apposita targhetta corrisponda a quello della vostra presa di corrente.
- Prima dell'utilizzo assicurarsi che l'apparecchio si presenti integro senza visibili danneggiamenti.
In caso di dubbio non utilizzare il prodotto e rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato.
- Svolgere completamente il cavo, prima di collegare la spina alla presa di corrente; questo per evitare possibili surriscaldamenti del prodotto.
- Al fine di evitare possibili incidenti, si consiglia di riporre tutti gli elementi di imballaggio (come la busta in plastica, la scatola di cartone ecc.)
lontano dalla portata dei bambini.
- Staccare sempre la spina quando l'apparecchio non è in funzione, prima di procedere alla sua pulizia e ogni qualvolta si noti un'anomalia nel funzionamento.
- Per staccare la spina dalla presa di corrente, è necessario tirare sempre per la spina e mai per il cavo.
- Al fine di evitare qualsiasi incidente e danni ai bambini non lasciare mai l'apparecchio incustodito in loro presenza.
Tenere il prodotto lontano dalla loro portata.
- Non riporre mai il prodotto in luoghi da dove potrebbe facilmente cadere nel lavandino.
- Non immergere mai il prodotto nell'acqua e non riporlo mai in luoghi umidi.
- Riporre sempre il prodotto lontano da fonti di calore, dai raggi del sole, dall'umidità, da oggetti taglienti e simili.
- Non arrotolare mai il cavo intorno all'apparecchio.
- Controllare sempre lo stato del prodotto e del cavo; in caso di danneggiamento non utilizzare l'apparecchio.
- Nel caso in cui il prodotto dovesse bagnarsi staccare immediatamente la spina.
- NON CERCARE DI RECUPERARLO NEL CASO IN CUI DOVESSE CADERE NELL'ACQUA.
- Non utilizzare o posizionare mai il prodotto sotto coperte o cuscini, poiché si potrebbe surriscaldare e provocare incendi e/o scosse elettriche.
- Non utilizzare il prodotto se notate anomalie nel funzionamento, o se il cavo dovesse essere danneggiato.
- Non tentare di riparare il prodotto da soli ma rivolgersi sempre ad un centro d'assistenza autorizzato.
- Utilizzare il prodotto solamente per lo scopo per il quale è stato concepito e per un utilizzo esclusivamente domestico.
Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
- Non inserire nessun tipo di oggetto nelle fessure del prodotto. Non ostruire le fuoriuscite d'aria.
- ATTENZIONE: maneggiare la lama di taglio con estrema cura, poiché molto affilata.
- Non azionare mai il prodotto se il contenitore è vuoto.
- Non aprire o toccare le lame quando il prodotto è ancora acceso o collegato alla presa di corrente
- Al fine di ottenere una tritatura omogenea e sottile, si consiglia di distribuire uniformemente il cibo all'interno della ciotola,
utilizzando una spatola o un utensile come un cucchiaio.
- Azionare il prodotto consecutivamente per 2 minuti al massimo; per un utilizzo più lungo, è necessario far raffreddare l'apparecchio per almeno 5 minuti.
FUNZIONI DEL PRODOTTO
STERILIzzATORE: per sterilizzare biberon, tettarelle e piccoli accessori che resistono alle alte temperature
SCALDAbIbERON / SCALDAVASETTI
COTTURA A VAPORE di frutta, verdura e carne
SCONgELAmENTO
OmOgENIzzATORE / TRITATUTTO
1-Sterilizzatore
2-bollitore per cottura a vapore, scaldabiberon e vasetti, scongelamento
3-Omogeneizzatore / frullatore
4-misurino
5-Cestello cottura e cestello raccolta liquido di cottura
UTILIZZO DEL PRODOTTO
Prima dell'utilizzo, assicurarsi che il prodotto e i suoi accessori non abbiamo visibili danneggiamenti.
Posizionare il prodotto su una superficie piana e stabile.
Assicurarsi che la spina sia staccata dalla presa di corrente.
Aprire il coperchio del bollitore e versare acqua pulita all'interno del bollitore (all'interno dell'apposito foro di forma quadrata che si trova sul fondo del bollitore),
utilizzando il misurino. Coprire il foro che si trova all'interno del bollitore con l'apposito coperchietto forato.
Connettere il cavo al jack posto sul retro del prodotto e quindi collegare la spina alla presa di corrente. Il prodotto è pronto per essere utilizzato.
STERLIZZATORE
SCALDABIBERON
OOMOGENEIZZATORE
1
JC-228
COTTURA A VAPORE
SCONGELAMENTO
I

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Joycare JC-228

  • Page 1 JC-228 JC-228 KIT MULTIFUZIONE PREPARAZIONE PAPPA 5 IN 1 Prima di procedere all’utilizzo si consiglia di leggere questo manuale d’istruzione e di conservarlo per un utilizzo futuro. IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA E AVVERTENZE - Non utilizzare il prodotto per usi diversi da quelli descritti nel presente manuale di istruzioni.
  • Page 2 STERILIZZAZIONE / COTTURA A VAPORE / SCONGELAMENTO / SCALDABIBERON E VASETTI– TASTI E OPERAZIONI 1- Inserire la spina elettrica del prodotto alla presa di corrente, il LED con la scritta “POWER” si illuminerà. 2 - Versare acqua pulita a seconda della funzione (vedere tabella). 3 - Premere pulsante centrale , si accenderà...
  • Page 3 Inserire quindi il biberon con il latte (o il vasetto) all’interno della fessura (la fessura è adatta all’ingresso di tutti i tipi di biberon, anche quelli a collo più largo). Connettere il cavo al jack posto sul retro del prodotto e quindi collegare la spina alla presa di corrente. Il prodotto è pronto per essere utilizzato. In pochi minuti il contenuto di biberon e vasetti viene riscaldato.
  • Page 4 JC-228 JC-228 - 5 IN 1 MULTI-FUNCTION BABY FOOD PREPARATION KIT Before using we recommend reading this instructions manual and preserve it for future use. IMPORTANT SAFETY RULES AND WARNINGS - Do not use this product for uses other than those described in this instructions manual.
  • Page 5 STERILISING / STEAM COOKING / DEFROSTING / FEEDING BOTTLE AND JAR WARMERS– BUTTONS AND PROCEDURES 1- Connect the plug with the power, the lamp “POWER” will light up. 2 - Add a certain amount of water to unit. 3 - The press then lamp will light up.
  • Page 6 Then place the feeding bottles with milk (or jars) inside the opening (the opening is suitable to hold all types of feeding bottles, even those with a wide neck). Connect the cable to the jack on the back of the appliance and then connect the plug to the socket. The appliance is ready to be used. In a few minutes the contents of the feeding bottles or jars will be heated up The appliance will automatically turn itself off when the warming up cycle has finished.
  • Page 7 JC-228 JC-228 KIT MULTIFONCTIONS PREPARATION BOUILLIE 5 EN 1 Avant d’utiliser, nous vous conseillons de lire ce manuel d’utilisation et le conserver pour une utilisation future. NORMES DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE IMPORTANTES - Ne pas utiliser cet appareil à d’autres fins que celles prévues dans le présent manuel d’utilisation.
  • Page 8 UTILISATION DE L’APPAREIL Avant l’utilisation, contrôler que l’appareil est intègre et ne comporte aucun dommage visible. Placer l’appareil sur une surface plane et stable. S’assurer que la prise est débranchée. Ouvrir le couvercle de la bouilloire et verser de l’eau propre à l’intérieur de la bouilloire (par le trou de forme carrée prévu à cet effet situé au fond de la bouilloire) en utilisant le bec verseur gradué.
  • Page 9 CHAUFFE-BIBERON ET PETITS POTS Placer l’appareil sur une surface plane et stable S’assurer que la prise est débranchée. Ouvrir le couvercle de la bouilloire et verser de l’eau propre à l’intérieur de la bouilloire (par le trou de forme carrée prévu à...
  • Page 10 JC-228 MULTIFUNKTIONS-BABYKOSTBEREITER 5 IN 1 Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie den, und heben Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. WICHTIGE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN UND -HINWEISE - Verwenden Sie das gerät nur für zwecke, die in dieser gebrauchsanweisung beschrieben sind.
  • Page 11 quadratische Öffnung am boden des Dampfgarers). Verschließen Sie die Öffnung im Innern des behälters mit der speziellen mit Löchern versehenen Abdeckung. Verbinden Sie das Kabel mit dem Klinkenstecker auf der Rückseite des gerätes und stecken Sie anschließend den Netzstecker in die Steckdose. Das gerät ist nun gebrauchsfertig.
  • Page 12 sauberes Wasser in das Innere des behälters (in die dafür vorgesehene quadratische Öffnung am boden des Dampfgarers; die jeweilige Füllmenge entnehmen Sie bitte der Tabelle. Die erforderliche Wassermenge hängt darüber hinaus von der in der babyflasche oder im gläschen enthaltenen menge der Nahrung ab, die aufgewärmt werden soll).
  • Page 13 JC-228 ROBOT MULTIFUNCIÓN PARA PREPARACIÓN DE PAPILLAS 5 EN 1 Antes de utilizar, lea este manual de instrucciones y guárdelo para usarlo en un futuro. NORMAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS - No utilice el producto para usos distintos de los descritos en este manual de instrucciones.
  • Page 14 ESTERILIZACIÓN / COCCIÓN AL VAPOR / DESCONGELACIÓN / CALIENTA BIBERONES Y POTITOS - BOTONES Y FUNCIONAMIENTO 1- Colocar el enchufe del producto a la corriente electrica, la luz LED con la palabra “POWER” se iluminará. 2 - Versar agua limpia en la cantidad necesaria según indicación en las diferentes funciones. 3 - Presionar el pulsante central , se encenderá...
  • Page 15 Coloque el aparato en una superficie plana y estable Asegúrese de que el enchufe está desconectado de la toma de corriente Abra la tapa del hervidor y vierta agua limpia dentro del mismo (dentro del orificio correspondiente, de forma cuadrada, que se encuentra en el fondo del hervidor), con la ayuda del vaso dosificador (para la cantidad de agua que ha de añadir, consulte la tabla.
  • Page 16 JC-228 JC-228 - CONJUNTO MULTIFUNÇÕES PARA PREPARAÇÃO DE PAPAS 5 EM 1 Antes de proceder à utilização, recomenda-se que leia este manual de instruções e que o guarde para utilização futura. IMPORTANTES NORMAS DE SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS - Não utilize o produto para fins diferentes dos descritos no presente manual de instruções.
  • Page 17 Certificar-se que a ficha está desligada da tomada de corrente Abrir a tampa do fervedor e colocar água limpa dentro dele (no interior do orifício apropriado de forma quadrada que se encontra no fundo do fervedor), utilizando o medidor. Tapar o orifício que se encontra dentro do fervedor com a respectiva tampinha furada. Ligar o cabo ao jack situado na parte de trás do produto e depois ligar a ficha à...
  • Page 18 AQUECEDOR DE BIBERÕES E BOIÕES Colocar o produto sobre uma superfície plana e estável Certificar-se que a ficha está desligada da tomada de corrente Abrir a tampa do fervedor e colocar água limpa dentro dele (no interior do orifício apropriado de forma quadrada que se encontra no fundo do fervedor), utilizando o medidor (ver tabela para a quantidade de água a colocar).
  • Page 19 JC-228 JC-228 - МНОГОФУНКЦИОНАЛЕН КУХНЕНСКИ КОМПЛЕКТ ЗА ПРИГОТВЯНЕ НА БЕБЕШКА ХРАНА 5 В 1 Преди да пристъпите към използването на пасатора, ви препоръчваме да прочетете това ръководство за употреба и да го съхранявате за справка в бъдеще. ВАЖНИ ПРАВИЛА ЗА СИГУРНОСТ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Page 20 СТЕРИЛИЗАЦИЯ / ВАРЕНЕ НА ПАРА / РАЗМРАЗЯВАНЕ / ЗАГРЯВАНЕ НА БЕБЕШКИ БУТИЛКИ И БУРКАНчЕТА - КОПчЕТА И ОПЕРАЦИИ 1 – Включете щепсела на уреда към електрическата мрежа, лампата “POWER” ще светне. 2 - Добавете нужното количество вода в резервоара. 3 - Натиснете тогава...
  • Page 21 Поставете капака на съда за варене, като извадите обаче малкия среден капак. По този начин се освобождава място за поставяне на бебешката бутилка (или бурканче), която чието съдържание желаете да затоплите. След това поставете бебешката бутилка с мляко (или бурканчето) в отвора (отворът е подходящ за поместване на всички видове бебешки бутилки, дори и тези с по-широко гърло. Свържете...
  • Page 22 JC-228 JC-228 - APARAT MULTIFUNCŢIONAL PENTRU PREGĂTIREA MÂNCĂRII BEBELUŞULUI 5 ÎN 1 Înainte de a trece la utilizarea, se recomandă să citiţi acest manual de instrucţiuni şi de a-l păstra pentru utilizările viitoare. NORME IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ ŞI AVERTISMENTE - Nu utilizaţi produsul în scopuri diferite de cele descrise în prezentul manual de instrucţiuni.
  • Page 23 STERILIZATOR / GĂTIRE LA ABURI / DECONGELARE / ÎNCĂLZITOR DE BIBEROANE ŞI BORCĂNAŞE – BUTOANE ŞI FUNCŢIONARE 1- Introduceti stecherul produsului la priza de alimentare, LED-ul “POWER” se va aprinde. 2 - Adăugati o anumită cantitate de apă in unitate. (vezi tabel) 3 - Apasati butonul din mijloc , LED-ul cu simbol se va aprinde.
  • Page 24 OMOGENIZATOR / MĂRUNŢITOR Aşezaţi produsul pe o suprafaţă plană şi stabilă. Asiguraţi-vă că ştecherul este deconectat de la priza de curent. Deşurubaţi recipientul de pe suportul lamei. Important: Fiţi foarte precauţi în timpul acestei operaţiuni. Se recomandă să manevraţi (şi să curăţaţi, atunci când este necesar) cu cea mai mare atenţie lamele de tăiere. Introduceţi mâncarea pe care doriţi să...
  • Page 25 JC-228 JC-228 – 5 IN 1 MULTIFUNKCIÓS BÉBIÉTEL KÉSZÍTŐ A használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót és őrizze meg azt a további használat érdekében. FONTOS BIZTOSÍTÁSI UTASÍTÁSOK ÉS FIGYELMEZTETÉSEK - Ne használja a készüléket a használati útmutatóban leírtaktól eltérő módon.
  • Page 26 STERILIZÁLÁS / PÁROLÁS / OLVASZTÁS / CUMISÜVEG ÉS BÉBIÉTEL MELEGÍTÉS– GOMBOK ÉS MŰVELETEK 1- Csatlakoztassa a dugót az áramellátáshoz, és bekapcsol a “POWER” lámpa. 2 - Adjon az egységhez adott mennyiségű vizet 3 - Ezután nyomja meg a gombot, mire a lámpa bekapcsol.
  • Page 27 le a forraló belsejében található lyukat. Illessze be a forraló fedelét, de távolítsa el a kis központi fedőt. Így lehetővé válik a melegíteni kívánt cumisüveg (vagy bébiételes üveg) beillesztése. Ezt követően helyezze a tejjel teli cumisüveget (vagy bébiételes üveget) a rés belsejébe (a rés bármilyen típusú, még a legszélesebb nyakú cumisüveg) behelyezésére is alkalmas. Csatlakoztassa a vezetéket a készülék hátulján található...
  • Page 28 (Come previsto dalla legislazione dell’EU, D.R, 1999/44/CE e recepita dal DL n. 24 del 2/2/2002, disciplinante la vendita dei beni di consumo e art. 133 del codice del consumo). I prodotti e le loro parti sostituibili in garanzia diventano proprietà di Joycare S.P.A.
  • Page 29 E : CERTIFICADO DE GARANTIA Joycare S.p.A. socio único ofrece 2 años de garantía a partir de la flecha de adquisición. La garantía no cubre los daños causados por una ruptura accidental, por el transporte, por un mantenimiento y una limpieza incorrectos, por incapacidad en el uso profesional al que se destinan los bienes, y por las violaciones o reparaciones efectuadas por terceros no autorizados.
  • Page 32 REV.01-NOV2013 JOYCARE S.p.A. socio unico Sede legale : via Fabio Massimo, 45 – Roma – Italy e-mail: info@joycare.it – www.joycare.it...