DESCRIPCIÓN
Electrocerradura para puerta y reja con
cilindro fijo. Ambidextra. Entrada unica
regulable de 50 a 70 mm. Encuentro
regulable en altura. lnterejes de los orifi-
cios de fijación unificados.
CARACTERISTICAS TECNICAS
Caja en acero
Picaporte de resorte autobloqueante en
latón
Alimentación 12 V
Peso bruto: 1.400 g
Acabado: galvanizado
Dimensiones: Fig. 1
INSTALACIÓN
Para hacer la serradura izquierda:
1)
Extraer la manija A y la plancha in-
terna B (Fig. 2)
2)
Extraer el tornillo C e insertarlo en
el orificio D (Fig. 3)
3)
Reinsertar la manija A en el lado
izquierdo de la caja y reinsertar la
plancha girada de 180°
REGULACIÓN DE LA ENTRADA
Para regular la entrada es suficiente
saltar los tornillos F-F 1 , hacer deslizar el
cilindro a lo largo de la ranura y bloquear
en la posición requerida (Fig. 5).
REGULACIÓN DEL ENCUENTRO
Cuando la reja o la puerta se cierran,
desplazar hacia arriba o hacia abajo
la plancha G actuando en los tornillos
H-H 1 (Fig. 4).
MONTAJE DEL CILINDRO
Efectuadas las regulaciones, montar el
cilindro (Fig. 5).
CONEXIONADOS
Efectuar las conexiones al cuerpo de la
electrocerradura manteniendo los hilos
lo màs cortos posible.
Conectar los conductores al borne ser-
radura de la tarjeta electrónica del si-
stema de automación.
3
D
ES
DE
EL
All manuals and user guides at all-guides.com
BESCHREIBUNG
Elektrisches Schloss für Türen und Tore
mit festem Zylinder. Beidseitig verwen-
dbar. Versenktiefe einstellbar van 50 bis
70 mm. Passung in der Höhe einstel-
lbar. Genormter Abstand der Montage-
bohrungen.
TECHNISCHE DATEN
Stahl Gehäuse
Selbstsperrender Schnappriegel aus
Messing
Spannungsversorgung: 12 V
Gewicht: 1.400 g
Oberflache: verzinkt
Abmessungen: Abb. 1.
INSTALLATION
Zur Montage auf der linken Seite:
1)
Nehmen Sie den Hebel A und die in-
nere Platte B ab (Abb. 2)
2)
Entnehmen Sie die Schraube C und
setzen Sie diese in die Bohrung D
ein (Abb. 3)
3)
Setzen Sie den Hebel A auf der en-
tgegengesetzten Seite des Gehäus-
es wieder ein und bringen Sie die um
180° gedrehte Platte B wieder an.
EINSTELLUNG DES UBERSTANDES
Zur Einstellung des Oberstandes des
Schließzylinders müssen lediglich die
Schrauben F-F 1 gelöst werden. Der
Zylinder kann dann in die gewünschte
Position gebracht und in dieser blockiert
werden (Abb. 5).
EINSTELLUNG DER PASSUNG
Wenn sich die Tür oder das Tor ver-
setzen, muss nur die Platte G mit den
Schrauben H-H 1 nach oben oder unten
verschoben werden (Abb. 4).
MONTAGE DES ZYLINDERS
Montieren Sie nach Durchführung der
Einstellungen den Zylinder (Abb. 5).
ANSCHLÜSSE
Halten Sie bei der Ausführung der An-
schlüsse des elektrischen Schlosses die
Zuleitungen so kurz wie möglich.Schließen
Sie die Leitungen für die Betätigung des
elektrischen Schlosses an der Klemmen-
leiste der Elektronikkarte an.
4
H
C
H
1
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Ηλεκτρική κλειδαριά γιά πόρτες και πύλες με
σταθερό κύλινδρο. Αμφίδρομη τοποθέτηση.
Ενιαία είσοδος ρυθμιζόμενη από 50 έως 70
mm. Ρυθμιζόμενο ύψος στοπ. Τυποποιημένες
απόστασεις στερέωσης οπών.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ατσάλινο περίβλημα
Ορειχάλκινος πίρος ασφάλισης
Τροφοδοσία : 12V
Μικτό βάρος : 1.400 g
Φινίρισμα : γαλβανιζέ
Διαστάσεις : Εικ. 1
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Γιά αριστερή τοποθέτηση τις κλειδαριάς απλά κάνετε:
1)
Αφαιρέστε την λαβή Α και την
εσωτερική πλάκα Β (εικ. 2)
2)
Αφαιρέστε την βίδα C και τοποθετήστε
την στην οπή D (εικ. 3)
3)
Τοποθετήστε ξανά την λαβή Α στην
αντίθετη πλευρά του περιβλήματος
και
στερεώστε
ανεστραμμένη κατά 180
ΡΥΘΜΙΣΗ ΕΙΣΟΔΟΥ
Γιά να ρυθίσετε την είσοδο, χαλαρώστε
τις βίδες F-F 1 , τοποθετήστε τον αφαλό
στην θυρίδα και ασφαλίστε τον στην
απαιτούμενη θέση (εικ.5).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΤΟΠ.
Εάν η πόρτα ή η θύρα συμπίπτουν απλά
μετακινήστε την πλάκα G πάνω ή κάτω
μέσω των βιδών H-H 1 (εικ.4).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΑΦΑΛΟΥ
Μετά τις ρυθμίσεις, τοποθετήστε τον
αφαλό (εικ.5).
ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
Πραγματοποιήστε
καλωδίων στην κλειδαριά διατηρώντας
όσο το δυνατόν μικρότερο μήκος.
Συνδέστε τα καλώδια από τις επαφές
της ηλεκτρικής κλειδαριάς στο κύκλωμα
ελέγχου του συστήματος αυτοματισμού.
G
5
F
F
1
την
πλάκα
Β
ο.
τις
συνδέσεις
3