Page 3
DE Warnsymbole – DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid – FI Varoitussymbolit – FR Symboles d’avertissement – GB Warnings Symbols – GR Προειδοποιητικά οήματα – IT Symboles d’avertissement – LT Įspėjamieji ženklai – LV Brīdinājuma simboli – NL Waarschuwingssymbolen – NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze – PT Símbolos de aviso –...
Page 4
Svenska ( Översättning av ursprunglig bruksanvisning ) ............3 Norsk ( Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene ) .............7 Suomi ( Käännös alkuperäisten ohjeiden ) ................11 Dansk ( Oversættelse af den originale brugsanvisning ) ............15 English ( riginal instructions ) ................19 Eesti ( Tõlge algupärase kasutusjuhendi ) ................23 Latviski ( Ori in lo instrukciju tulkojums ) ................27 Lietuviškai ( Vertimas originali instrukcija ) ................31...
Beskrivning Helautomatisk kolvkompressor med enstegs kompression monterad på luftbehållaren. Kompressorn är för- sedd med stänksmörjning vilket innebär att kompressorn måste vara placerad horisontellt vid drift. Ventilsystemet består av bladventiler i rostfritt som är placerade i ett ventilsäte mellan cylinder och topp- lock.
Page 7
Tryckströmbrytare Justerskruvar för undre resp. övre tryckgräns. Fast tryckdifferens på ca 2 bar. Felkällor Om kompressorn inte arbetar tillfredsställande - undersök följande saker: 1. Luftläckage från tryckströmbrytarens ventil, när kompressorn inte arbetar. Det här läckaget härrör sig troligtvis till backventilen (Nr 13). Avlufta först luftbehållaren. Skruva av backventilens mutter och rengör försiktigt både basen och det lilla tätningsgummit.
Page 8
Skötselinstruktion 1. Varje dag: a. Avtappa kondensvatten genom att öppna kondenskranen (Nr 6). b. Kontrollera oljenivån genom synglaset. (Nr. 15) 2. Månadsvis (eller 50 driftstimmar): a. Rengör kompressorns yttre delar. b. Kontrollera och vid behov rengör insugningsfilter (Nr. 3) genom att blåsa med tryckluft åt motsatt blås- riktning.
Beskrivelse Helautomatisk stempelkompressor med 1-trinns kompresjon montert på luftbeholderen. Kompressoren er utstyrt med plaskesmøring som innebærer at kompressoren må plasseres horisontalt under drift. Ventilsystemet består av bladventiler i rustfritt stål som er plassert i et ventilsete mellom sylinder og topp- lokk.
Page 11
Trykkstrømbrytere Juserskruer for nedre resp. øvre trykkgrense. Fast trykkdifferense på ca. 2 bar. Feilkilder Dersom kompressoren ikke arbeider tilfredsstillende - undersøk følgende: 1. Luftlekkasje fra trykkstrømbryterens ventil, når kompressoren ikke arbeider: Denne lekkasjen skriver seg mest sannsynlig fra tilbakeslagventilen (Nr 13). Avluft først trykktanken. Skru av tilbakeslagsventilens mutter og rengjør forsiktig, både basen og den lille tetningsgummien.
Page 12
Vedlikeholdsinstruksjon 1. Hver dag: a. Åpne kondenskranen og slipp ut kondensvannet (Nr. 6). b. Kontroller oljenivået gjemmom inspekssjonsvinduet. (Nr 15). 2. Hver måned (eller 50 driftstimer): a. Rengjør kompressorenhetens ytre deler. b. Kontrollere og evt. rengjøre innsugningsfilteret (Nr. 3) ved å blåse med trykkluft fra motsatt retning. 3.
Page 14
Kuvaus Täysautomaattinen, paineilmasäiliön päälle asennettu, yhdessä vaiheessa kokoonpuristava mäntäkompres- sori. Kompressorissa on roiskeöljyvoitelu, jonka johdosta sen on oltava vaakasuorassa asennossa käytön aikana. Ruostumattomasta teräksestä valmistetut läppäventtiilit on sijoitettu sylinterin ja yläpuolisen suojuksen väliin sijoitettuun istukkaan. Takaiskuventtiilin ja painekytkimen yhdistelmä huolehtii, että kom- pressori käynnistyy aina kuormittamattomana (säiliön ja kompressoriosan välisen yhdysputken ollessa pai- neettomassa tilassa).
Page 15
Painekytkin Alemman/ylemmän painerajan säätöruuvit. Kiinteä paine-ero on n. 2 bar. Vikojen syyt Mikäli kompressori ei toimi tyydyttävästi, tutki seuraavat kohteet: 1. Paineilmavuotoa painekytkimen venttiilistä kompressorin ollessa pysähdyksissä Tämä vuoto johtuu luultavasti takaiskuventtiilistä (No 13). Päästä paineilmasäiliö ensin tyhjäksi. Ruuvaa irti poistoläpän mutteri ja puhdista väkipyörän osa ja pieni kuminen tiivistin. Ruuvaa takaisku- venttiili sitten uudelleen okoon.
Page 16
Hoito-ohje 1. Päivittäin a. Lauhteen poisto (avaamalla lauhdehana) (No. 6). b. Öljynpinnan tarkistus (No. 15). 2. Kuukausittain a. Kompressorin ulkoisten osien puhdistus b. Imusuodattimen tarkistus ja tarvittaessa puhdistus (No. 3) (puhaltamalla paineilmalla imusuuntaa vas- taan) 3. Ensimmäisten 50 työtunnin jälkeen ja sitten puolivuosittain (tai 300 käyttötunnin välein) Öljynvaihto 4.
Beskrivelse Helautomatisk stempelkompressor med 1-trins kompression monteret på luftbeholderen. Kompressoren er forsynet med stænksmøring, hvilket betyder, at kompressoren skal placeres horisontalt ved drift. Ventilsystemet består af rust-frie bladventiler, som er placeret i et ventilsæde mellem cylinder og topstyk- ke. En tilbageslagsventil i kombination med trykafbryderens afluftningsventil sørger for, at kompressoren altid starter aflastet (uden lufttryk i trykrøret mellem tank og kompressordel).
Page 19
Trykafbrydere Justerskruer for nedre henholdsvis øvre trykgrænse. Fast trykdifference på ca. 2 bar. Fejlkilder Hvis kompressoren ikke arbejder tilfredsstillende, undersøg følgende ting: 1. Luftlækage fra trykafbryderens ventil, når kompressoren ikke arbejder. Denne lækage kommer normalt fra tilbageslagsventilen (Nr 13). Afluft først luftbeholderen. Skrue udstrømningsventilens møtrik af og rengør forsigtigt både basen og den lille tætningsgummi.
Page 20
Vedligeholdelsesvejledning 1. Hver dag a. Aftap kondensvand ved at åbne kondenshanen (Nr. 6). b. Kontrollér oliestanden. (Nr. 15). 2. Månedligt (eller for hver 50 driftstimer). a. Rengør kompressorens ydre dele. b. Kontrollér og rengør ved behov indsugningsfilter (Nr. 3) ved at blæse med trykluft imod blæseret- ningen.
Page 22
Description Completely automatic piston compressor with one compression level, mounted on air container. The com has diffuser oiling, therefore during operation the compressor has to be placed horizontally. Valve system consists of stainless steel plate valves, which are placed in valve holder between a cylinder and the upper coverage.
Air pressure switch Upper or lower pressure border regulatory screws. Constant pressure difference approximately 2 bars. Source of errors If the compressor doesn´t operate satisfactory following points have to be checked: 1. Air leakage by the air pressure switch when compressor is not operating: It is possible, that the reason of such a leakage is connected with ebbing valve (No 13).
Maintenance instructions 1. Each day: a. Open the drain plug (No 6) and empty the condensed water from the tank. b. Oil level has to be checked through control window (No 15). 2. Once a month (or after each 50 working hours): a.
Page 25
Eesti Tõlge algupärase kasutusjuhendi 1. Kompressori osa 2. Mootori osa 3. Sisseimemise filter 4. Sisse-/ väljalülitamise lüliti 5. Õhu reservuaar 6. Kondensaadi kraan 7. Õli täitmine 8. Ohutusventiil 9. Kokkusurutud õhu väljavool 10. Manomeeter (reservuaar) 11. Manomeeter (regulaator) 12. Regulaator 13.
Kirjeldus Täisautomaatne kolvi kompressor ühe kompressiooni tasemega, monteeritud õhureservuaarile. Kompressoril on pritsimise õlitamine, sellepärast peab kompressor tööajal olema paigaldatud horisontaal- selt. Ventiilide süsteem koosneb roostevabade teraslehtede ventiilidest, mis on paigaldatud ventiili hoid- jasse silindri ja ülemise katte vahele. Äravoolu ventiil kombinatsioonis sisse- / väljalülitamise lüliti õhuta- mise ventiiliga tagab selle, et kompressor alustab alati tööd ilma koormuseta (reservuaari ja kompressori osa vahel pole rõhku).
Page 27
Sisse- / väljalülitamise lüliti Ülemise või alumise rõhu piiri reguleerimise kruvid. Muutumatu rõhu vahe umbes 2 baari. Töö häirete põhjused Kui kompressori töös esinevad häired, tuleb kontrollida järgmisi võimalikke põhjusi: 1. Õhu lekkimine sisse- / väljalülitamise ventiilist, kui kompressor ei tööta: Sellise lekkimise põhjus võib olla seotud äravoolu ventiiliga (Nr.
Page 28
Hooldamise eeskirjad 1. Iga päev: a. Tuleb avada kondensaadi kraan (Nr. 6) ja valada vee kondensaat välja. b. Läbi kontrollakna (Nr. 15) tuleb kontrollida õlitaset. 2. Kord kuus (või iga 50 kasutamistunni järel): a. Kompressor tuleb puhastada väljastpoolt. b. Tuleb kontrollida ja vajadusel puhastada sisseimemise filter (Nr. 3), puhudes seda vastassuunas läbi kokkusurutud õhuvooluga.
Page 29
Latviski Ori in lo instrukciju tulkojums 1. Kompresora daļa 2. Motora daļa 3. Iesūkšanas filtrs 4. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis 5. Gaisa rezervuārs 6. Kondensāta krāns 7. Eļļas uzpilde 8. Drošības vārsts 9. Saspiestā gaisa izplūde 10. Manometrs (rezervuārs) 11. Manometrs (regulators) 12.
Apraksts Pilnībā automātisks virzuļa kompresors ar vienu kompresijas pakāpi, uzmontēts uz gaisa rezervuāra. Kompresoram ir smidzināšanas eļļošana, tāpēc kompresoram darbības laikā jābūt novietotam horizontāli. Vārstu sistēma sastāv no nerūsošā tērauda plākšņu vārstiem, kas ir novietoti vārsta turētājā starp cilindru un augšējo pārsegu. Atplūdes vārsts kombinācijā ar ieslēgšanas / izslēgšanas slēdža atgaisošanas vārstu nodrošina, lai kompresors vienmēr uzsāktu darboties bez slodzes (bez gaisa spiediena starp rezervuāru un kompresora daļu).
Page 31
Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis Augšējās vai apakšējās spiediena robežas regulēšanas skrūves. Nemainīga spiediena starpība apmēram 2 bāri. Traucējumu cēloņi Ja kompresora darbībā rodas traucējumi, jāpārbauda sekojoši iespējamie cēloņi: 1. Gaisa sūce pie ieslēgšanas / izslēgšanas slēdža vārsta, kad kompresors nedarbojas: Iespējams, ka šādas sūces iemesls ir saistīts ar atplūdes vārstu (Nr.
Page 32
Saspiestajam gaisam jābūt sausam. Jo tīrāks un sausāks būs gaiss, jo ilgāk iekārta kalpos. Vajadzības gadījumā ieteicams izmantot Luna gaisa filtru, kas saspiesto gaisu atbrīvo no ūdens un tādējādi pasargā iekārtu un tās pieslēgumus no korozijas. Ūdens kondensāts. Nedrīkst aizmirst katras darba dienas sākumā vai beigās izliet no kompresora un...
Aprašymas Visiškai automatizuotas stūmoklinis kompresorius su viena kompresijos pakopa, sumontuotas ant oro rezervuaro. Kompresoriuje įrengtas purškiantis sutepimas, todėl veikimo metu kompresorius turi stovėti horizontaliai. Vožtuvų sistema susideda iš nerūdijančio plieno plokščių vožtuvų, išdėstytų vožtuvo laikik- lyje tarp cilindrų ir viršutinio dangčio. Atoslūgio vožtuvas kartu su įjungimo / išjungimo jungiklio oro paša- linimo vožtuvu užtikrina, kad kompresorius visuomet pradėtų...
Page 35
Įjungimo / išjungimo jungikli Viršutinės arba apatinės slėgio ribos reguliavimo varžtai. Nekintančio slėgio skirtumas maždaug 2 barai Gedimų priežastys Jeigu kompresoriaus veikloje atsiranda gedimų, patikrinamos sekančios galimos priežastys: 1. Oro protėkis prie įjungimo / išjungimo jungiklio vožtuvo, kai kompresorius nedirba: Gali būti, kad toks protėkis susijęs su atoslūgio vožtuvu (Nr.
Page 36
žarnos ir žarnų sankabos būtų nepriekaištingoje būklėje. Suspaustas oras turi būti švarus. Kuo švaresnis ir sausesnis bus oras, tuo ilgiau įrenginys tarnaus. Esant būtinumui rekomenduojama naudoti Luna oro filtrą, kuris iš suspausto oro pašalina vandenį ir tokiu būdu apsaugo įrenginį ir jo prijungimus nuo korozijos.
Page 38
Opis W pełni automatyczna sprężarka tłokowa jednostopniowa zamontowana na zbiorniku sprężonego powietr- za. Sprężarka posiada smarowanie rozbryzgowe, dlatego podczas pracy powinna być w pozycji poziomej. Układ zaworowy sprężarki zbudowany jest z zaworów płytkowych ze stali nierdzewnej, umieszczonych w obsadzie pomiędzy cylindrem i głowicą. Dzięki odpowiedniemu połączeniu zaworu zwrotnego i zaworu odpowietrzającego wyłącznika ciśnieniowego, rozruch sprężarki zawsze odbywa się...
Wyłącznik ciśnieniowy Śruby regulacyjne górnej i dolnej wartości ciśnienia. Ustawić wartość różnicy ciśnień na ok. 2 bary. Usuwanie usterek Jeżeli działanie sprężarki nie jest prawidłowe należy sprawdzić następujące punkty: 1. Uchodzenie powietrza poprzez wyłącznik ciśnieniowy w czasie, gdy sprężarka nie pracuje. Powietrze najprawdopodobniej uchodzi przez zawór zwrotny (nr 13).
Dbać by sprężone powietrze było suche. Im bardziej czyste i suche jest sprężone powietrze, tym więks- za będzie żywotność narzędzia. Dlatego zaleca się stosowanie filtrów powietrza marki Luna, usuwających wodę ze sprężonego powietrza, i dzięki temu nie dopuszczających do korozji narzędzi i połączeń.
Page 41
анометр (регулятор) 12. егулятор 13. ыпускной клапан 14. подъемная рукоятка 15. Окошко контроля масла 21246-0109 21246-0208 21246-0307 Арт. № ип................ACD1.5-24 ACD2.0-24 ACD2.5-24 омпрессорный блок..........1 ступень 1 ступень 1 ступень апряжение питания мотора........V 230 1 фаза 230 1 фаза...
Page 42
Описание олностью автоматический поршневой компрессор с одной степенью нагнетания, смонтированный на воздушном резервуаре. омпрессор снабжен распыляющейся смазкой, поэтому при работе ком- прессор должен находиться в горизонтальном положении. истема клапанов состоит из пластинча- того клапана из нержавеющей стали, находящихся в держателе клапана между цилиндром и верхним кожухом.
Page 43
ыключатель включения / выключения инты регулировки верхней или нижней границы давления. еизменная разница давления примерно 2 бар ричины неисправностей ри появлении неисправностей в работе компрессора необходимо проверить следующие воз- можные причины: 1. Утечка воздуха в клапане выключателя включения / выключения, при неработающем ком- прессоре: озможно, что...
Page 44
жатый воздух должен быть сухим. ем чище и суше будет воздух, тем дольше прослужит уста- новка. ри необходимости рекомендуется пользоваться воздушным фильтром Race, освобождаю- Luna щим сжатый воздух от воды и таким образом предохраняющий установку и ее подключения от кор- розии.
Beschreibung Vollautomatischer Kolbenkompressor mit einstufiger Kompression, montiert auf einem Luftbehälter. Der Kompressor ist aufgerüstet mit der Sprühschmierung, was bedeutet, daß der Kompressor während des Betriebs in waagerechter Stellung sein muß. Das Ventilsystem besteht aus rostfreien Blattventilen, die in einem Ventilsitz zwischen dem Zylinder und dem Oberdeckel positioniert sind. Ein Rückventil in Kombination mit dem Entlüftungsventil des Druckschalters gewährleistet, daß...
Page 47
Druckschalter Einstellschrauben für die obere bzw. die untere Druckgrenze . Feste Druckdifferenz von 2 bar. Störungsursachen Wenn der Kompressor nicht einwandfrei funktioniert – folgende Ursachen kontrollieren: 1. Luftausfluß am Ventil des Druckschalters, wenn der Kompressor nicht in Betrieb ist. Vermutlich stammt dieses Leck vom Rückventilen (Nr. 13). Zuerst das Luftbehälter entlüften. Die Mutter des Rückventils lösen und mit Vorsicht die beiden Grundplatten und die kleine Gummidichtung reinigen.
Page 48
Wartungsanleitung 1. Täglich: a. Den Kondenshahn (Nr. 6) öffnen und das Kondenswasser herauslassen. b. Durch das Schauglas das Ölniveau kontrollieren (Nr. 15). 2. Monatlich (oder nach jeden 50 Betriebsstunden): a. Außenteile des Kompressors reinigen. b. Saugfilter (Nr. 3) kontrollieren und, wenn notwendig, reinigen; dazu gegen die Stromrichtung mit Druckluft ausblasen.
Page 49
Français Traduction des instructions originales en anglais 1. Partie du compresseur 2. Partie du moteur 3. Filtre d’aspiration 4. Interrupteur du lancement / coupage 5. Réservoir à l’air 6. Robinet de la condensation 7. Chargement de l’huile 8. Soupape de sécurité 9.
Page 50
Aprašymas Visiškai automatizuotas stūmoklinis kompresorius su viena kompresijos pakopa, sumontuotas ant oro rezervuaro. Kompresoriuje įrengtas purškiantis sutepimas, todėl veikimo metu kompresorius turi stovėti horizontaliai. Vožtuvų sistema susideda iš nerūdijančio plieno plokščių vožtuvų, išdėstytų vožtuvo laikik- lyje tarp cilindrų ir viršutinio dangčio. Atoslūgio vožtuvas kartu su įjungimo / išjungimo jungiklio oro paša- linimo vožtuvu užtikrina, kad kompresorius visuomet pradėtų...
L’interrupteur de lancement / coupage Les vis de réglage de limite de la pression supérieure ou inférieure La différence de la pression constant est 2 bars approximativement Causes de perturbations Si dans le fonctionnement du compresseur apparaissent des perturbations, il faut vérifier des causes suivantes: 1.
Instructions d’entretien 1. Chaque jour: a. Ouvrir le robinet du condensation (Nr. 6) et vider le l’eau condensé. b. Par le guichet de contrôle (Nr. 15) vérifier le niveau de l’huile. 2. Une fois par mois (ou après chaque 50 heures d’exploitation): a.
Page 54
Beschrijving Volautomatische zuigercompressor met eentraps compressie gemonteerd op het luchtreservoir. De com- pressor is voorzien van spatsmering en moet daarom tijdens het gebruik horizontaal worden geplaatst. Het kleppensysteem bestaat uit bladkleppen van roestvrij staal, die in een klepzitting tussen de cilinder en het cilinderdeksel zijn geplaatst.
Page 55
Drukstroomschakelaar Stelschroeven voor onderste resp. bovenste drukgrens. Stel het drukverschil op ± 2 bar af. Storingsbronnen Als de compressor niet naar behoren werkt, onderzoek dan het volgende: 1. Luchtlekkage uit de klep van de drukstroomschakelaar, wanneer de compressor niet werkt. Deze lekkage komt waarschijnlijk uit de terugslagklep (nr.
Onderhoudsinstructies 1. Dagelijks: c. Tap het condenswater af met behulp van de condenskraan (nr. 6). d. Controleer het oliepeil door het kijkglas. (Nr. 15) 2. Maandelijks (of na 50 bedrijfsuren): e. Maak de buitenkant van de compressor schoon. f. Controleer en reinig eventueel het aanzuigfilter (nr. 3) door perslucht in de omgekeerde blaasrichting te blazen.
Page 57
Italiano Traduzione delle instuzioni originali in inglese 1. Vano compressore 2. Vano motore 3. Filtro aspirante 4. Pressostato 5. Serbatoio aria compressa 6. Rubinetto scarico condensa 7. Bocchettone rabbocco olio 8. Valvola di sicurezza 9. Scarico aria compressa 10. Manometro (serbatoio aria compressa) 11.
Page 58
Descrizione Il compressore monostadio a pistoni completamente automatico montato sul serbatoio di aria compressa. Lubrificazione a spruzzo impone orizzontale posizione di lavoro del compressore. Il gruppo pistoni com- posto dalle valvole a lamelle in acciaio inox fissati sul supporto del pistone tra il cilindro e il coperchio superiore.
Page 59
Pressostato Viti di regolazione dei limiti superiore o inferiore della pressione. Differenza fissa della pressione ca. 2 bar. Inconvenienze e loro cause Incontrando malfunzione del compressore verificare eventuale cause secondo l’elenco: 1. Fuga dell’aria nella valvola di pressostato al compressore fermo: È...
Manutenzione 1. Giornaliera: a. Aprire il rubinetto (6) e scaricare la condensa. b. Verificare il livello dell’olio nel occhiello di indicatore (15). 2. Mensile (oppure ogni 50 ore di esercizio): a. Pulire la parte esterna del compressore. b. Verificare e se sia sporco pulire il filtro aspirante (3) soffiandolo con aria nela direzione opposta del flusso di lavoro.
Page 61
Italiano Traduzione delle instuzioni originali in inglese 1. Vano compressore 2. Vano motore 3. Filtro aspirante 4. Pressostato 5. Serbatoio aria compressa 6. Rubinetto scarico condensa 7. Bocchettone rabbocco olio 8. Valvola di sicurezza 9. Scarico aria compressa 10. Manometro (serbatoio aria compressa) 11.
Informaciones El compresor de pistón es totalmente automático con una etapa de compresión, montado sobre el embalse de aire. El compresor es equipado con lubricación por pulverización, y por esto es necesaria su disposición en una posición horizontal. El sistema de válvulas es por láminas de acero inoxidable, que están posicio- nadas en el modulo entre el cilindro y la cobertura superior.
Interruptor liga / desliga Tronillos de ajuste de presión máxima o mínima. Diferencia constante de presión aproximadamente 2 bar. Búsqueda de averías Cuando tiene lugar el malfuncionamiento del compresor verifique las posibles causas: 1. Escape de aire en la válvula del interruptor liga / desliga, cuando el compresor no está en funcio- namiento: Es posible que el motivo de escape es relacionado con la válvula de escape (N.
Page 64
Instrucciones para manutención 1. Todos los días: a. Abra la válvula de escape de condensación (N. 6) y deje salir la condensación. b. Verifique el nivel del aceite a través del visor de control del aceite (N. 15). 2. Una vez por mes (o después de 50 horas de trabajo): a.
Page 65
Português Trradução das instruções originals do inglês 1. Compressor 2. Motor 3. Filtro de admissão de ar 4. Chave liga / desliga 5. Reservatório de ar 6. Válvula de escape de condensação 7. Reservatório de óleo 8. Válvula de segurança 9.
Informações O compressor de pistão é totalmente automático com um estágio de compressão, montado sobre o reser- vatório de ar. O compressor é dotado de lubrifição por pulverização, por este motivo é necessária sua dis- posição em uma posição horizontal. O sistema de válvulas é de lâminas de aço inoxidável, que estão posi- cionadas no bloco entre o cilindro e a cobertura superior.
Chave liga / desliga Parafusos de regulagem de pressão máxima ou mínima. Diferença constante de pressão aproximadamente 2 bar. Localização de defeitos Quando ocorrer malfuncionamento do compressor verifique as possiveis causas: 1. Vazamento de ar na válvula da chave liga / desliga, quando o compressor não está em funciona- mento: É...
Instruções para manutenção 1. Todos os dias: a. Abra a válvula de escape de condensação (Nº 6) e deixe sair a condensação. b. Verifique o nível de óleo pelo visor de controle de óleo (Nº 15). 2. Uma vez por mês (ou após 50 horas de trabalho): a.
Page 70
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Συμπιεστής εμβόλου εντελώς αυτόματος με ένα επίπεδο συμπίεσης,τοποθετημένο πάνω σε δοχείο αέρος. Ο συμπιεστής έχει χωριστό κύκλωμα λαδιού,για το λόγο αυτό κατά τη λειτουργία, ο συμπιεστής πρεπει να τοποθετείται σε οριζόντια θέση.Το σύστημα των βαλβίδων διαθέτει φλάντζα ανοξείδωτου χάλυβα και είναι...
Page 71
Διακόπτης πίεσης αέρος βίδα ρυθμίσεως ανωτέρου και κατωτέρου ορίου πίεσης. Σταθερή διαφορά πίεσης περίπου 2 βαρίδες ( bars) ΠΗΓΗ ΛΑΘΩΝ Αν ο συμπιεστής δεν λειτουργεί ικανοποιητικά πρέπει να ελεγχθούν τα παρακάτω σημεία: 1. Διαρροή αέρα από τον διακόπτη πίεσης αέρος όταν ο συμπιεστής βρίσκεται εκτός λειτουργίας: Είναι...
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 1. Καθημερινά: α) Ανοίξτε το πώμα αποστράγγισης ( Νο 6) και αδειάστε το συμπηκνωμένο νερό από το δοχείο. β) Το επίπεδο του λαδιού πρέπει να ελεγχτεί διαμέσου του παραθύρου ελεγχου ( Νο 15). 2. Μηνιαίως ( ή μετά από 50 ώρες χρήσης ): α) Ο...
Page 76
Air tank 20822-1788 20432-2390 Searler ring Nut M10 20822-1804 20432-2408 Cylinder Flat washer 8 20822-1820 20432-2416 Valve plate gasket Wheel completely (pos 2-7) 20822-1010 20822-1374 Right angle connector 20822-1614 Wheel shaft screw 20432-2424 Screw M8×110 Wheel cover 20432-2291 20822-1390 Air intake filter element 20822-1036 20432-2432 Cylinder cover...
Page 78
20822-1788 20822-1358 Air tank Cylinder 20822-1796 20822-1366 Nut M10 Valve plate gasket 20822-1648 20822-1374 Flat washer 10 Right angle connector 20822-1010 20822-1382 Wheel completely (pos 2-7) Molt M8×113 wheel shaft screw 20822-1614 20822-1390 Air intake filter element Wheel cover 20822-1622 20822-1408 Cylinder cover 20822-1036...
Page 79
/ Responsable documentación técnica, nombre y dirección: / Teknisestä dokumentaatiosta vastaa, nimi ja osoite: / Responsable documentation technique, nom et adresse: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Der unterzeichnete versichert, dass die angegebenen Produkte den angegebenen Sicherheits-anforderungen entsprächen. / Undertegnede forsikrer, at de anførte produkter opfylder de specificerede sikkerhedskrav.
EN1012-1:1996 EN55014-1:2006 EN55014-2:1997+A1:2001 EN61000-3-2:2006 EN61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 Responsible for technical documentations, name and address: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Undersigned assures that the stated products comply with the stated safety requirements. geharmoniseerde normen Date 2012-03-28 Signature...
Page 81
Ansvarlig for teknisk dokumentasjon, navn og adresse: / Responsável documentação técnica, nome e endereço: / Osoba odpowiedzialna za nisk dokumentation, namn och adress: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Undertegnede forsikrer at oppgitte produkter oppfyller oppgitte sikkerhetskrav.