WR 81
Achtung!
Dieses Gerät darf nur durch einen Elektrofachmann ge-
öffnet und gemäß dem entsprechenden Schaltbild im Gehäu-
sedeckel / in der Bedienungsanleitung installiert werden. Dabei
sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
1. Anwendung
Regelung und Überwachung von Temperaturen an Rohrleitun-
gen oder Behältern.
2. Einbaubedingungen
Befestigung mittels 200 mm Spannband (gehört zum Liefer-
umfang). Zur optimalen Wärmeübertragung sind am Flüssig-
keitsfühler Silikonpads angebracht.
3. Funktion
Der Regler hat einen Mikroschalter mit Umschaltkontakt, der
bei Erreichen der eingestellten Temperatur den Heizkontakt
1/2 öffnet und den Kühlkontakt 1/3 schließt.
4. Technische Daten
Schaltspannung:
24 V~ ... 230 V~, 50/60 Hz
Schaltstrom:
15(8)A, bei 24 V~ min.150 mA
Kontakt:
potentialfreier Umschaltkontakt
Anschlussquerschnitt:
1,0 ... 2,5 mm
Schaltdifferenz:
4 K
Schutzklasse:
I
Schutzart:
IP 43
Umgebungstemperatur:
0 ... +80º C
Fühler:
Cu
Einstellung:
Innen
Gewicht:
ca. 300 g
Gehäuse:
Kunststoff
Typ
Regelbereich
WR 81.115-5 TW
30 ...170°C
WR 81.117-5 TW
50 ... 130°C
Attention!
Cette boîte ne doit être ouverte que par un spécialiste techni-
que et doit être installée selon le schema des connexions indi-
qué sur le couvercle / instruction de montage. Il est indispen-
sable de respecter les prescriptions de sécurité.
1. Application
Réglage ou surveillance de la température dans les conduites
et les réservoirs.
2. Conditions d'intégration
Fixation par collier de fixation 200 mm (inclus dans le contenu
de la livraison). Des coussins de silicone sont apposés au cap-
teur liquide pour une transmission de chaleur optimisée.
3. Fonctionnement
Le thermostat est équipé d'un microrupteur avec contact à per-
mutation qui ouvre le contact de chauffage 1/2 et ferme le
contact de refroidissement 1/3 lorsque la température spéci-
fiée est atteinte.
Anlegethermostat · Strap on thermostat
Thermostat à pince · Termostato a contatto
D
2
max. Fühlertemperatur
185°C
150°C
F
Attention!
A specialist only is permitted to open this device and to install
it according to the circuit diagram in the casing lid / mounting
instruction. The relevant safety instructions have to be observed
hereby.
1. Application
Regulation or monitoring of temperatures in pipes or con-
tainers.
2. Installation conditions
Fastening by 200 mm of elastic strap (included in the scope of
delivery). For improved heat transfer, the liquid filled sensor
has silicon pads.
3. Function
The thermostat has a micro-switch with reversing contact
which, when the set temperature is reached, opens heating
contact 1/2 and closes the cooling contact 1/3.
4. Technical data
Switching voltage:
Breaking current:
Contact:
Connection cross-section:
Differential:
Protection:
Enclosure:
Ambient temperature:
Sensor:
Setting:
Weight:
Casing:
Type
Range
WR 81.115-5 TW
30 ... 170°C
WR 81.117-5 TW
50 ... 130°C
Attenzione!
L'apparecchio deve venire aperto esclusivamente da un technico
qualificato e montato nella carcassa seguendo le indicazioni
dello schema elettrico / istruzione di montaggio. L'operazione
va eseguita rispettando le vigenti normative di sicurezza.
1. Applicazione
Per la regolazione o il controllo della temperatura su tubi o
recipienti.
2. Condizioni per il montaggio
Con il termostato vengono forniti anche 200 mm di cinghia ela-
stica. Per un'ottimale conduzione del calore, sul sensore dei
fluidi sono montati tamponi in silicone.
3. Funzionamento
Il regolatore possiede un microinterruttore con contatto di
scambio che al raggiungimento della temperatura impostata
apre il contatto di riscaldamento 1/2 e chiude il contatto di raf-
freddamento 1/3.
24 V~ ... 230 V~, 50/60 Hz
15(8)A, at 24 V~ min.150 mA
floating reversing contact
1.0 ... 2.5 mm
2
4 K
Class I
IP 43
0 ... +80º C
Cu
Inside
approx. 300 g
Plastic
Max. sensor temperature
185°C
150°C
2 12 307 02
GB
I