F
TRANSPORT, MANUTENTION,
EMMAGASINAGE
Les pompes sont livrées dans des
emballages en carton spécialement
prévus. Cet emballage ne doit pas être
jeté dans la nature.
La manutention et l'emmagasinage
d'une pompe neuve ne comporte
aucune attention particulière.
Par contre, si la pompe a été déjà
utilisée, il faut avant de l'emmagasiner,
la ranger ou la manipuler, vider
complètement l'huile contenue dans
le tuyau. Pour cela, il suffit de renserver
la pompe de la façon indiquée (fig.1)
et récupérer l'huile dans un récipient
prévu à cet effet.
Pendant cette opération, il est
strictement interdit de fumer ou
d'opérer à proximité de flammes libres
et il faut porter des gants anti-huile.
L' huile épuisée devra être traitée
selon les normes nationales en
vigueur.
MISE EN FONCTION
- Pompe pour fût (fig.2)
La pompe est livrée prête à l'usage, il
suffit donc de l'introduire dans le fût,
en la bloquant avec le collier C fait
pour les fûts commerciaux dont le
trou a un diamètre 57mm (2.24") et
est fileté par 2" G.
N
TRANSPORT, FLYTTING
OG OPPBEVARING
Pumpene leveres i pappesker. Kast
ikke emballasjen i naturen.
Flytting og oppbevaring av en
ny pumpe krever ingen spesielle
forholdsregler.
Hvis pumpen derimot har vært i bruk,
må røret tømmes helt for olje før
pumpen settes bort for oppbevaring
eller flyttes. Dette skjer ved å dreie
pumpen som vist (fig. 1) og samle opp
oljen i en passende beholder.
I forbindelse med utførelsen av dette
inngrepet er det forbudt å røyke eller
arbeide i nærheten av åpen ild. Bruk
hansker som beskytter mot oljen.
Eventuelt brukt olje må kastes i
overensstemmelse med gjeldende
nasjonale normer.
STARTFORBEREDELSE
- Pumpe til beholder (fig. 2)
Pumpen leveres klar til bruk. Det er
nok å plassere pumpen i beholderen,
og deretter blokkere den ved hjelp
av ringmutteren C som er tilpasset
beholdere med en åpning med en
diameter på 57mm (2.24") og med
gjenge på 2" G.
D
TRANSPORT ZUR FIRMA
UND INNERHALB DER
FIRMA, EINLAGERUNG
Die Pumpen werden in geeigneten
Kartons verpackt geliefert. Die
Verpackung muß umweltgerecht
entsorgt werden.
Für den Transport und die Einlagerung
einer neuen Pumpe sind keine
besonderen Vorsichtsmaßnahmen
notwendig.Wenn die Pumpe dagegen
vor dem Einlagern, dem Versetzen oder
dem Handhaben bereits in Gebrauch war,
muß vorher sorgfältig das Öl aus dem
Ansaugstutzen entfernt werden. Stellen Sie
dazu bitte die Pumpe auf den Kopf, wie in
Abb. 1 zu sehen ist, und fangen Sie das Öl
in einem geeigneten Behälter auf.
Bei der Durchführung dieser Arbeit
ist das Rauchen verboten und es
darf nicht in der Nähe von offenem
Feuer gearbeitet werden. Bei der
Arbeit müssen Ölschutzhandschuhe
getragen werden. Eventuell anfallendes
Altöl muß unter Beachtung der
im Benutzungsland geltenden
Gesetzesvorschriften entsorgt werden.
INBETRIEBNAHME
- Pumpe zur Anbringung auf dem Faß
(Abb. 2)
Die Pumpe wird bereits betriebsbereit
geliefert und muß deshalb nur
in das Faß getaucht und mit der
Nutmutter C blockiert werden, die
für handelsübliche Fässer mit einer
Öffnung Ø 57mm (2.24") und einem
Gewinde 2" G geeignet ist.
S
TRANSPORT, FÖRFLYTTNING,
FÖRPACKANDE
Pumparna leveraras emballerade i
för ändamålet avsedda behållare av
kartong. Förpackningen får ej spridas
i miljön.
Förflyttnimgen och förpackandet av
en ny pump medför inga särskilda
försiktighetsåtgärder.
Om pumpen däremot redan varit
använd ska denna innan den förpackas,
förflyttas eller manipuleras, noggrant
tömmas på den olja som finns i slangen.
För att utföra detta moment räcker det
med att vända upp och ned på pumpen
, se figur 1, och därpå samla upp den
användna oljan i en speciell behållare.
Det är strängt förbjudet att röka
under detta moment eller att utföra
operationen i närheten av öppen eld.
Speciella skyddshandskar för olja måste
bäras av operatören.
Eventuell förbrukad olja måste
avyttras enligt varje enskild nations
gällande normer.
IGÅNGSÄTTANDE
- Pump för fat (figur 2)
Pumpen levereras klar för användning.
Det räcker följdaktligen med att sticka in
den i fatet, blockera den med koppling
C som är avsedd för kommersiella fat
med en diameter på 57mm (2.24") och
en 2" gäng.
E
TRANSPORT, MOVIMENTACION,
ALMACENAJE
Las bombas se suministran embaladas
en específicos contenedores de cartón.
El embalaje no es eliminado en el
ambiente.
La movimentación y el almacenaje de
una bomba nueva no requiere ninguna
atención particular.
Si la bomba ha sido en cambio ya
utilizada, antes de ser almacenada
o recolocada o manipulada se debe
vaciar el aceite contenido en el tubo
aspirador. Para realizar esta operación
se debe volcar la bomba como se
indica en (fig. 1) y recuperar el aceite
en un recipiente específico.
Durante tal operación está prohibido
fumar y trabajar en las cercanías
de llamas. Se deben usar guantes
El eventual aceite
antiaceite.
quemado debe eliminarse según las
normas nacionales.
PUESTA EN FUNCION
- Bomba para fuste (fig. 2)
La bomba es suministrada lista para el
uso, es suficiente por tanto introducirla
en el fuste, bloquearla con la abrazadera
C que se adapta a fustes comerciales
que tienen un orificio de diámetro
57mm (2.24") y fileteado por 2" G.
FI
KULJETUS, KÄSITTELY
JA VARASTOINTI
Pumput toimitetaan tarkoitukseen
sopivissa pahvilaatikoissa. Älä heitä
pakkausmateriaalia luontoon.
Uuden pumpun käsittely ja varastointi
eivät kaipaa erityistoimenpiteitä.
Tyhjennä sitä vastoin jo käytössä
olleen pumpun imuputkessa oleva
öljy ennen sen varastointia, käytöstä
poistoa tai käsittelyä kääntämällä
pumppu ylösalaisin, kuten kuvassa
1 on osoitettu. Vuodata öljy tähän
tarkoitukseen sopivaan astiaan.
Älä tupakoi pumppua käyttäessäsi
tai käytä sitä avotulien läheisyydessä.
Käytä öljyä hylkiviä työhansikkaita.
Hävitä
käytetty
öljy
käyttömaassa
voimassa
säännösten mukaisesti.
KÄYTTÖÖNOTTO
- Tynnyriin kiinnitettävät pumput
(kuva 2)
Pumppu toimitetaan käyttövalmiina.
Aseta pumppu tynnyriin ja kiinnitä se
rengasmutterilla C, joka sopii sellaisiin
markkinoilla oleviin tynnyreihin, joiden
reiän läpimitta on 57mm (2.24") ja
kierteitys 2 "G.
- 9 -
P
TRANSPORTE, DESLOCAMENTO,
DEPÓSITO
As bombas são fornecidas embaladas
em caixas especiais de papelão.
A embalagem não deve ser eliminada
no meio-ambiente.
O deslocamento e o depósito de uma
bomba nova não comporta nenhuma
atenção especial.
Se, pelo contrário, a bomba já foi
utilizada, antes de ser depositata,
guardada ou manipulada, deve ser
cuidadosamente esvaziada do óleo
do tanque. Para fazer isto basta virar
a bomba como indicado (fig.1) e
recuperar o óleo em um recipiente
especial.
Durante tal operação é proibido fumar
e operar perto de chamas livres. Deve-
se usar luvas anti-óleo.
O eventual óleo usado deve ser
eliminado conforme as normas
nacionais.
FUNCIONAMENTO
- Bomba para tonel (fig. 2)
A bomba é fornecida pronta para uso,
basta portanto, introduzi-la no tonel,
bloquea-la com a tampa rosqueadeira
C, especial para tonéis comerciais que
possuem um furo Ø 57mm (2.24") e
rosqueado de 2"G.
GR
ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ,
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Οι αντλίες παραδίνονται συσκευασμένες
σε κατάλληλες συσκευασίες από χαρτόνι.
Η συσκευασία δεν πρέπει να διασκορπι-
στεί στο περιβάλλον.
Η μετακίνηση και αποθήκευση μιας και-
νούριας αντλίας δεν προüποθέτει καμιά
ειδική φροντίδα.
Αν όμως η αντλία έχει ήδη χρησιμοποιηθεί,
πριν αποθηκευτεί ή φυλαχτεί ή μετακινη-
θεί θα πρέπει να αδειάσει από το λάδι που
περιέχεται στον αναρροφητικό σωλήνα.
Για να το κάνετε αυτό φτάνει να αναπο-
δογυρίσετε την αντλία όπως ενδείκνυται
(εικ. 1) και να μαζέψετε το λάδι σε ένα
κατάλληλο δοχείο.
pumpun
Κατά τη διάρκεια αυτής της εργασίας απα-
olevien
γορεύετε να καπνίζετε και να βρίσκεστε
κοντά σε φλόγες. Πρέπει να φοράτε γάντια
προστασίας από το λάδι. Το ενδεχόμενο
κορεσμένο λάδι θα πρέπει να διατεθεί
σύμφωνα με τους εθνικούς κανονι-
σμούς.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
- Αντλία για βαρέλι (εικ. 2)
Η αντλία παραδίνεται έτοιμη για χρήση,
φτάνει επομένως να την εισχωρήσετε μέσα
στο βαρέλι, να την στερεώσετε με τον
δακτύλιο C που είναι κατάλληλος για εμπο-
ρικά βαρέλια με άνοιγμα διαμέτρου 57mm
(2.24") και ελίκωση 2" G .