Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

BORT Stabilo Kniebandage
offene Form
Gebrauchsanweisung
114 480
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
BORT Stabilo Kniebandage offene Form
DE
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Bandage zur
Unterstützung der physiologischen Führung des Kniegelenks mit zirkulären
Klettverschlusszügeln und seitlichen Führungsschienen mit Gelenken.
Indikationen
Leichte bis mittlere Seitenbandinstabilität des Kniegelenks, Arthrose, Arthritis.
Kontraindikationen
Thrombosegefahr, hochgradige Varikosis, periphere arterielle
Verschlusskrankheit (PAVK), Lymphabflussstörungen auch unklare
Weichteilschwellungen körperfern des angelegten Hilfsmittels, Empfindungs-
und Durchblutungsstörungen der versorgten Körperregion, Erkrankungen der
Haut im versorgten Körperabschnitt, Latexallergie.
Anwendungsrisiken / Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– bei längeren Ruhephasen ablegen z. B. beim Schlafen
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf offenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material zerstören
Anziehanleitung
Öffnen Sie die Klettbänder und legen Sie die Bandage um das Bein, so dass
die Aussparung im vorderen Bereich die Kniescheibe umfasst. Die zweigeteilte
Pelotte sollte bequem seitlich an beiden Seiten der Kniescheibe anliegen. Führen
Sie alle Klettbänder durch die jeweils gegenüberliegende Umlenkschlaufe und
verschließen Sie die Bänder mit der gewünschten Spannung.
Ablegen
Zum Ablegen der Bandage die Klettbänder öffnen und aus den Umlenkschlaufen
ziehen. Öffnen Sie anschließend die Verschlussplatte im Oberschenkelbereich
und nehmen das Hilfsmittel vom Bein. Schließen Sie alle Klettverschlüsse, um
Beschädigungen, z. B. an anderen Kleidungsstücken, zu vermeiden.
BORT Stabilo Knee Support Open Style
EN
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a brace for supporting the physiological guidance of the
knee joint with circumferential Velcro fastener restraints and side guidance
splints with joints.
Indications
Mild to moderate lateral ligament instability of the knee joint, arthrosis, arthritis.
Contraindications
Thrombosis risk, extreme varicosis, peripheral arterial occlusive disease
(PAOD), lymph drainage disorders, also unclear soft tissue swellings distal to
the aid positioned, sensory and circulatory disorders of the region of the body
treated, skin diseases in the part of the body treated, latex allergy.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert staff from whom you have received the
medical device will select the appropriate size and instruct you regarding its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– remove it during longer periods of rest, e.g. when sleeping
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on
or around it as they can destroy the material
Fitting instructions
Open both Velcro fasteners and place the support around the leg with the
recess covering the front kneecap area. The pad, which is split into two,
should be placed comfortably on both sides of the kneecap. Guide all the
Velcro straps through the respective opposite guide loops and close the straps
with the desired tension.
Removal
To remove the support, open the Velcro straps and pull them out of the guide
loops. Then, open the latch plate in the thigh area and remove the aid from
the leg. Close all the Velcro fasteners in order to avoid damaging other items,
e.g. to further clothing.
BORT Stabilo Genouillère forme ouverte
FR
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l'un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l'intégralité du présent mode d'emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une orthèse permettant de guider physiologiquement
l'articulation du genou avec des brides de fermeture Velcro circulaires et des
attelles de direction latérales articulées.
Indications
Instabilité légère à modérée du ligament latéral de l'articulation du genou,
arthrose, arthrite.
Contre-indications
Risque de thrombose, varices importantes, artériopathie oblitérante
périphérique (AOP), troubles de la circulation lymphatique y compris
tuméfaction des tissus mous d'origine inconnue éloignée de l'aide posée,
troubles de sensation et de la circulation sanguine des régions du corps
traitées, maladies cutanées sur les zones traitées, allergie au latex.
Risques inhérents à l'utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l'utilisation et la durée de port. Le
choix de la taille ainsi qu'une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
Materialzusammensetzung
Polyamid (PA), Elastodien / Latex (LA), Elasthan (EL)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett.
Das Produkt enthält Latex und kann allergische Reaktionen auslösen.
Reinigungshinweise
Vor dem Waschen Gelenkschienen herausnehmen und Klettverschluss
schließen, um Beschädigung anderer Wäschestücke zu vermeiden.
Schonwaschgang 30 °C
trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Keinen Weichspüler verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der zuständigen nationalen Behörde Ihres Landes finden Sie
unter folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 04.2022
Medizinprodukt |
Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
Material composition
Polyamide (PA), elastodiene/latex (LA), elastane (EL)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
The product contains latex and can trigger allergic reactions.
Cleaning information
Before washing, remove the joint splints and close the Velcro fastener in order
to avoid damaging other items of clothing.
Delicate wash 30 °C
Do not bleach
Do not iron
Do not clean chemically
Do not use fabric conditioner. Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the
medical device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the
manufacturer and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency
(MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the national authority responsible for your country
under the following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 04.2022
Medical device |
Single patient – multiple use
– retirer lors des phases de repos prolongées p. ex. pendant le sommeil
– en cas de sensation d'engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d'autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d'intolérance à l'un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d'un seul patient.
– pendant le port du bandage : ne pas utiliser de crème ou de pommade
dans la zone d'utilisation du produit, risque de dommage du matériau
Instruction d'application
Ouvrez les bandes Velcro et posez le bandage autour de la jambe de façon
à ce que l'encoche située dans la partie frontale couvre la rotule. La pelote
composée de deux parties doit reposer confortablement sur les deux côtés
de la rotule. Faites passer les bandes de sangle dans les boucles de renvoi
opposées et fermez les bandes en y appliquant la tension souhaitée.
Retirer
Pour retirer, ouvrir les bandes Velcro et tirer pour faire sortir le bandage des
boucles de renvoi. Ouvrez ensuite la plaque de fermeture au niveau de la
cuisse et enlevez l'aide auxiliaire de la jambe. Fermez toutes les fermetures
Velcro pour éviter d'endommager par exemple d'autres vêtements.
Composition des matières
Polyamide (PA), élastodiène/latex (LA), élasthanne (EL)
Vous trouverez la composition exacte sur l'étiquette textile cousue au produit.
Y(0A58GC*KQPKTP(
D114480|2022-04|004 ML | Rev. 01
Nicht bleichen
Nicht im Wäschetrockner
Do not dry in a tumble dryer

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Bort 114 480

  • Page 1 Polyamide (PA), elastodiene/latex (LA), elastane (EL) The sewn in textile label provides the precise material composition. Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please read the existing instructions for use carefully. If you have any The product contains latex and can trigger allergic reactions.
  • Page 2 órtesis de la pierna. Cierre todos los cierres de velcro para no dañar otras prendas al lavar el producto. Composición de los materiales Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea Poliamida (PA), elastodieno/látex (LA), elastano (EL) atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte Puede consultar la composición exacta en la etiqueta textil cosida en la prenda.
  • Page 3 Zapněte všechny uzávěry se suchým zipem, aby nedošlo k poškození například na jiných částech oděvu. Složení materiálu Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT Polyamid (PA), elastodien / latex (LA), elastan (EL) GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte Přesné...
  • Page 4 Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs textilă aplicată la nivelul produsului. de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului Produsul conține latex și poate provoca reacții alergice.