Télécharger Imprimer la page

EMUK 100314 Guide Rapide page 2

Publicité

A.
D / Verarbeitungsanleitung
NL / Verwerkingshandleiding
Änderungen bezüglich Konstruktion, Ausstattung, Farbe sowie
Wijzgingen met betrekking tot constructie, uitvoering en kleur evenals
Irrtum vorbehalten. Angaben und Abbildungen unverbindlich.
vergessingen voorbehouden. Gegevens en afeeldingen niet bindend.
GB / Processing instructions
DK / Forarbejdningsvejledning
Subject to change in terms of construction, equipment and
Ændringer med hensyn til konstruktion, udstyr, farver samt fejl
colour, and may contain errors. The information and illustrations
forbeholdes. Oplysninger og illustrationer er uforpligtende.
are non-binding.
F / Instructions d'utilisation
N / Bearbeidelsesinstruksion
Sous rèserve de modifications de la construction de équipement,
Endringer angående konstruksjon, utstyr, farge og feiltagelse
de la couleur et sous réserve d'erreurs. Les indications et les
forbeholdes. Opplysinger og illustrsjoner uforbidding.
illustrations sont sans engagement.
S / Bearbetningsinstruktion
P / Instruções para a preparacao
Med reservation för ändringar vad det gäller konstruktion, utrustning,
Reservamos o direito de alteracções. Relativamente ao desenho,
färg samt för misstag.
equipamento, cor bem como de erro. Os dador e as gravuras nao
implicam compromisso da nossa parte.
Uppgiterna och bilderna är inte bindande.
D - Vor Fahrtantritt beachten:
GB - Observe before driving:
Der EMUK-Caravanspiegel wurde von der
The EMUK caravan mirror was subjected to
Fa. EMUK und von zahlreichen namhaften
long-term tests by EMUK company and many
Automobilherstellern langzeitgetestet und
well-known car manufacturers and cleared
nach bestandener Prüfung freigegeben. Zur
after it passed the test. For installing the
Montage des EMUK-Caravanspiegels muss
EMUK caravan mirror, the mirror casing at
das Spiegelgehäuse am Fahrzeug und die
the vehicle and the support surfaces of the
Auflageflächen des EMUK-Caravanspiegels
EMUK caravan mirror must be free of dirt,
schmutz-, staub- und fettfrei sein! Die Ab-
dust and grease! The figures in the assem-
bildungen der Montageanleitung sind nur
bly instructions are diagrams only. This may
schematische Darstellungen. Dadurch kann
lead to deviations in the detail illustrations
es in Einzelfällen bei den Detaildarstellungen
in some cases. Every driver must verify
zu Unterschieden kommen. Jeder Fahrzeug-
personally that the EMUK caravan mirrors
führer ist selbst in der Verantwortung den
are attached firmly. EMUK suggest that
sicheren Halt der EMUK-Caravanspiegel
firm attachment is verified before starting
zu prüfen. EMUK empfiehlt den festen Halt
to drive, as well as at any interim stops and
vor Fahrtantritt, bei Zwischenstopps und
breaks. EMUK's liability, where not caused by
Fahrpausen zu prüfen. Eine Haftung seitens
EMUK company's gross negligence, shall be
EMUK, soweit nicht grob fahrlässig durch Fa.
excluded.
EMUK verursacht, ist ausgeschlossen.
Advice for verifying attachment.
Tipps zur Prüfung des Halts: Fällt der
Where the additional mirror falls off even at
Zusatzspiegel
schon
bei
Aufwendung
low forces (e.g. when the door is slammed),
leichter Kräfte (z.B. durch Türzuschlagen)
it is not suitable for the vehicle. Where the
ab, ist dieser für das Fahrzeug nicht ge-
EMUK caravan mirror continues to hold firm
eignet. Wenn durch mechanische Bean-
under mechanical loads such as pulling or
spruchung wie Ziehen oder Drücken an
pushing the tube ends of the installed mirror
den Rohrenden des montierten EMUK-
or where the vehicle's original mirror can be
Caravanspiegels dieser fest sitzt, oder sich
folded in, secure attachment is ensured.
der Originalspiegel des Fahrzeugs anklappen
lässt, ist der Halt gewährleistet.
Subject to technical changes.
Technische Änderungen vorbehalten.
ATTENTION: HOLDERS AND MIRROR
HEADS SHOULD BE STORED DRY
ACHTUNG: HALTERUNG UND SPIEGEL-
KÖPFE TROCKEN LAGERN
Let the caravan mirrors dry after use and
store them in a dry room. This protects them
Nach Gebrauch sollten Sie die Caravanspie-
from corrosion. Otherwise, the mirror head
gel trocknen lassen und in einem trockenen
may tarnish and a brown corrosion rim appe-
Raum aufbewahren. Dadurch schützen Sie
ars. We assume no liability for this!
diese vor Korrosion. Ansonsten kann es dazu
führen, dass der Spiegelkopf anläuft und ein
brauner rostiger Rand entsteht. Dafür über-
nehmen wir keine Garantie!
EMUK No. 100314 / 101314 / 102314
Version: 1.0
1.
2.
1. 3.
FIN / Työstöohje
Pidätämme oikeuden rakennetta, varustusta, väriä koskeviin sekä
erehdyksestä johtuviin muutoksiin. Tiedot ja kuvat eivät ole sitovia.
SK / Návod na spracovanie
Zmeny, ktoré sa týkajú konštrukcie, vybavenia, farby, ako aj omyly sú
vyhradené. Údaje a zobrazenia sú nezáväzné.
E / Instrucciones de procesamiento
Reservadas las modifiche relative a diseno, equipamiento, color, asi
como error. Indicaciones y figuras sin compromiso.
GR /
Οδηγίες επεξεργασίας
∆ιατυπώνουμε κάθε επιφύλαξη ως προς αλλαγές
σε σχέση με κατασκευή, εξοπλισμό, διαρρύθμιση,
χρωματισμούς και λάθη παραδρομής.
NL - Belangrijke informatie voor het
begin van de reis:
De EMUK-caravanspiegel werd door de
irma EMUK en door talrijke gerenommeerde
automobielfabrikanten
uitgebreid
getest
en na een succesvolle proefperiode vrijge-
geven. Voor de montage van de EMUK-ca-
ravanspiegel moeten de spiegelbehuizing
op het voertuig en de contactoppervlakten
van de EMUK-caravanspiegel vrij zijn van
vuil, stof en vet!De afbeeldingen van de
montagehandleiding zijn slechts schemati-
sche weergaven. Daardoor kan in sommige
gevallen de detailweergave verschillend zijn.
Elke chauffeur is zelf verantwoordelijk voor
de controle of de EMUK-caravanspiegel
veilig werd gemonteerd. EMUK raadt u voor
het begin van de reis, tijdens tussenstops en
bij reispauzes te controleren of de spiegel
nog stevig is gemonteerd.EMUK kan niet
aansprakelijk worden gesteld, voor zover de
fout niet door grove nalatigheid door de firma
EMUK is veroorzaakt.
Tips voor de controle van de montage:
Als de bijkomende spiegel al afvalt wanneer
geringe krachten (vb. bij het dichtslaan van
de deur) erop inwerken, dan is deze niet voor
het voertuig geschikt.Wanneer deze bij me-
chanische belasting, zoals trekken of duwen
aan de buisuiteinden van de gemonteerde
EMUK-caravanspiegel, blijft vast zitten of
als de originele spiegel van het voertuig
kan worden ingeklapt, dan is de vaste zit
gewaarborgd.
Onder voorbehoud van technische wijzigin-
gen.
LET OP: MONTAGEBEUGEL EN SPIEGEL-
KOPPEN DROOG BEWAREN
Na gebruik moet u de caravanspiegels laten
drogen en op een droge plaats bewaren.
Daardoor worden deze tegen corrosie be-
schermd. Anders kan de spiegelkop beslaan,
waardoor er een roestige rand ontstaat. Dit
wordt niet door de garantie gedekt!
4.
5.
CZ / Návod na zpracování
Zmêny, týkající se konstrukce, vybavení, barvy, jakož i omyly jsou
vyhrazeny. Údaje a vyobrazení jsou nezávazné.
I / Instruzioni per la lavorazione
Con riserva di modifiche relative a progettazione, colore et errori.
Le indicazioni e figure sono fornite sensa impegno.
PL /
Instrukcja odnośnie przyrządzania
Zastrzega się prawo do zmian dot. konstrukcji, wykończenia,
kolorystyki oraz pomyłek. Dane i ilustracje niewiążące.
TR /
İşletme talimatı
Tasarım, donanım ve renk bakımından değişiklik yapma hakkı
ve hata ve eksiklik mahfuzdur.
Veriler ve resimler bağlayıcı değildir.
F - A observer avant le départ :
SE - Observera före färden:
Le rétroviseur de caravane EMUK est testé
EMUK-spegeln för husvagn testades under
depuis longtemps par la société EMUK et
lång tid av firman EMUK och av talrika kända
par de nombreux constructeurs automobiles
biltillverkare och frigavs efter godkänd kon-
renommés et a été validé après contrôle.
troll. För montering av EMUK-spegeln för
Lors du montage du rétroviseur de caravane
husvagn måste spegelhuset på fordonet och
EMUK, le boîtier de rétroviseur sur le véhi-
anliggningsytorna på EMUK-spegeln vara fria
cule et les surfaces d'appui du rétroviseur
från smuts, damm och fett!
de caravane EMUK doivent être propres et
exempts de poussières et de graisses !Les
Bilderna i monteringshandledningen är en-
illustrations figurant dans la notice de mon-
dast schematiska. Därför kan det i enskilda
tage sont uniquement des représentations
fall förekomma skillnader i detaljbilder. Varje
schématiques. Il peut ainsi y avoir, dans cer-
fordonsförare bär själv ansvaret för att kon-
tains cas, des différences avec les représen-
trollera att EMUK-spegeln sitter ordentligt.
tations détaillées.Tout conducteur est chargé
EMUK rekommenderar att kontrollera att
de contrôler la fixation correcte du rétrovi-
spegeln sitter ordentligt före färdens början,
seur de caravane EMUK. EMUK recommande
vid mellanstopp och pauser. Ett ansvar från
de vérifier la fixation correcte avant chaque
EMUK:s sida är uteslutet, såvida inte skadan
départ, lors des arrêts intermédiaires et des
förorsakats genom grov vårdslöshet av firma
pauses.Toute responsabilité de la part de la
EMUK.
société EMUK est exclue, sauf en cas de gra-
Tips för kontroll av fästet:
ve négligence de sa part.
Faller extraspegeln av redan vid användning
Conseils concernant le contrôle de la fixa-
av ringa kraft (t.ex. genom att slå igen en
tion : Si le rétroviseur supplémentaire tombe
dörr) är den inte lämplig för detta fordon. Om
sous l'effet de forces légères (ex. : claque-
den monterade EMUK-spegeln sitter fast vid
ments de portes), il n'est alors pas adapté au
mekanisk påfrestning som att dra eller trycka
véhicule.Si, sous l'effet de contraintes méca-
på rörändarna till spegeln eller fordonets ori-
niques comme la traction ou la compression
ginalspegel låter sig fällas in, är fästet säkert.
sur les extrémités tubulaires du rétroviseur
de caravane EMUK monté, celui-ci reste fixé,
Tekniska ändringar förbehålls.
ou si le rétroviseur d'origine du véhicule se
rabat, la fixation est garantie.
VIKTIGT: FÖRVARA HÅLLARE OCH SPE-
GELHUVUDEN TORRT
Sous réserve de modifications techniques.
Efter användning bör du låta husvagnsspe-
ATTENTION : STOCKER DANS UN
geln torka och förvara den i en torr lokal.
ENDROIT SEC LE SUPPORT ET LES TETES
Därigenom skyddar du den mot korrosion.
DE RETROVISEUR
Annars kan det leda till att spegelhuvudet
oxideras och en brun rostig kant uppstår. För
Après utilisation, vous devez laisser sécher
detta övertar vi inget ansvar!
les rétroviseurs de caravane et les conserver
dans un endroit sec. Vous les protégez ainsi
de la corrosion. Il peut arriver, le cas échéant,
que la tête de rétroviseur se ternisse et qu'un
bord brun rouillé apparaisse. Nous ne pou-
vons alors être tenus responsables !
!
HU /
RU /
Megmunkálási útmutató
Инструкция по обработке
Права на внесение изменений относительно конструкции,
A szerkezet, a kivitel és a szín változtatása, valamint a változások
оснащения, окраски, а также на ошибки сохраняются.
joga fenntartva. Az adatok és az ábrák nem kötelelző érvényűek.
Данные и иллюстрации имеют примерный характер.
LT / Perdirbimo instrukcija
HR /
Upute o preradi
Pasiliekama konstrukcijos, įrangos bei reikmenų,
Pravo promijena u svezi konstrukcuje, opreme, boje kao i
spalvos pakeitmų ir klaidų teisė. Duomenys ir ilistracijos
zabune oridzavamo. Podaci i ilustracije su neobavezne.
neįpareigojantys.
LV /
Pārstrādes pamācība
BG /
Инструкция эа преработка
Tiek paturētas tiesības uz konstrukcijas, iekārtu, krāsu
izmaiņam, kā arī kļūdīšanos. Dati un attēli bez saistībām.
Запаэени права по отношение на конструкцията,
обэавеждането, џвета и грешки. Данните и иэображенията
EST /
Töötlemisjuhend
не са обвърэващи.
Konstuktsiooni, varustuse ja voervi osoas muudatused ning
eksimine lubatud. Andmed ja joonised on mittesiduvad.
RO /
Instrucţiuni de prelucrare
SLO / Navodilo za obdelavo
Ne rezervăm dreptul unor modificări ale construcţieu, dotării,
Zadržana pravica do sprememb glede konstrukcije, opreme,
culorii şi dreptul la erori. Datele indicate şi imaginile sunt
orientative.
barve ter pomote. Podatki in slike so neobvezne.
IT - Prima della partenza, si prega di
ES - A tener en cuenta antes de
osservare quanto segue:
arrancar:
Lo specchio EMUK per caravan è stato a
El retrovisor de caravanas de EMUK ha
lungo testato dall'azienda EMUK e da nume-
sido probado durante mucho tiempo por la
rosi celebri produttori di automobili, inoltre è
empresa EMUK, así como por numerosos y
stato rilasciato in seguito al superamento dei
acreditados fabricantes de automóviles, y
test. Per il montaggio dello specchio EMUK
ha sido homologado tras haber pasado las
per caravan, l'alloggiamento dello specchio
pruebas. ¡Para poder montar el retrovisor de
sul veicolo e le superfici di supporto dello
caravanas de EMUK, el soporte del retrovisor
specchio EMUK per caravan devono esse-
del vehículo y los puntos de contacto del
re libere dallo sporco, dalla polvere e dal
retrovisor de caravanas EMUK no pueden
grasso!Le illustrazioni delle istruzioni per
tener suciedad, polvo ni grasa! Las ilustra-
il montaggio sono solo rappresentazioni
ciones de las instrucciones de montaje son
schematiche. In alcuni singoli casi, ciò può
simples representaciones esquemáticas. En
comportare delle differenze nella rappresen-
algunos casos, esto puede dar lugar a que
tazione dei dettagli. Ogni persona alla guida
existan diferencias entre las ilustraciones y
ha la responsabilità di controllare la tenuta
las descripciones detalladas.El conductor
sicura dello specchio EMUK per caravan.
del vehículo es responsable de comprobar
EMUK consiglia di controllare la stabilità della
que el retrovisor para caravanas de EMUK
tenuta prima di ogni partenza, nel corso delle
está bien sujeto. EMUK recomienda que se
soste intermedie e nelle pause di viaggio.
sujete bien el retrovisor antes de arrancar
In tal modo, si esclude ogni responsabilità
el vehículo y que se compruebe durante las
da parte di EMUK, laddove questa non sia
paradas y pausas de conducción que dicho
causata da grave negligenza della stessa
retrovisor sigue bien sujeto.EMUK no reco-
azienda EMUK.
noce cualquier tipo de responsabilidad que
no esté directamente relacionada con casos
Suggerimenti per controllare la stabilità:
de negligencia grave por parte de EMUK.
Nel caso che lo specchio supplementare
cada già nel corso di leggere sollecitazioni
Consejos para comprobar que el retrovi-
(per esempio, a causa dello sbattere degli
sor está bien sujeto: Si el retrovisor se cae
sportelli), questo prodotto non è adatto per
cuando se aplican fuerzas ligeras (como por
il tipo di veicolo.Se sotto sforzo meccanico,
ejemplo, al cerrar la puerta), no es adecuado
come tirare o premere all'estremità del tubo
para el vehículo. La sujeción es segura si
dello specchio EMUK per caravan, dopo il
en casos de esfuerzo mecánico, como por
montaggio, questo resta stabilmente in posi-
ejemplo estiramiento o presión en las extre-
zione, oppure è possibile che sia fissato allo
midades de los tubos del retrovisor de cara-
specchio originale del veicolo, la stabilità è
vanas de EMUK, el retrovisor se mantiene en
garantita.
su sitio, o si el retrovisor original del vehículo
puede plegarse.
Con riserva di modifiche tecniche.
Sujeto a modificaciones técnicas.
ATTENZIONE: CONSERVARE LA STAFFA E
LE ESTREMITÀ DELLO SPECCHIO IN LUO-
ATENCIÓN:
GO ASCIUTTO:
Dopo l'uso, gli specchi
LAS CABEZAS DEL RETROVISOR SIEMPRE
per caravan devono essere fatti asciugare e
SECOS Después de usarlos, deberá secar
conservati in un luogo asciutto. In tal modo,
los retrovisores de caravana y guardarlos
saranno protetti dalla corrosione. In caso
en un lugar seco, de esta forma los protege
contrario, può verificarsi che l'estremità
de la corrosión. De lo contrario, puede
dello specchio si deteriori e si produca un
ser que la cabeza del retrovisor se quede
bordo di ruggine marrone. A questo proposi-
empañada y que origine un borde marrón
to non rileviamo alcuna garanzia!
herrumbroso. En este caso, ¡no asumimos
ninguna garantía!
MANTENER EL SOPORTE Y

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

101314102314