Page 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE ® OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING 8355 - 8405 (34.0 cm (37.7 cm...
Page 2
INTRODUZIONE LIVELLO DI VIBRAZIONE PRESSIONE ACUSTICA LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO MODELLO VIBRATION LEVEL PRESSURE LEVEL GUARANTEED SOUND POWER LEVEL Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro MODEL senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale PRESSION ACOUSTIQUE NIVEAU PUISSANCE ACOUSTIQUE ASSURÉ...
Page 3
INDICE INHALT ENLEITUNG ________________________ 2 MOTOR ABSTELLEN ________________ 23 INTRODUZIONE _____________________ 2 ARRESTO MOTORE ________________ 22 NORME DI SICUREZZA ______________ 4 OPERAZIONI PRELIMINARI __________ 24 SICHERHEITSVORKEHRUNG _________ 6 VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT ___ 25 COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE 10 NORME DI LAVORO ________________ 24 BAUTEILE DER MOTORSENSE ________ 10 ARBEITSVORKEHRUNG _____________ 25 SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA 11...
English Italiano English Français Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben 12 - Trasportare il decespugliatore a motore fermo e con WARNING: The brush cutter, if properly used, usato, è uno strumento di lavoro rapido, il copridisco montato (Fig.
Deutsch English Español Nederlands Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE it does, regulate the idle adjustment screw. ATTENTION: Si vous utilisez correctement la arrêté et le couvre-disque monté (Fig. 4). débroussailleuse vous aurez un instrument 13 - Travaillez après vous être assuré d'avoir une position 12 - Carry the brush cutter with the engine off and with de travail rapide, pratique et efficace.
Italiano Deutsch English Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD dies der Fall sein, muss die Leerlauf- Stellschraube T eingestellt ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die ATENCION: La máquina desbrozadora, si se Motorsense ein schnelles, bequemes und werden (siehe Abschnitt "Vergaser") usa bien es un instrumento de trabajo rápido, 12 - Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter wirkungsvolles Arbeitsgerät Damit Sie immer sicher...
Deutsch Español Español Nederlands Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 12 - Transporte la desbrozadora con el motor parado y LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, 12 - Als u de bosmaaier vervoert, dan moet de motor zijn uitgeschakeld en het blad zijn bedekt met de con el cubre disco en su lugar (Fig.
Italiano Italiano English English Français Français ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION Quando si lavora con il decespugliatore usare sempre While working with the brushcutter, always use safety Toujours porter des vêtements de protection homologués un abbigliamento protettivo di sicurezza omologato. protective approved clothing.
Page 9
Deutsch Deutsch Español Nederlands Español Nederlands BESCHERMENDE VEILIGHEIDSKLEDING INDUMENTOS DE SEGURIDAD SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG Draag daarom bij het werken met de bosmaaier altijd Para trabajar con la desbrozadora, colocarse siempre Bei der Arbeit mit dem Freischneider muss der Bediener daher goedgekeurde beschermende veiligheidskleding. Het indumentos de seguridad homologados.
Page 10
COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE COMPONENTES DE LA DESBROZADORA 1 - Attacco cinghiaggio 9 - Impugnatura 1 - Sistème à courroie 7 - Réservoir de carburant 1 - Conexión del correaje 8 - Palanca del acelerador 2 - Interruttore di massa 10 - Tubo di trasmissione 2 - Interrupteur d'arrêt du 8 - Levier de l'accélérateur...
Page 11
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLAUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN - Portare calzature di protezione e guanti usando dischi metallici o di - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1A-B) MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1A-B) Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite le Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws in a Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à...
Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE MONTAJE MONTAGE ´ MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG (Abb. MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP 1A-B) (Fig. 1A-B) (Fig. 1A-B) Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de bouten Schrauben (B) am Schaft befestigen.
Page 14
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MOUNTING THE ENGINE (Fig. 8-9) MONTAGE DU MOTEUR (Fig. 8-9) MONTAGGIO MOTORE (Fig. 8-9) Tirer le tourillon (A) et enfiler l'extrémité du flexible (B) dans le Pull pin (A) and insert the end of flexible pipe (B) into clutch Tirare il perno (A) ed infilare l'estremità...
Page 15
Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE - MONTAJE - NORMAS DE TRABAJO MONTAGE - ARBEIDSVOORSCHRIFTEN ARBEITSVORKEHRUNG MONTAJE DEL MOTOR (Fig. 8-9) MOTOR- UND SCHAFTMONTAGE (Abb. 8-9) MONTAGE VAN DE MOTOR (Fig. 8-9) Den Zapfert (A) ziehen und das andere Ende des Schlauchs (B) in Tirar el perno (A), introducir el extremo del flexible (B) en el carter Aan pin (A) trekken en het uiteinde van het snoer (B) in de die Kupplungshaube (C) einsetzen.
Italiano English Français DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI RECOMMENDED CUTTING DEVICES DISPOSITIFS DE COUPE PRÉCONISÉS 1. Lama di nylon 4 denti – Ø 10”/255 mm 1. 4-tooth nylon blade – Ø 10”/255 mm 1. Lame nylon 4 dents – Ø 10”/255 mm 2.
Page 17
p.n.4095635R p.n.4095065R Deutsch Español Nederlands EMPFOHLENE SCHNEIDVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE CORTE ACONSEJADOS AANBEVOLEN SNIJWERKTUIGEN 1. Nylonschneideblatt mit 4 Zähnen – Ø 10”/255 mm 1. Hoja de nailon 4 dientes – Ø 10”/255 mm 1. Nylon maaiblad 4 tanden – Ø 10”/255 mm 2.
Si consiglia l’utilizzo time. We recommend the use of the additive Emak ADDITIX additif tel que l’ ADDITIX 2000 de la marque Emak code di additivo ADDITIX 2000 della Emak cod. 001000972 (Fig.
Emak Bestellnummer 001000972 (Abb.22) können Sie das utilizar aditivo ADDITIX 2000 de Emak, cód. 001000972 Het wordt geadviseerd de toevoeging ADDITIX 2000 van Emak Gemisch für den Zeitraum eines Jahres aufbewahren. (Fig.22), para conservar la mezcla durante un año.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 24). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 24). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 24). Tirare la leva acceleratore (B) e bloccarla in semi-accelerazio- Pull the throttle lever (B) and stop it at half-throttle put the ON/ Tirez le levier de l'accélérateur (B) et mettez l'interrupteur (A, Fig.
Page 21
Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN STARTVORGANG ARRANQUE DEL MOTOR HET STARTEN VAN DE MOTOR Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 24). Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig. Vul de carburateur door te drukken op de vlotterbalg (A, Fig. Den Gashebel (B) ziehen und auf Halbgas blockieren, Ein-Aus- 24).
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE ARRET DU MOTEUR STOPPING THE ENGINE Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 32) ed attendere Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig. 32) Set the throttle lever to idle position (B, Fig.
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN HET STOPPEN VAN DE MOTOR PARADA DEL MOTOR Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 32) und einige Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 32) los te Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig.
Page 24
Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI - NORME DI LAVORO PREPARATION - NORMES DE TRAVAIL PREPARING TO WORK - WORK PRECAUTIONS CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Un bon réglage du système de courroies permet à la Correct adjustment of the harness permits the brush decespugliatore di avere un buon bilanciamento ed una débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à...
Page 25
Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN - ARBEITSVORKEHRUNG - ARBEIDSVOORSCHRIFTEN - NORMAS DE TRABAJO SCHULTERGURTE CORREAJE DRAAGRIEM Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der Una correcta regulación del correaje permite un buen Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw bosmaaier Motorsense ein gutes Gleichgewicht und einen geeigneten balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta entre...
BPMR7A Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et ATTENZIONE! – Durante le operazioni di WARNING! – Always wear protective gloves during de maintenance, porter toujours des gants de protection. manutenzione indossare sempre i guanti protettivi. Non maintenance operations.
Page 27
Deutsch Español Nederlands ONDERHOUD INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen stets Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei mantenimiento, utilice siempre guantes de protección. tijdens het plegen van onderhoud. Verricht nooit onderhoud warmem Motor aus.
Page 28
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFILATURA DISCO 8÷80 denti BLADE SHARPENING 8÷80 tooth AFFUTAGE DU DISQUE 8÷80 dents Vérifiez toujours les conditions générales du disque. Verificare sempre le condizioni generali del disco. Always check the general condition of the blade. Un affûtage correct du disque vous procurera un Una corretta affilatura del disco permette il massimo Correct sharpening permits the maximum performan-...
Page 29
Deutsch Español Nederlands ONDERHOUD INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO SCHLEIFEN DER SCHEIBE 8÷80 Schneide AFILADO DEL DISCO 8÷80 dientes SLIJPEN VAN DE SCHIJF 8÷80 tanden Stets das Schneidblatt auf allgemeinen Zustand Controle siempre las condiciones generales del di- Controleer altijd de algehele conditie van het maaiblad. überprüfen.
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE -Seguire tutte le norme di manutenzione precedente- -Suivez toutes les règles d'entretien décrites -Follow all the maintenance regulations previously mente descritte. cidessus. described. -Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare -Nettoyez parfaitement la débroussailleuse et graissez -Clean the brush cutter completely and lubricate the le parti metalliche.
Page 31
Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE -Alle vorangehenden Wartungsvorschriften befolgen. -Cumpla con todas las normas de mantenimiento -Volg alle onderhoudswerkzaamheden op zoals - Die Motorsense sehr gut reinigen und die Metallteile antes descriptas. hiervoor vermeld bij Onderhoud. einfetten. -Limpie perfectamente la desbrozadora y engrase las -Maak de bosmaaier geheel schoon en vet alle -Das Schneidblatt abmontieren, reinigen und einfetten, partes metálicas.
Page 32
Ø 2.4 mm Ø 2.4 mm Italiano English Français TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD TETE A FILS DE NYLON Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non sovracca- Only use line of the same diameter as the original to avoid overloading Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui d'origine afin de ricare il motore (Fig.
Page 33
TECHNISCHE GEGEVENS Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - 34.0 (8355) 37.7 (8405) Cilindrada - Cylindrerinhoud 2 tempi - temps - stroke - takt - tiempos EMAK Motore - Engine - Moteur - Motor Deutsch Español Nederlands Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Vermogen Nr.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus The manufacturer guarantees the machine to be free from defects for a period of produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT GARANTIE BEWIJS CERTIFICADO DE GARANTIA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El gebaut.
Page 36
- LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group ® 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. (0522) 956611 - TELEFAX (0522) 951555 EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.emak.it...