Flexbrane
Installation and operating instruction
ENG
Installation et mode d'emploi
FR
Montage- und Bedienungsanleitung
DE
Montage- en gebruikshandleiding
NL
Инструкция по монтажу и эксплуатации
RU
B
C
A
ENG
1. General
This set comprises a Flexbrane hydraulic safety group (A),
an optional adapter (B) and this instruction (C).
Application
• A Flexbrane safety assembly may be fitted to all sorts of
storage water heaters under the terms of EN 1487.
The maximum permitted output (in kW) is printed onto
the cap.
• The Flexbrane relieves excessive pressure in storage water
heaters.
• The Flexbrane NF INOX is recommended for use in
situations where selective leaching of lead or zinc may
occur.
Safety
• Fit the Flexbrane in a position not susceptible to frost
that is easily accessible for maintenance purposes.
• Do not insulate the Flexbrane.
2. Installation
Safety requirements during installation
Maximum system pressure 5.25 bar.
•
If the pressure in the supply line exceeds this value,
•
a pressure-reducing valve must be fitted before
(upstream from) the safety group.
Minimum system pressure 0.2 bar.
•
Maximum system supply-line temperature 95 °C.
•
Minimum system temperature 0 °C.
•
FRA
1.Généralités
Cet ensemble comprend un groupe de sécurité hydraulique
Flexbrane (A), un adaptateur facultatif (B) et cette
instruction (C).
Application
• Un ensemble de sécurité Flexbrane peut être installé
sur tous les types de chauffe-eau à accumulation
conformément aux dispositions de la norme EN 1487. La
puissance maximale autorisée (en kW) est imprimée sur le
capuchon.
• Le Flexbrane atténue la pression excessive dans les
chauffe-eau à accumulation.
• Flexbrane NF INOX est recommandé pour une utilisation
dans des situation ou une corrosion électrochimique peut
se produire.
Sécurité
Installez le Flexbrane dans une position où il ne sera
•
pas susceptible de geler et facile d'accès à des fins de
maintenance.
N'isolez pas le Flexbrane.
•
2. Installation
Exigences de sécurité lors de l'installation
Pression maximale du système : 5,25 bars.
•
Si la pression dans la conduite d'alimentation
•
dépasse cette valeur, un détendeur doit être installé
avant le (en amont du) groupe de sécurité.
Pression minimale du système : 0,2 bar.
•
Température d'alimentation de système maximale: 95 ° C.
•
Température minimale du système: 0 ° C.
•
G
Ensure installation is carried out by qualified personnel
•
Do not contravene local rules and regulations and respect
•
the sanitary rules according to EN806 and EN 1717.
Flush out the system thoroughly before fitting the
•
Flexbrane.
The circuit-breaker must always remain free.
•
1. The Flexbrane (A) must be fitted to the boiler's cold-water
feed, (eventually by) using a dielectric (D)*, with the circuit-
breaker pointing straight down. The water feed pipe must
be connected to the water supply in the direction of the
arrow.
Discharge pipe dimensions:
½": minimum diameter 20 mm
¾": minimum diameter 25 mm
1" : minimum diameter 25 mm
Between the air break to drain and the waste water system
a siphon shall be used.
* Dielectrics (dielectric insulating connectors) are used to
prevent accelerated corrosion in the piping as a result of
selective leaching and stray current.
2. Use PTFE tape on the Flexbrane and (if applicable) on the
adapter. The adapter is supplied only
with the ½" version.
3. It is quite normal for water to be discharged from the boiler via
the safety assembly (approx. 3% of the capacity of the boiler).
To prevent such waste of hot water/energy and the associated
risk of valve pollution and prolonged leakage, we recommend
that you connect an Airfix A or Airfix D flow expansion vessel
(G) between the safety assembly and the boiler.
Assurez-vous que l'installation est effectuée par un
•
personnel qualifié.
Ne contrevenez pas aux règles et réglementations locales
•
et respectez les règles sanitaires en accord avec les normes
EN806 et EN 1717.
Rincez soigneusement le système avant de monter le
•
Flexbrane.
La rupture de charge doit rester libre de toute obstruction.
•
1. Le Flexbrane (A) doit être monté (directement) sur l'eau
chaude (stockage) (à l'aide de clés à fourche standard);
(puis, éventuellement) insérez un diélectrique (D)*, La
rupture de charge pointant tout droit vers le bas. Le tuyau
d'alimentation en eau doit être raccordé à l'alimentation
en eau dans le sens de la flèche.
Dimensions du tuyau d'évacuation :
½" : 20 mm de diamètre minimum
¾" : 25 mm de diamètre minimum
1" : 25 mm de diamètre minimum
Un siphon doit être installé entre la garde d'air et le
système d'eaux usées.
* Les raccords diélectriques (connecteurs isolants
diélectriques) servent à empêcher la corrosion accélérée
de la tuyauterie résultant de la corrosion électrochimique.
2. Utilisez du ruban PTFE sur le Flexbrane et (le cas échéant)
sur l'adaptateur. L'adaptateur est fourni uniquement avec
la version ½".
3. Il est tout à fait normal que de l'eau sorte du ballon d'eau
chaude via le dispositif de sécurité (environ 3% de la capacité
du ballon). Pour éviter ce gaspillage d'eau chaude / d'énergie et
le risque de pollution de la vanne et de fuites prolongées, nous
vous recommandons de raccorder un vase d'expansion (G)
Airfix A ou Airfix D entre le groupe de sécurité et la chaudière.
E
D
F
H
3. Commissioning
1. Open the stop cock on the Flexbrane.
2. Drain the water and bleed the air by lifting the overflow
valve (F) for as long as it takes until no more air is released.
3. Close the overflow valve.
Maintenance/service
• Carry out regular inspections.
• Open and close the overflow valve and the stop cock
manually at least once per month to prevent limescale.
• Inspect the non-return valve.
• The inbuilt non-return valve restricts backflow of water in
the supply line and must be regularly inspected: Close the
stop cock, unscrew the control cap (E) (6-mm Allen key)
and check that there is no leakage.
4. Removal
1. Maintenance to the system may only be carried out when
the system has been allowed to cool fully.
2. Release the pressure from the pipe.
3. Remove the Flexbrane from the system.
Environmental considerations
Observe local regulations when disposing of the
Flexbrane.
3. Mise en service
1. Ouvrez le robinet d'arrêt sur la Flexbrane.
2. Vidangez l'eau et purgez l'air en soulevant la soupape de
sureté (F) aussi longtemps que nécessaire jusqu'à ce qu'il
ne reste plus d'air.
3. Fermez la soupape de sureté.
Maintenance/entretien
• Effectuer des inspections régulièrement.
• Ouvrez et fermez la soupape de sureté et le robinet d'arrêt
manuellement au moins une fois par mois pour éviter le
tartre.
• Inspectez le clapet anti-retour.
• Le clapet anti-retour intégré limite le retour d'eau
dans la conduite d'alimentation et doit être inspecté
régulièrement : Fermez le robinet d'arrêt, dévissez le
capuchon de contrôle (E) (clé Allen de 6 mm) et vérifiez
qu'il n'y a pas de fuite.
4. Démontage
1. La maintenance du système ne peut être effectuée que
lorsque le système n'a pu refroidir complètement.
2. Relâchez la pression du tuyau.
3. Retirez le Flexbrane du système.
Considérations environnementales
Respectez les réglementations locales lors de la mise
au rebut du Flexbrane.