Page 1
AEROSOL A PISTONE PISTON TYPE COMPRESSOR NEBULIZER AÉROSOL À PISTON AEROSOLGERÄTE MIT KOLBEN NEBULIZADOR DE PISTÓN ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GUARANTEED BEDIENUNGSANLEITUNG YEARS FOLLETO DE INSTRUCCIONES...
Page 2
PROCEDURA DI SMALTIMENTO (Dir.2012/19/Ue-RAEE) Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Al termine della vita utile dell’apparecchio, non smaltirlo come rifiuto municipale solido misto ma smaltirlo presso un centro di raccolta specifico situato nella vostra zona oppure riconsegnarlo al distributore all’atto dell’acquisto di un nuovo apparecchio dello stesso tipo ed adibito alle stesse funzioni.
Page 3
SIMBOLOGIA - SYMBOLS - SYMBOLIQUE - VERWENDETE SYMBOLE - SIMBOLOGÍA Apparecchio di classe II/Class II/Appareil de classe II/Schutzklasse II/Aparato de clase II. Apparecchio di tipo BF/Type BF device/Appareil de type BF/Geräteyp BF/Aparato de tipo BF. Interruttore spento/Switch “OFF”/Interrupteur éteint/Ein-Ausschalter ausgeschaltet/Interruptor apagado. Interruttore acceso/Switch “ON”/Interrupteur allumé/Ein-Ausschalter eingeschaltet/Interruptor encendido.
Page 4
Gentile Cliente, il suo nuovo apparecchio per aerosolterapia m213A è un sistema di alta qualità per la cura di asma, bronchite cronica, ed altre malattie respiratorie. L’aerosol m213A è capace di nebulizzare il farmaco in particelle così piccole da raggiungere an- che le aree più...
Pulire sempre bene le mani prima di procedere alla pulizia e disinfezione degli accessori. Non esporre il compressore all’acqua o al calore. Sostituire il tubo aria per il trattamento quando si passa ad un nuovo paziente o in caso di impurità. Staccare la spina dalla rete di alimentazione prima della pulizia.
Please read through these instructions carefully so that you understand all functions and safety information. We want you to be happy with your m213A product. For any further questions you may have, please ask your chemist or usual retailer. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This device may only be used for the purposes described in this booklet.
Unplug the device before cleaning. Cleaning with water Wash all nebuliser components (except air hose) under warm tap water (max 60 °C) for about 5 minutes adding if necessary a small quantity of detergent following dosage and use limitations as provided by detergent manufacturer. Rinse thoroughly making sure that all deposits are washed away and leave to dry.
Nous souhaitons que cet instrument m213A vous ap-porte la plus grande sati- sfaction possible. “Pour tout renseignement supplémentaire, veuillez demander à votre pharmacien ou détaillant de confiance”.
Lavez-vous toujours correctement les mains avant le nettoyage et la désinfection des accessoires. N’exposez pas la pompe à l’eau et à la chaleur. Remplacez le flexible à chaque nouvel utilisateur ou en cas de présence d’impuretés. Débranchez l’appareil avant nettoyage. Nettoyage à...
Handhabung des Gerätes ist sehr einfach. Es können alle gängigen Medikamentenlösungen zur Inhalationstherapie verwendet werden.Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass Sie mit diesem m213A-Produkt zufrieden sind. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Apotheker oder den Vertragshändler Ihres Vertrauens.
zu entfernen.Der Kompressor 1 und der Luftschlauch 6 sollten mit einem sauberen, feuchten Tuch gereinigt werden. Waschen Sie Ihre Hände immer gründlich bevor Sie die Zubehörteile säubern und desinfizieren. Setzen Sie den Kompressor unter keinen Umständen Wasser oder Hitze aus. Benutzen Sie einen neuen Luftschlauch für die Behandlung jedes neuen Patientens oder im Falle einer Verunreinigung.
Estimado cliente, este aparato para aerosolterapia m213A, es un sistema de alta calidad para el tratamiento por inhalación del asma, de la bronquitis crónica y de otras enfermedades de las vías respiratorias. Este dispositivo genera un aerosol con características variables para adaptarse a la patología respiratoria del paciente y genera una nebulización del medicamento tan fina que...
Lave siempre las manos antes de limpiar y desinfectar los accesorios. No exponga el compresor al agua caliente. Reemplace el tubo de aire por cada paciente o en caso de alguna impureza. Desenchufe el dispositivo antes de limpiarlo. Limpieza con agua Lave todos los componentes del nebulizador (excepto el tubo de aire) con agua tibia (max.60 ºC) durante 5 minutos apro- ximadamente, si es necesario añada una pequeña cantidad de detergente utilizando las indicaciones de cantidad y uso previstas por el fabricante del detergente, enjuague cuidadosamente para asegurarse de que todos los residuos han sido...
CERTIFICATO DI GARANZIA - CERTIFICATE OF GUARANTEE - CERTIFICAT DE GARANTIE - GARANTIESCHEIN CERTIFICADO DE GARANTIA CONDIZIONI: La garanzia ha validità 24 mesi dalla data d’acquisto. La presente garanzia è valida solo se viene correttamente compilata ed accompagnata dallo scontrino fiscale che ne prova la data di acquisto.
GARANTIEBEDINGUNGEN: Die Garantie dauert 24 Monate vom Einkaufsdatum. Dieser Garantieschein hat nur Gültigkeit, wenn er ordnungsgemäß ausgefüllt und zusammen mit dem Kassenzettel vorgelegt wird. Die Garantie umfaßt den Ersatz oder die Reparatur aller Komponenten des Gerätes im Falle von Herstellungsfehlern. Das Gerät wird ausschließlich nur von einem unserer autorisierten Kundendienststellen zurückgenommen.
Page 16
Prodotto distribuito da: POLY POOL S.p.A. Via Sottocorna, 21/B 24020 Parre (Bergamo) - ITALY Tel. 035705711 r.a. - Fax 035705760 www.ardes.it - e-mail:info@ardes.it...