1 – INFORMAZIONI GENERALI La ringraziamo per aver scelto un nostro tavolo base refrigerato EN, conservatore per cibi , impasti e derivati. Leggere con molta attenzione il presente manuale, mettendolo a disposizione del personale che dovrà installare, utilizzare ed eseguire la manutenzione dell’apparecchiatura. 1.1 –...
1.3 – GARANZIA La garanzia sui componenti dell’apparecchiatura, avente decorrenza dalla data riportata sulla relativa bolla di consegna, è come da contratto di vendita. Non sono compresi nella garanzia danni all’apparecchiatura causati da: trasporto e/o movimentazione; errori dell’operatore; mancata manutenzione prevista nel presente manuale; guasti e/o rotture non imputabili al malfunzionamento dell’apparecchiatura;...
1.6 – DESCRIZIONE DEL PERSONALE Il manuale in oggetto è rivolto sia all’operatore che ai tecnici abilitati all’installazione ed alla manutenzione dell’apparecchiatura. Gli operatori non devono eseguire operazioni riservate ai manutentori o ai tecnici specializzati. Il costruttore non risponde di danni derivati dalla mancata osservanza di questo divieto. Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura: Personale specializzato in grado di operare con l’apparecchiatura in condizioni normali attraverso l’uso dei comandi preposti.
2 – DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 2.1 – DATI TECNICI TBP – 09 TBP – 15 TBP - 20 Modello Dimensioni esterne 918 x 760 x 870h 1468 x 760 x 870h 2017 x 760 x 870h Peso max Capacità litri Temperatura interna cella °C 0 / +8...
Page 11
TBP – 10 TBP – 16 TBP - 21 Modello Dimensioni esterne 1043 x 760 x 870h 1593 x 760 x 870h 2142 x 760 x 870h Peso max Capacità litri Temperatura interna cella °C 0 / +8 Gas e carica R 134 a 220gr R 134 a...
Page 12
TBP – 27 Modello Dimensioni esterne 2676 x 760 x 870h Peso max Capacità litri 360 + 360 Temperatura interna cella °C 0 / +8 Gas e carica R 134 a 350gr Potenza refrigerante 320 + 320 Potenza max assorbita Tensione di alimentazione Volt 1x230 ~ 50 Hz Tab.
Page 13
TBPN – 07 TBPN – 12 TBPN - 18 Modello Dimensioni esterne 918 x 760 x 870h 1468 x 760 x 870h 2017 x 760 x 870h Peso max Capacità litri Temperatura interna cella °C 0 / +8 Gas e carica Predisposto Valvola R404a Potenza refrigerante Potenza max assorbita...
Page 14
TBPN – 24 Modello Dimensioni esterne 2371 x 760 x 870h Peso max Capacità litri 360 + 360 Temperatura interna cella °C 0 / +8 Gas e carica Predisposto Valvola R404a Potenza refrigerante 320 + 320 Potenza max assorbita Tensione di alimentazione Volt 1x230 ~ 50 Hz Tab.
Page 15
TRPE – 2 TRPE – 3 Modello Dimensioni esterne 1468 x 760 x 870h 2017 x 760 x 870h Peso max Capacità litri Temperatura interna cella °C 0 / +8 Gas e carica R 134 a 220gr R 134 a 220gr Potenza refrigerante Potenza max assorbita Tensione di alimentazione...
2.2 – DESCRIZIONE DEL TAVOLO REFRIGERATO “UNIVERSAL” & “ECO-LABOR” ED USO PREVISTO Le basi refrigerate EN della serie “UNIVERSAL” & “ECO-LABOR” sono realizzate in base ai principi di essenzialità e affidabilità. La struttura è monoscocca, realizzata internamente in acciaio inox AISI 304 ed esternamente in acciaio AISI 430, con isolamento da 60 mm ottenuto mediante iniezione di resine poliuretaniche ad alta densità, esenti HCFC.
3. – SICUREZZA 3.1 – AVVERTENZE GENERALI IMPORTANTE: prima dell’utilizzo dell’apparecchiatura leggere attentamente il presente manuale d’uso e seguire scrupolosamente le istruzioni tecniche di funzionamento e le indicazioni qui contenute. L’operatore deve conoscere la posizione e le funzioni di tutti i dispositivi di controllo e le caratteristiche dell’armadio refrigerato.
Page 18
Qualunque manomissione o sostituzione non autorizzata di una o più parti o componenti dell’apparecchiatura, l’utilizzo di accessori e materiale di consumo diversi dagli originali, possono rappresentare un rischio di incidente e sollevano il costruttore da qualunque responsabilità civile o penale. In caso di dubbio relativamente al funzionamento dell’apparecchiatura, non usarla e contattare il costruttore.
3.3 – DISPOSITIVI DI PROTEZIONE La protezione del personale esposto ai rischi, dovuti agli elementi mobili pericolosi, è garantita dalla presenza di opportuni dispositivi presenti sull’apparecchiatura: parete interna a copertura dell’evaporatore interno cella (rif. 1, fig. 5); pannello comandi frontale a copertura del vano motore (rif. 2, fig. 5). Fig.
Page 20
3.4 – FUNZIONI DI ARRESTO L' apparecchiatura nel suo complesso è controllata da un teletermostato digitale. La funzione di arresto è rappresentata dal tasto (rif. 1 fig. 6). In qualsiasi stato si trovi la macchina , la pressione del tasto mette la scheda in OFF.
4 – TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 4.1 – TRASPORTO DEL TAVOLO REFRIGERATO GN In funzione della tipologia e delle dimensioni e pesi sono stati utilizzati imballi adeguati a garantire l’integrità e la conservazione durante il trasporto fino alla consegna all’acquirente. Il tavolo refrigerato deve essere posizionato e mantenuto in piedi su bancale avvolto dal proprio cartone per tutta la durata del trasporto.
PERSONALE AUTORIZZATO Tecnico specializzato mulettista. Mezzi di protezione individuali: scarpe antinfortunistiche; guanti antinfortunistici. Il personale addetto a tali operazioni non deve utilizzare anelli, orologi da polso, gioielli, capi di vestiario slacciati o sciolti, quali ad esempio cravatte, indumenti strappati, sciarpe, giacche sbottonate o bluse con chiusure a lampo aperte ecc… In generale il personale deve usare capi ad uso antinfortunistico.
5 – INSTALLAZIONE Prestare la massima cautela nel maneggiare l’apparecchiatura, in modo da evitare danni alle cose o alle persone. L’apparecchiatura non deve essere messa in funzione in caso di difetti al pannello di controllo o parti danneggiate. PERSONALE AUTORIZZATO Tecnico specializzato elettricista.
Page 24
5.2.2 – PROCEDURA DI DISIMBALLAGGIO Tutte le operazioni di movimentazione e disimballaggio devono essere effettuate con la massima cautela, controllando che tutto il personale sia rigorosamente a distanza di sicurezza, e che nessuno sosti sotto carichi sospesi, fermi o in movimento. Per disimballare l’apparecchiatura è...
6 – MESSA IN OPERA DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DELLA STESSA. 6.1 – COLLEGAMENTI 6.1.1 – COLLEGAMENTO ELETTRICO Il collegamento elettrico deve essere effettuato da un tecnico specializzato elettricista. Controllare che la tensione di alimentazione indicata sulla targhetta di identificazione corrisponda a quella disponibile sulla rete elettrica del luogo di installazione.
6.2 – CONTROLLI PRELIMINARI L’installatore elettricista dovrà istruire l’operatore sull’utilizzo corretto del tavolo refrigerato EN e trasmettere le nozioni basilari di manutenzione. MODALITA’ Le operazioni di preparazione del tavolo refrigerato EN per il primo avviamento, devono essere eseguite da un tecnico specializzato, in presenza dell’operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura che avrà...
7 – USO DOPO LA FASE DI INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIATURA, ATTENDERE ALMENO DUE ORE PRIMA DI PROCEDERE ALL’ACCENSIONE DELLA STESSA. 7.1 – USO PREVISTO La serie “UNIVERSAL” & “ECO-LABOR” è sinonima di tavoli refrigerati EN, conservatori per pizzeria e pasticceria estremamente semplici ed affidabili. Costruiti completamente in acciaio secondo adeguati standard qualitativi, sono dotati di isolamento da 60mm ottenuto con iniezione di resine poliuretaniche esenti HCFC.
Page 28
I tasti presenti sul controllore sono i seguenti: Con macchina in OFF (0) la singola pressione permette di passare allo stato di ACCESA (1). TASTO 0/1, ON-OFF Mentre la vetrina è accesa , dopo aver attivato la tastiera premendo per 3sec qualsiasi tasto, la singola pressione mette la scheda in OFF.
7.4 – PROCEDURE PER IL CONTROLLO L' apparecchiatura nel suo complesso è controllata da un teletermostato digitale. Nel momento in cui la macchina viene alimentata elettricamente il display dell’apparecchiatura si illumina completamente per un “lamp-test” di alcuni secondi al termine del quale si riporta nello stato in cui si trovava prima che l’alimentazione fosse tolta.
7.6 – UTILIZZI Con il tasto , è possibile visualizzare il set-point e modificarlo se necessario. con la pressione singola del tasto viene solo visualizzata la temperatura impostata, con la pressione per 3sec dello stesso tasto questo valore, con le frecce su e giù, è anche modificabile. E’...
8 – MANUTENZIONE 8.1 – PRECAUZIONI PARTICOLARI Il costruttore deve essere contattato per qualunque anomalia non descritta nel presente manuale; il costruttore deve essere contattato anche per qualsiasi dubbio riscontrato durante le operazioni di manutenzione qui descritte. Interventi di manutenzione eseguiti da personale non autorizzato possono danneggiare l’apparecchiatura ed esporre l’operatore a seri pericoli.
Page 32
PERSONALE AUTORIZZATO Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura. MODALITA’ Pulire con estrema cura la parte interna della cella, la superficie di chiusura della porta (rif. 1 fig. 8) e la guarnizione (rif. 2 fig. 8), utilizzando una spugna imbevuta di detergente neutro, entrambi non abrasivi. Terminata la pulizia sciacquare, attraverso l’utilizzo di una spugna pulita imbevuta d’acqua, e asciugare attraverso l’utilizzo di un panno pulito.
Page 33
8.2.3 – PULIZIA PARTE ESTERNA DELL’APPARECCHIATURA Questa operazione deve essere effettuata secondo necessità. STATO DELL’APPARECCHIATURA: pulsante di accensione/spegnimento in posizione OFF sul display; spina di alimentazione scollegata dalle rete elettrica. PERSONALE AUTORIZZATO Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura. MODALITA’ Pulire le superfici esterne dell’apparecchiatura (porta fianchi e pannellature in acciaio), utilizzando una spugna imbevuta di detergente neutro, entrambi non abrasivi.
Page 34
8.2.4 – PULIZIA CONDENSATORE APPARECCHIATURA Questa operazione deve essere effettuata ogni 60 gg. STATO DELL’APPARECCHIATURA: pulsante di accensione/spegnimento in posizione OFF sul display; spina di alimentazione scollegata dalle rete elettrica. PERSONALE AUTORIZZATO Operatore addetto all’uso dell’apparecchiatura. MODALITA’ Per un corretto ed efficiente funzionamento dell’apparecchiatura, è necessario che il condensatore ad aria (rif. 1 fig. 9) sia mantenuto pulito per permettere la libera circolazione dell’aria.
8.3 – MANUTENZIONE STRAORDINARIA Nel caso in cui l’apparecchiatura necessitasse di interventi di manutenzione straordinaria, o nel caso in cui riportasse delle anomalie di funzionamento non trattate nel presente manuale, contattare il costruttore. 8.4 – ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO E GUASTI E’...
Page 36
9 – SMONTAGGIO Per qualsiasi attività di smontaggio dell’apparecchiatura contattare l’installatore. 10 – SMANTELLAMENTO 10.1 – MODALITA’ DI SMANTELLAMENTO STATO DELL’APPARECCHIATURA scheda elettronica posizione OFF sul display; spina di alimentazione scollegata della rete elettrica. MODALITA’ L’apparecchiatura è costruita con materiali ferrosi, componenti elettronici e materie plastiche. Nel caso sia necessario procedere alla rottamazione, separare i diversi componenti in base al materiale di cui sono costituiti, in modo da semplificare lo smaltimento differenziato o un’eventuale riutilizzo delle parti.
Page 37
11 – RICAMBI 11.1 – MODALITA’ DI RICHIESTA DEI RICAMBI Per la richiesta di parti di ricambio contattare il rivenditore autorizzato o il costruttore. 12 – ALLEGATI Seguono in allegato a corredo dell’apparecchiatura: Dichiarazione di conformità Schema elettrico Resoconto collaudo elettrico Valutazione vuoto, verifica perdite e carica gas impianto frigorifero.
1 – GENERAL INFORMATION Thank you for having chosen one of our EN refrigerated counters of “UNIVERSAL” and “ECO-LABOR” series, a refrigerated storage unit for dough and derivates. Please carefully read the contents of this guide and make it available to whoever must install, use and maintain the appliance.
1.3 – WARRANTY The warranty covering the various parts of the appliance is valid from the date on the relative delivery note and is as described in the sales agreement. The warranty does not cover damage to the appliance caused by: transport and/or handling;...
Page 41
1.6 – PERSONNEL This manual is for the use of operators, authorized fitters and maintenance engineers. Operators must not carry out operations reserved for maintenance engineers or specialised technicians. The manufacturer accepts no responsibility for damage deriving from failure to observe this rule. Appliance operator: specialised person who can operate the appliance in normal working conditions by using the relevant controls.
2 – MACHINE DESCRIPTION 2.1 – TECHNICAL DATA TBP – 09 TBP – 15 TBP - 20 Model 918 x 760 x 870h 1468 x 760 x 870h 2017 x 760 x 870h External dimensions Weight Capacity °C 0 / +8 Chamber temperature R 134 a 220gr...
Page 43
TBP – 10 TBP – 16 TBP - 21 Model 1043 x 760 x 870h 1593 x 760 x 870h 2142 x 760 x 870h External dimensions Weight Capacity °C 0 / +8 Chamber temperature R 134 a 220gr R 134 a 220gr R 134 a 220gr...
Page 44
TBP – 27 Model 2676 x 760 x 870h External dimensions Weight Capacity 360 + 360 °C 0 / +8 Chamber temperature R 134 a 350gr 320 + 320 Compressor power Max. absorbed power Volt 1x230 ~ 50 Hz Input Voltage Tab.
Page 45
TBPN – 07 TBPN – 12 TBPN - 18 Model 918 x 760 x 870h 1468 x 760 x 870h 2017 x 760 x 870h External dimensions Weight Capacity °C 0 / +8 Chamber temperature Predisposto Valvola R404a Compressor power Max.
Page 46
TBPN – 24 Model 2371 x 760 x 870h External dimensions Weight Capacity 360 + 360 °C 0 / +8 Chamber temperature Predisposto Valvola R404a 320 + 320 Compressor power Max. absorbed power Volt 1x230 ~ 50 Hz Input Voltage Tab.
Page 47
TRPE – 2 TRPE – 3 Model 1468 x 760 x 870h 2017 x 760 x 870h External dimensions Weight Capacity °C 0 / +8 Chamber temperature R 134 a 220gr R 134 a 220gr Compressor power Max. absorbed power Volt 1x230 ~ 50 Hz Input Voltage Tab.
2.2 – DESCRIPTION OF THE REFRIGERATED “UNIVERSAL” AND “ECO-LABOR” COUNTERS AND INTENDED Essentiality and reliability are the key words that come to mind in describing the refrigerated counters of “UNIVERSAL” and “ECO-LABOR” series. The one-piece structure features AISI 304 stainless steel on the inside and AISI 430 stainless steel on the outside with 60 mm thick insulating core made by injecting HCFC-free high-density polyurethane resins.
3. – SAFETY 3.1 – GENERAL WARNINGS IMPORTANT: before using the appliance, carefully read through this user’s guide and then scrupulously follow the technical operating instructions and other instructions given in it. The operator must know where all the control devices are positioned and their functions, as well as the specifications of the refrigerated cabinet.
3.2 – PRECAUTIONS FOR USE The EN refrigerated counters “UNIVERSAL” and “ECO-LABOR” series must not be used: other than for the purpose described in section 2.2 “Description of the refrigerated “UNIVERSAL” and “ECO- LABOR” counters and intended use”; with safety systems not working; ...
3.3 – PROTECTIVE DEVICES Personnel exposed to risks due to hazardous moving elements are protected by the presence of appropriate devices installed on the appliance: internal panel covering the evaporator (ref. 1, fig.5); frontal panel covering the compressor compartment (ref. 2, fig. 5). Fig.
3.4 – STOP FUNCTIONS The appliance as a whole is controlled by a digital thermostat. The stop function is represented by the button (ref. 1 fig. 6). Whatever the mode of operation of the appliance, press the button to put the electronic card (PCB) to the OFF status.
4 – TRANSPORTATION AND HANDLING 4.1 – TRANSPORTATION OF THE EN REFRIGERATED COUNTER Suitable packaging for the type, size and weight of the appliance has been used to ensure it is not damaged during transit and is delivered intact to the purchaser. The EN refrigerated counter must be placed upright on a pallet wrapped in its own cardboard for the entire time it is being transported.
AUTHORIZED PERSONNEL Specialised fork-lift truck operator. Individual safety devices: safety shoes; safety gloves. Personnel carrying out such operations must not wear rings, wrist watches, jewellery, loose or unfastened garments, such as, for example, ties, torn garments, scarves, unbuttoned jackets or blouses with open zips, etc. In general, personnel must wear safety apparel.
5 – INSTALLATION Use the utmost care in handling the appliance, so as to avoid damage to persons or things. Do not start the appliance if there are faults on the control panel or parts are damaged. AUTHORIZED PERSONNEL Specialised electrician. Individual safety devices: ...
5.2.2 – UNPACKING PROCEDURE All the handling and unpacking operations must be carried out with extreme care, making sure that all personnel is strictly at a safety distance and that no-one stands under suspended loads, be they still or in motion. To unpack the appliance simply remove the cardboard.
6 – SETTING UP AFTER INSTALLING THE APPLIANCE, WAIT AT LEAST TWO HOURS BEFORE TURNING IT ON. 6.1 – CONNECTIONS 6.1.1 – ELECTRICAL CONNECTION Electrical connection must be made by a specialised electrician. Check that the power supply voltage given on the ID plate corresponds to that available at the installation site.
7 – USE AFTER THE APPLIANCE HAS BEEN INSTALLED, WAIT AT LEAST TWO HOURS BEFORE SWITCHING ON. 7.1 – USE FORSEEN Essentiality and reliability are the key words that come to mind in describing the EN refrigerated counters of “UNIVERSAL” and “ECO-LABOR” series for pizzerias and pastry laboratories. Built entirely in stainless steel in accordance with appropriate quality standards, with 60 mm thick insulating core made by injecting HCFC-free high- density polyurethane resins.
Page 59
The following keys are present on the controller When the appliance is OFF (0), press just once to pass to ON (1). When the unit is on and after having activated the keypad by 0/1, ON-OFF KEY pressing and holding any key for 3 sec, press just once to switch OFF.
7.4 – CONTROLS As a whole the appliance is controlled by a digital thermostat. As soon as the appliance is connected to the electricity supply, the display lights up completely for a lamp test lasting a few seconds. At the end of the lamp test, the display goes automatically to how it was before the appliance was switched off, for example if a cycle was in progress at that time, the cycle will restart from the point it was interrupted.
Page 61
7.6 – USE Press the key to display the set-point and change it if necessary; press the key just once to display the set temperature, which can be changed by pressing and holding for 3 sec the same key and then using the up and down arrow keys. A manual defrost can be selected;...
8 – MAINTENANCE 8.1 – SPECIAL PRECAUTIONS Contact the manufacturer for any anomalies not described in this manual; contact the manufacturer also for any doubts during the maintenance operations described herein. Maintenance carried out by unauthorized personnel may damage the appliance and expose the operator to serious hazards. Maintenance carried out by unauthorized personnel is considered tampering with the appliance and therefore nulls the warranty and relieves the manufacturer of any responsibility.
Page 63
METHOD Carefully clean the cabinet interior, the contact surfaces of where the door closes (ref. 1 fig. 8) and the gasket (ref. 2 fig. 8) using a sponge soaked with neutral detergent, neither of which must be abrasive. Rinse thoroughly using a clean sponge soaked with water and then wipe dry using a clean cloth.
8.2.3 – CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE Carry out this operation whenever necessary. APPLIANCE STATUS: ON/OFF button on OFF ( on the display); power supply plug disconnected from the mains. AUTHORIZED PERSONNEL Appliance operator. METHOD Clean the outer surface of the appliance (steel base and panelling), using a non-abrasive sponge soaked in neutral detergent.
8.2.4 – CLEANING THE CONDENSER Carry out this operation every 60 days. APPLIANCE STATUS: ON/OFF button on OFF ( on the display); power supply plug disconnected from the mains. AUTHORIZED PERSONNEL Appliance operator. METHOD For trouble-free efficient appliance operation, the air-cooled condenser (ref. 1 fig. 9) must be kept clean so that air circulates freely.
8.3 – EXTRAORDINARY MAINTENANCE If the appliance needs extraordinary maintenance, or if operating anomalies occur that are not described in this manual, contact the manufacturer. 8.4 – OPERATING ANOMALIES AND FAULTS It is important to remember that whatever machine status is, pressing the button turns it OFF.
10 – DISPOSAL 10.1 – DISPOSAL METHOD APPLIANCE STATUS electronic circuit board in position “O” (OFF); power supply plug disconnected from the mains. METHOD The appliance is made of ferrous materials, electronic components and plastics. If it needs to be disposed of, separate the various components according to the material of which they are made, to simplify separate waste collection or re-use of the parts.
1 – ALLGEMEINE INFORMATIONEN Wir danken Ihnen für die Wahl unseres Kühltisch-Unterbaus EN , einer Kühlzelle für Lebensmittel, Teigwaren und Derivate. Lesen Sie bitte aufmerksam dieses Handbuch und stellen Sie es dem Personal, das das Gerät installieren, benutzen und warten muss, zur Verfügung. 1.1 –...
1.3 – GARANTIE Die Garantie auf die Gerätekomponenten ist ab dem, auf dem Lieferschein angegebenem Datum, gemäß den im Verkaufsvertrag angegebenen Bestimmungen, gültig. Ausgenommen von der Garantie sind Schäden am Gerät, die verursacht werden durch: Transport und/oder Handhabung; Fehler des Bedieners; Mangelnde Ausführung der in diesem Handbuch vorgesehenen Wartung;...
1.6 – BESCHREIBUNG DES PERSONALS Das vorliegende Handbuch wendet sich sowohl an den Bediener als auch an die, für die Installation und Wartung des Geräts zuständigen Techniker. Die Bediener dürfen keine Vorgänge durchführen, die den Wartungs- oder den spezialisierten Technikern zustehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf Grund der Nichtbeachtung dieses Verbots entstehen.
2 – BESCHREIBUNG DER MASCHINE 2.1 – TECHNISCHE DATEN TBP – 09 TBP – 15 TBP - 20 Modell 918 x 760 x 870h 1468 x 760 x 870h 2017 x 760 x 870h Außenabmessungen Max. Gewicht Kapazität Liter Innentemperatur der °C 0 / +8 Kühlzelle...
Page 73
TBP – 10 TBP – 16 TBP - 21 Modell 1043 x 760 x 870h 1593 x 760 x 870h 2142 x 760 x 870h Außenabmessungen Max. Gewicht Kapazität Liter Innentemperatur der °C 0 / +8 Kühlzelle R 134 a 220gr R 134 a 220gr...
Page 74
TBP – 27 Modell 2676 x 760 x 870h Außenabmessungen Max. Gewicht Kapazität Liter 360 + 360 Innentemperatur der °C 0 / +8 Kühlzelle R 134 a 350gr Gas und Ladung 320 + 320 Kühlleistung Max. Stromaufnahme Volt 1x230 ~ 50 Hz Netzspannung Tab.
Page 75
TBPN – 07 TBPN – 12 TBPN - 18 Modell 918 x 760 x 870h 1468 x 760 x 870h 2017 x 760 x 870h Außenabmessungen Max. Gewicht Kapazität Liter Innentemperatur der °C 0 / +8 Kühlzelle Vorber, Ventil R404a Gas und Ladung Kühlleistung Max.
Page 76
TBPN – 24 Modell 2371 x 760 x 870h Außenabmessungen Max. Gewicht Kapazität Liter 360 + 360 Innentemperatur der °C 0 / +8 Kühlzelle Vorber, Ventil R404a Gas und Ladung 320 + 320 Kühlleistung Max. Stromaufnahme Volt 1x230 ~ 50 Hz Netzspannung Tab.
Page 77
TRPE – 2 TRPE – 3 Modell 1468 x 760 x 870h 2017 x 760 x 870h Außenabmessungen Max. Gewicht Kapazität Liter Innentemperatur der °C 0 / +8 Kühlzelle R 134 a 220gr R 134 a 220gr Gas und Ladung Kühlleistung Max.
Page 78
2.2 – BESCHREIBUNG DES KÜHLTISCHES "UNIVERSAL" & "ECO-LABOR" UND VORGESEHENER GEBRAUCH Die Herstellung der Kühltische EN der Serie "UNIVERSAL" und "ECO-LABOR" zeichnet sich durch Schlichtheit und Zuverlässigkeit aus. Die einschalige Struktur besteht innen aus Edelstahl AISI 304 und außen aus Edelstahl AISI 430 mit einer 60-mm-Isolierung, die durch die Einspritzung von hochdichten H-FCKW-freien Polyurethanharzen erreicht wird.
3. – SICHERHEIT 3.1 – ALLGEMEINE HINWEISE WICHTIG: Vor der Benutzung des Geräts lesen Sie bitte aufmerksam diese Bedienungsanleitung und befolgen Sie bitte strikt die hier enthaltenen technischen Betriebsanleitungen und Angaben. Der Bediener muss die Position und die Funktionen aller Kontrollvorrichtungen und die Eigenschaften des Kühlschranks kennen.
Page 80
3.2 – GEGENANZEIGEN FÜR DIE BENUTZUNG Der Kühltisch EN der Serie “UNIVERSAL“ & “ECO-LABOR“ darf nicht verwendet werden: für Benutzungen, die von denen, die im Abschnitt 2.2 “Beschreibung des Kühltisches EN und vorgesehener Gebrauch” aufgeführten, abweichen; mit nicht funktionierenden Sicherheitssystemen; ...
Page 81
3.3 – SCHUTZVORRICHTUNGEN Der Schutz des Personals, das aufgrund der gefährlichen beweglichen Elemente Risiken ausgesetzt ist, wird durch die Anwesenheit geeigneter Sicherheitsvorrichtungen auf der Maschine garantiert: Innenwand zur Abdeckung des Verdampfers Innenraum Zelle (Bez. 1, Abb. 5); Fronttafel Bedienfeld zur Abdeckung des Motorraums (Bez. 2, Abb. 5). Abb.
Page 82
3.4 – STOPPFUNKTIONEN Das Gerät wird in seiner Gesamtheit von einer Digitalthermostatsteuerung auf der Rückwand kontrolliert. Die Taste (Bez. 1 Abb. 6) dient der Stoppfunktion. Das Drücken der Taste in einem beliebigen Maschinenstatus stellt die Karte auf OFF. Abb. 6 TBP –...
4 – TRANSPORT UND HANDHABUNG 4.1 – TRANSPORT DES EN-KÜHLTISCHES In Funktion der Typologie, den Abmessungen und den Gewichten wurden angemessene Verpackungen benutzt, um die Unversehrtheit und die Erhaltung während des Transports bis zur Anlieferung beim Käufer zu garantieren. Der Kühltisch muss während des gesamten Transports, von seinem Karton umhüllt, auf einer Palette aufrecht positioniert und gehalten werden.
Page 84
ZUGELASSENES PERSONAL Gabelstaplertechniker Persönliche Schutzvorrichtungen: Schutzschuhe; Schutzhandschuhe. Das für diese Vorgänge zuständige Personal darf keine Ringe, Armbanduhren, Schmuck, offene oder lose Kleidungsstücke, wie zum Beispiel Krawatten, zerrissene Kleidung, Schals, offene Jacken oder Blusen mit offenen Reißverschlüssen, usw. tragen. Generell muss das Personal Unfallverhütungskleidung tragen. 4.2.1 –...
5 – INSTALLATION Bei der Handhabung des Geräts mit höchster Vorsicht vorgehen, um Sach- oder Personenschäden zu vermeiden. Das Gerät darf bei Fehlern am Bedienfeld oder beschädigten Teilen nicht in Betrieb gesetzt werden. ZUGELASSENES PERSONAL Elektrofachmann Persönliche Schutzeinrichtungen: Schutzschuhe; ...
5.3 – HANDHABUNG DES EN-KÜHLTISCHES 5.3.1 – NOTWENDIGE MITTEL Siehe Paragraph 5.2.1. Der Einsatz von ungeeigneten Ausrüstungen kann zu Unfällen bei, an dem für den Vorgang zuständigen, Personal und/oder Schäden am Gerät führen. Der Hersteller lehnt jede Haftung auf Grund von unsachgemäßem und nicht Zweck bestimmtem Gebrauch von Geräten für den Hub, den Transport und die Handhabung ab.
6 – INBETRIEBNAHME NACH DER PHASE DER INSTALLATION DES GERÄTS MINDESTENS ZWEI STUNDEN WARTEN, BEVOR ES IN BETRIEB GENOMMEN WIRD. 6.1 – ANSCHLÜSSE 6.1.1 – ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluss muss von einem Elektrofachmann vorgenommen werden. Sicherstellen, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung der am Installationsort verfügbaren entspricht.
7 – GEBRAUCH NACH DER PHASE DER INSTALLATION DES GERÄTS MINDESTENS ZWEI STUNDEN WARTEN, BEVOR ES EINGESCHALTET WIRD. 7.1 – VORGESEHENER GEBRAUCH Die Serie “UNIVERSAL” & “ECO-LABOR” ist Synonym für EN-Kühltische, Kühlzellen für Pizzerien und Bäckereien von äußerster Schlichtheit und Zuverlässigkeit. Sie sind vollkommen aus Edelstahl nach angemessenem Qualitätsstandard hergestellt, mit 60mm-Isolierung, die durch Einspritzung von hochdichtem H-FCKW-freiem Polyurethanharzen erreicht wird, ausgestattet.
Page 89
Folgende Tasten sind auf dem Bedienfeld vorhanden: Steht die Maschine auf OFF (0), erlaubt das einmalige Drücken den Übergang auf den Status EINGESCHALTET (1). TASTE 0/1, ON-OFF Ist die Vitrine eingeschaltet, kann die Karte nach Aktivierung der Tastatur über das Drücken einer beliebigen Taste für 3 Sekunden durch einmaliges Drücken auf OFF gestellt werden.
Page 90
7.4 – KONTROLLPROZEDUREN Das Gerät in seiner Gesamtheit wird von einer Digitalthermostatsteuerung kontrolliert. Wird die Maschine mit Strom versorgt, leuchtet das Display des Geräts vollständig für einen “Lamp-Test”, der einige Sekunden dauert, auf und geht, an dessen Ende, in den Status über, in dem sie sich befand, bevor die Stromversorgung unterbrochen wurde.
Page 91
7.6.1 – BESONDERE BENUTZUNGEN Durch das Drücken der Taste für 3 Sekunden, kann die Phase des DAUERZYKLUS aktiviert werden. Diese Phase besitzt eine Dauer (1 Stunde) und eine Temperatur (0°C), wobei diese Werte vom Hersteller in der Steuereinheit eingestellt wurden. Darüber hinaus ist im Display das Symbol eingeschaltet, um sich von einer normalen Kühlphase zu unterscheiden.
8 – WARTUNG 8.1 – BESONDERE VORKEHRUNGEN Im Falle von nicht in diesem Handbuch beschriebenen Anomalien ist der Hersteller zu kontaktieren; der Hersteller ist auch im Falle von Unklarheiten hinsichtlich der in diesem Handbuch beschriebenen Wartungsarbeiten zu kontaktieren. Von unqualifiziertem Personal durchgeführte Wartungseingriffe können das Gerät beschädigen und den Bediener ernsthaften Gefahren aussetzen.
8.2.2 – REINIGUNG DES INNENRAUMS DER ZELLE Dieser Vorgang muss bei Bedarf durchgeführt werden. GERÄTESTATUS: Ein/Aus-Schalter auf Position OFF auf dem Display; Herausgezogener Netzstecker. AUTORISIERTES PERSONAL Zuständiger für den Betrieb des Geräts. MODALITÄT Mit extremer Sorgfalt den Innenraum, die Verschlussoberfläche der Türe (Bez. 1 Abb. 8) und die Dichtung (Bez. 2 Abb. 8) mit einem mit neutralem Reinigungsmittel getränkten Schwamm reinigen, wobei es sich weder beim Schwamm noch beim Reinigungsmittel um Scheuerprodukte handeln darf.
Page 94
8.2.3 – REINIGUNG DER AUSSENSEITE DES GERÄTS Dieser Vorgang muss bei Bedarf durchgeführt werden. GERÄTESTATUS: Ein/Aus-Schalter auf Position OFF auf dem Display; Herausgezogener Netzstecker. AUTORISIERTES PERSONAL Zuständiger für den Betrieb des Geräts. MODALITÄT Die äußeren Oberflächen des Gerätes (Tür, Oberseite und Täfelung aus Stahl) sorgfältig mit einem Schwamm und neutralem Reinigungsmittel, beide nicht kratzend, reinigen.
Page 95
8.2.4 – REINIGUNG DES GERÄTEKONDENSATORS Dieser Vorgang muss alle 60 Tage durchgeführt werden. GERÄTESTATUS: Ein/Aus-Schalter auf Position OFF auf dem Display; Herausgezogener Netzstecker. AUTORISIERTES PERSONAL Zuständiger für den Betrieb des Geräts. MODALITÄT Für einen korrekten und leistungsstarken Betrieb des Geräts muss der luftgekühlte Kondensator (Bez. 1 Abb. 9) sauber gehalten werden, um die freie Luftzirkulation zu erlauben.
8.3 – AUSSERORDENTLICHE WARTUNG Falls das Gerät außerordentliche Wartungseingriffe erfordert oder Betriebsstörungen vorliegen, die nicht im vorliegenden Handbuch behandelt wurden, den Hersteller kontaktieren. 8.4 – BETRIEBSSTÖRUNGEN UND DEFEKTE Es ist wichtig, daran zu erinnern, dass, in jedem Status der Maschine, das Drücken der Taste die Karte auf OFF setzt.
Page 97
10 – ABBAU 10.1 – MODALITÄT DES ABBAUS GERÄTESTATUS: Ein/Aus Schalter auf Position OFF auf dem Display; Herausgezogener Netzstecker. MODALITÄT Das Gerät ist aus eisenhaltigem Material, elektronischen Komponenten und Kunststoffen hergestellt. Bei der Verschrottung die verschiedenen Komponenten je nach Material trennen, um die getrennte Entsorgung oder die eventuelle Wiederverwertung der Teile zu vereinfachen.
1 – INFOS GENERALES Nous vous remercions pour avoir choisi notre table base réfrigérée EN, pour la conservation de Vos aliments : pâtons et dérivés. Ce manuel doit être lu avec la plus grande attention et mis à disposition du personnel qui devra installer, utiliser et effectuer la maintenance de l’appareil.
Page 100
1.3 – GARANTIE Les composants de l’appareil sont garantis à partir de la date indiquée dans la note d’envoi conformément au contrat de vente. La garantie ne couvre pas les dommages imputables à : transport et/ou manutention; erreur de l’utilisateur; un maintenance faite en dehors des normes conseillées dans ce mode d’emploi;...
Page 101
1.6 – PERSONNEL INTÉRESSÉ Notre manuel s’adresse à l’utilisateur et aux techniciens agréés à installer et entretenir l’appareil. Les utilisateurs ne pourront pas faire de manœuvres strictement réservées aux ouvriers préposés à l’entretien ou aux techniciens spécialisés. Le constructeur ne répond pas de dommages imputables au non-respect de cet avertissement. Opérateur préposé...
2 – DESCRIPTION DE LA MACHINE 2.1 – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TBP – 09 TBP – 15 TBP - 20 Modèle 918 x 760 x 870h 1468 x 760 x 870h 2017 x 760 x 870h Dimensions externes Poids Contenance °C 0 / +8 Température interne cellule R 134 a...
Page 103
TBP – 10 TBP – 16 TBP - 21 Modèle 1043 x 760 x 870h 1593 x 760 x 870h 2142 x 760 x 870h Dimensions externes Poids Contenance °C 0 / +8 Température interne cellule R 134 a 220gr R 134 a 220gr R 134 a...
Page 104
TBP – 27 Modèle 2676 x 760 x 870h Dimensions externes Poids 360 + 360 Contenance °C 0 / +8 Température interne cellule R 134 a 350gr 320 + 320 Puissance compresseur Puissance max absorbée Volt 1x230 ~ 50 Hz Voltage Tab.
Page 105
TBPN – 07 TBPN – 12 TBPN - 18 Modèle 918 x 760 x 870h 1468 x 760 x 870h 2017 x 760 x 870h Dimensions externes Poids Contenance °C 0 / +8 Température interne cellule Predisposto Valvola R404a Puissance compresseur Puissance max absorbée Volt 1x230 ~ 50 Hz Voltage...
Page 106
TBPN – 24 Modèle 2371 x 760 x 870h Dimensions externes Poids 360 + 360 Contenance °C 0 / +8 Température interne cellule Predisposto Valvola R404a 320 + 320 Puissance compresseur Puissance max absorbée Volt 1x230 ~ 50 Hz Voltage Tab.
Page 107
TRPE – 2 TRPE – 3 Modèle 1468 x 760 x 870h 2017 x 760 x 870h Dimensions externes Poids Contenance °C 0 / +8 Température interne cellule R 134 a 220gr R 134 a 220gr Puissance compresseur Puissance max absorbée Volt 1x230 ~ 50 Hz Voltage Tab.
2.2 – DESCRIPTION DE LA TABLE REFRIGEREE "UNIVERSAL" ET "ECO-LABOR" ET UTILISATION PREVUE Les bases réfrigérées EN de la série “UNIVERSAL” et “ECO-LABOR” ont été projetées et réalisées selon des principes de simplicité et de fiabilité. Elles sont dotées d’une structure monocoque, extérieurement en acier inox AISI 304 et intérieurement en acier inox AISI 430 et pourvues d’une isolation de 60 mm obtenue par injection de résines polyuréthannes à...
3. – SÉCURITÉ 3.1 – AVANT-PROPOS IMPORTANT: avant d’utiliser l’armoire réfrigérée, lire attentivement la notice d’utilisation et suivre scrupuleusement les instructions techniques ainsi que les indications qui y sont contenues. L’opérateur doit connaître l’emplacement et les fonctions de tous les dispositifs de contrôle ainsi que les caractéristiques de cet appareil.
Page 110
3.2 – NOTES MARGINALES La table réfrigérée EN série “UNIVERSAL” et “ECO-LABOR” ne doit pas être utilisée: pour des utilisations différentes de celles indiquées dans le paragraphe 2.2 “Description de la table réfrigérée "UNIVERSAL" et "ECO-LABOR" et utilisation prévue”; ...
3.3 – DISPOSITIFS DE PROTECTION La protection du personnel, exposé à des risques liés aux éléments mobiles dangereux, est garantie par la présence de dispositifs opportuns sur l’appareil: paroi intérieure pour couvrir l’évaporateur de la chambre froide (réf. 1, fig. 5); ...
3.4 – FONCTIONS D’ARRET L' appareil dans son ensemble est contrôlé par un téléthermostat digital. La fonction d’arrêt est représentée par la touche (réf. 1 fig. 6). Quel que soit l’état dans lequel se trouve l’appareil, la pression de la touche met la fiche en OFF.
4 – TRANSPORT ET DEPLACEMENT 4.1 – TRANSPORT DE LA TABLE RÉFRIGÉRÉE EN Des emballages étudiés en fonction du type d’appareil, de ses dimensions et de son poids ont été utilisés pour garantir la protection de la table durant son transport jusqu’à la livraison au client. La table réfrigérée, emballée dans son propre carton, doit être positionnée et maintenue debout sur une plateforme pendant toute la durée du transport.
PERSONNEL AGRÉÉ Technicien spécialiste en chariots élévateurs. Moyens de protection individuels : Chaussures de sécurité ; Gants de sécurité. Les utilisateurs de l’appareil ne devront porter ni bagues, ni montres, ni bijoux, ni vêtements déboutonnés ou déliés comme les cravates, ni de vêtements déchirés, ni écharpes, ni vestes ouvertes, ni blouses avec la fermeture-éclair ouverte, etc …...
5 – INSTALLATION Manœuvrer l’appareil avec le plus grand soin de manière à éviter tout risque pour les personnes et pour les choses. L’appareil ne devra en aucun cas être mis en marche s’il y a des défaillances dans le panneau des commandes ou si des pièces sont abîmées.
5.2.2 – DÉBALLAGE Toutes les opérations de manutention et de déballage seront exécutées avec la plus grande prudence et on contrôlera que tout le personnel respecte bien les distances de sécurité et que personne ne stationne sous des charges en suspension, à l’arrêt ou en mouvement. Pour déballer l’appareil, il suffit d’enlever le carton qui le protège.
6 – POSE UNE FOIS L’APPAREIL INSTALLÉ, ATTENDRE AU MOINS DEUX HEURES AVANT DE LE METTRE SOUS TENSION. 6.1 – CONNEXIONS/RACCORDEMENTS 6.1.1 – RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique sera confié exclusivement à un électricien spécialisé. Contrôler que le voltage indiqué sur la plaquette corresponde bien à celui du secteur. ...
7 – UTILISATION UNE FOIS INSTALLE L’APPAREIL, ATTENDRE AU MOINS DEUX HEURES AVANT DE L’ALLUMER. 7.1 – UTILISATION PREVUE Les tables réfrigérées EN de la série “UNIVERSAL” et “ECO-LABOR” pour la conservation dans la pizzeria et pâtisserie, ont été projetées et réalisées selon des principes de simplicité et de fiabilité. Elles sont dotées d’une structure monocoque, extérieurement en acier inox AISI 304 et intérieurement en acier inox AISI 430 et pourvues d’une isolation de 60 mm obtenue par injection de résines polyuréthannes à...
Page 119
Les touches présentes sur le panneau de contrôle sont les suivantes: Lorsque la machine est en OFF (0) une simple pression permet de passer à l’état d’ALLUME (1). TOUCHE 0/1, ON-OFF Après avoir allumé la vitrine et activé le clavier en appuyant sur n’importe quelle touche pendant 3 sec, une simple pression permet de remettre la fiche en OFF Elles permettent d’augmenter et de diminuer la valeur affichée sur...
7.4 – PROCEDURES DE CONTROLE L’appareil est contrôlé par un téléthermostat digital. Dès que la machine est alimentée électriquement, le display s’éclaire complètement pour un “test lampes ” de quelques secondes à la fin desquelles il retrouve l’état qui était le sien avant que le courant ne soit coupé. Si un cycle était en cours au moment de la coupure de courant, il reprendra d’où...
7.6 – UTILISATIONS permet d’afficher le point de consigne et de le modifier si nécessaire. Une simple pression La touche ne permet que d’afficher la température programmée alors qu’une pression continue de 3 de la touche sec. permet également d’en modifier la valeur en utilisant les flèches vers le haut et vers le bas. Il est possible sélectionner une phase de defrost manuelle;...
8 – MAINTENANCE 8.1 – PRÉCAUTIONS PARTICULIÈRES Toute anomalie ne figurant pas dans ce mode d’emploi ou pour tout cas de figure douteux enregistré au cours de n’importe quelle opération de maintenance seront signalés au constructeur. Toute intervention de maintenance exécutée par du personnel non agréé peut endommager l’appareil et exposer l’utilisateur à...
PERSONNEL AGRÉÉ Utilisateur de l’appareil. MODE DE NETTOYAGE Nettoyer avec le plus grand soin la partie interne de la cellule, la surface de fermeture de la porte (réf. 1 fig. 8) et le joint (réf. 2 fig. 8), en utilisant une éponge et un détergent neutre, tous deux non abrasifs. Une fois le nettoyage terminé, rincer en utilisant une éponge imbibée d’eau et essuyer avec un chiffon propre.
8.2.3 – NETTOYER L’EXTÉRIEUR DE L’APPAREIL Cette opération sera faite au besoin. ÉTAT DE L’APPAREIL : bouton de marche/arrêt sur OFF ( sur le display); fiche d’alimentation débranchée du réseau électrique. PERSONNEL AGRÉÉ Utilisateur de l’appareil. MODALITÉS Nettoyer les superficies externes de l’appareil (porte claies et panneaux en acier) avec une éponge imbibée de détergent neutre, tous deux non abrasifs.
8.2.4 – NETTOYER LE CONDENSATEUR Nettoyage à faire Tous les 60 jours ÉTAT DE L’APPAREIL : bouton de marche/arrêt sur (OFF).; fiche d’alimentation débranchée du réseau électrique. PERSONNEL AGRÉÉ Utilisateur de l’appareil. MODE DE NETTOYAGE Pour que l’appareil fonctionne bien, il est nécessaire que le condenseur à air (réf. 1 fig. 9) soit toujours propre pour permettre une bonne circulation de l’air.
8.3 – MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE Si l’appareil a besoin de maintenance extraordinaire ou qu’il présenterait des anomalies de fonctionnement non abordées dans ce mode d’emploi, veuillez contacter le constructeur. 8.4 – ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ET PANNES Il est important de se rappeler que, quel que soit l’état dans lequel se trouve la machine, le fait d’appuyer sur la touche permet de mettre la fiche en OFF.
10 – DÉMANTELER 10.1 – MODALITÉS DE DÉMANTÈLEMENT ÉTAT DE L’APPAREIL carte électronique “OU” (OFF); fiche d’alimentation débranchée du réseau électrique. MODALITÉS L’appareil est construit avec des matériaux ferreux, des composants électroniques et des matériaux plastiques. Si la machine devait aller à la casse, il faudra d’abord trier les différents éléments selon leur composition pour simplifier l’évacuation différenciée voire le recyclage de certaines pièces.