ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a basso consumo - custodia metallica a tenuta stagna
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione è il supplemento
generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola. L'identificazione
avviene mediante il prefisso WP o WS. Per l'installazione e la manu-
tenzione della valvola e della testa magnetica, fare sempre riferimento
a entrambe le schede I & M.
DESCRIZIONE
La serie WP/WS comprende solenoidi a basso consumo con custodia
metallica a tenuta stagna con classe di protezione IP67 secondo
IEC-529. La custodia del solenoide è in acciaio (inox). L'elettrovalvola
WP/WS è disponibile sia come unità completa, costituita da testa
magnetica approvata e valvola, o come testa magnetica autonoma
da montare al momento dell'installazione.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere con-
sultato il costruttore o il suo rappresentante. La temperatura ambiente
massima è -40/+60°C salvo diversa indicazione sulla targhetta. Su
alcuni modelli di valvola si ha uno scarico dall'alto della tesa quando
la valvola si sposta. Lo scarico del comando può essere collegato
a quello principale se non è possibile scaricare l'aria o il gas inerte
direttamente nell'atmosfera. Collegare i tubi alla valvola seguendo
le marcature sul corpo della valvola e i diagrammi di flusso nella
scheda I&M della valvola.
ATTENZIONE:
•
Applicare ai filetti maschi del tubo la mescola per tubi in quanti-
tà ridotta, solo per evitare la penetrazione di particelle nel sistema.
•
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
•
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecita-
zione sull' elettrovalvola.
•
Queste teste magnetiche sono previste per l'uso con aria asciutta
pulita o gas inerte, filtrata a 50 micrometri o meglio.
•
Il punto di rugiada dei fluidi deve essere di almeno 10 gradi
centigradi inferiore alla temperatura minima di qualsiasi par-
te del sistema aria pulita/gas inerte per evitare il congelamento.
•
L'aria lubrificata dovrebbe essere compatibile con gli elastomeri
Buna-N. Gli oli diesteri possono provocare problemi operativi.
•
Non fare leva con il solenoide.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Le valvole hanno morsettiera racchiusa in contenitore metallico.
Gli allacciamenti devono essere eseguiti da personale qualificato e
rispondere alle norme locali e nazionali per l'installazione di impianti
elettrici. Smontare coperchio. Inserire i conduttori nel passacavo e
collegarli alla morsettiera. Rimontare il coperchio e serrare le viti
con la giusta forza per assicurare la compressione della guarnizione.
ATTENZIONE:
1.
La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il mancato
rispetto dei valori elettrici della bobina può causare danni o usura
anticipata della bobina stessa.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra
il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Le elettrovalvole sono previste per il servizio continuo. Per prevenire
la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide.
Se di facile accesso, l'elettrovalvola deve essere protetta per evitare
qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elettroval-
vola. La determinazione esatta del livello acustico da parte dell'utente
è possibile soltanto dopo l'installazione dell'elettrovalvola con la testa
magnetica nel suo sistema.
DRAWING
DISEGNO
1
A
2
3 ¬
4
5 ¬
6
7
8
9
10 ¬
11
E
12
13
3/2 PULL TYPE
123620-063 (X012-4-r0)
Page 2 of 2
(WP/WS - MXX)
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l'altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l'installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Il solenoide deve essere completamente rimontato in
quanto l'involucro e le parti interne completano il circuito magnetico.
SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1.
Se applicabile, montare i tubi o tubazioni dallo scarico del
comando sul gruppo della cartuccia. Svitare il dado in alto sul
gruppo della cartuccia.
2.
Svitare le viti del coperchio e smontare il gruppo del coperchio.
Per il tipo a comando assistito 3/2: svitare prima il dado, poi il
coperchio.
3.
Sfilare la bobina, le rondelle, i distanziatori e gli anelli di ritenuta
e quindi l'involucro dal gruppo della cartuccia.
4.
Svitare il gruppo della cartuccia dalla valvola e smontare gli anelli
di ritenuta.
5.
Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIASSEMBLAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1.
NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d'alta qualità. Rimontare gli anelli di ritenuta e avvitare
il gruppo della cartuccia sulla valvola, serrando secondo la tabella
delle coppie.
2.
Rimontare l'involucro, la bobina e tutte le rondelle, i distanziatori e
gli anelli di ritenuta. Rimontare e serrare la vite secondo la tabella
delle coppie.
3.
Rimontare il coperchio e serrare le viti del coperchio secondo la
tabella delle coppie.
4.
Il solenoide può essere ruotato di 360 gradi per selezionare la
posizione più favorevole per l'ingresso cavo.
5.
Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
Il gruppo testa magnetica WP/WS è conforme alle Norme Elettri-
che Internazionali IEC-335 e IEC-529 e NEMA tipo 6 immergibile,
Tipo 3 e 3S antipioggia e Tipo 4 e 4X stagna. L'utente può richiede-
re al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa
alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero
della conferma d'ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente
prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC
89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla
Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
DESSIN
DIBUJO
B
B
1
A
C
PREFIX T, 1/2 NPT
PREFIX ET, M20x1,5
D
B
E
2/2 PULL TYPE
IT
Dit installatie- en onderhoudsblad bevat slechts algemene, aanvul-
lende informatie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf.
Het voorvoegsel WP of WS geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide
I&M-bladen voor het installeren en onderhouden van de afsluiter en
de magneetkop.
Magneetkoppen van de WP/WS-serie hebben een laag verbruik en
een metale, waterdicht spoelhuis zodat de dichtheidsklasse IP-67
conform IEC-529 wordt verkregen. Het spoelhuis is gemaakt van
(roestvast) staal. De WP/WS-magneetafsluiter kan als één geheel
worden geleverd, dus als goedgekeurde magneetkop op een afsluiter,
of als apart geleverde magneetkop die pas bij het installeren op de
afsluiter wordt gemonteerd.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. De
maximale omgevingstemperatuur en vloeistoftemperatuur is -40/+60
graden Celsius tenzij anders op het typeplaatje staat vermeld. Som-
mige afsluiters hebben een afvoer voor stuurventielgassen (aan de
bovenzijde van de magneetkop) die vrijkomen als de afsluiter wordt
bediend. Sluit deze uitlaat voor de stuurventielgassen aan op de
hoofdafvoerleiding als u de procesgassen niet direct in de atmosfeer
wilt lozen. Raadpleeg eerst de aanwijzingen op het afsluiterhuis en
raadpleeg eerst de stroomschema's in het I&M-blad van de afsluiter,
voordat u leidingen op de afsluiter gaat aansluiten.
LET OP:
•
Breng op het schroefdraad zo min mogelijk afdichtingskit aan om
te voorkomen dat restanten in de afsluiter terechtkomen.
•
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te
gebruiken.
•
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
•
Deze magneetkoppen zijn bedoeld voor gebruik in combinatie
met schone droge lucht of inert gas, gefilterd op 50 micrometer
of beter.
•
Het dauwpunt van het medium moet ten minste 10 graden Celsius
onder de minimale temperatuur van alle delen van het schone
'lucht/inert gas'-systeem liggen om bevriezing te voorkomen.
•
De gesmeerde lucht mag geen Buna-N elastomeren aantasten.
Het gebruik van diesterolie kan problemen veroorzaken.
•
Gebruik de magneetkop niet als hefboom.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Aansluiting d.m.v. een schroefaansluiting in een metalen huis.
De bedrading moet worden aangelegd door vakkundig personeel en
voldoen aan de lokale en nationale voorschriften voor het installeren
van elektrische apparatuur. Verwijder het deksel. Steek de aders door
de kabeldoorvoer en sluit de aders op de schroefaansluitingen aan.
Monteer het deksel en draai de schroeven met het juiste aandraaimo-
ment vast zodat de afdichting voldoende onder druk staat.
LET OP:
1.
De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het typeplaatje
staat vermeld. Overschrijden van het elektrisch vermogen van de
spoel kan schade veroorzaken en de levensduur van de spoel
bekorten.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk "klikken" hoorbaar
moet zijn bij juist functioneren.
De magneetkoppen zijn goedgekeurd voor continubedrijf. Om persoon-
lijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen
dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling
de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen
dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
ZEICHNUNG
TEKENING
SERIES
2/2 PULL TYPE
WP/WS-MXX
3/2 PULL TYPE
TORQUE CHART
A
10,0 ± 1,1
B
C
D
E
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
www.asco.com
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkop met laag verbruik en metalen, waterdicht spoelhuis
(WP/WS-MXX)
ALGEMEEN
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
de magneetkop en de afsluiter zijn ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstan-
BESCHRIJVING
digheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in
intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onder-
houd. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten.
In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een
inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden
tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot
ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden. LET OP: Alle onderdelen
van de magneetkop moeten worden gemonteerd, omdat het huis en
de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magnetisch circuit.
INSTALLATIE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1.
Verwijder zo nodig de pijpen of leidingen die zorgen voor de afvoer
van stuurventielgassen aan de bovenzijde van de magneetkop.
Schroef de moer los die bovenop de cartridge zit.
2.
Draai de schroeven van het deksel los, verwijder daarna het
deksel. Voor de 3/2-trekmagneetkop geldt: schroef eerst de moer
los, en daarna pas het deksel.
3.
Verwijder de spoel van de cartridge met alle ringen, opvulringen,
O-ringen en ten slotte ook het spoelhuis.
4.
Schroef de cartridge uit de afsluiter en verwijder de O-ringen.
5.
Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1.
OPMERKING:Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig
siliconenvet. Duw de O-ringen op hun plaats en schroef de car-
tridge in de afsluiter en draai deze met het juiste aandraaimoment
vast.
2.
Monteer nu het spoelhuis en de spoel met alle bijbehorende
ringen, opvulringen en O-ringen. Plaats de moer terug en draai
deze met het juiste aandraaimoment vast.
3.
Monteer het deksel en draai de schroeven van het deksel met
het juiste aandraaimoment vast.
4.
De magneetkop kan 360 graden draaien zodat de meest gunstige
positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen.
5.
Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
De WP/WS-magneetafsluiter voldoet aan de 'International
Electric Code' IEC-335 & IEC-529 en NEMA-specificatie type 6
'dompelvast', type 3 en type 3S 'spatwatervast' en type 4 en
type 4X 'waterdicht'. Een aparte fabrikantenverklaring van
inbouw, in de zin van EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B,
is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b.
h e t o rd e r b ev e s t i g i n g s nu m m e r e n h e t s e r i e nu m m e r.
Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van
EMC-richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG
en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring
van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
GEBRUIK
DRAWING
DESSIN
DISEGNO
DIBUJO
GB
1. Nut
2. Cover assembly (cover,
screws gasket & nameplate)
3. O-ring, spacer
4. Spacer
5. O-ring, plugnut
6. Spring washer
7. Yoke
8. Coil
FR
1. Ecrou
2. Montage du couvercle
(couvercle, joints d'étan-
chéité des vis & plaque
signalétique)
3. Joint d'étanchéité, bague
d'espacement
4. Bague d'espacement
5. Joint torique, culasse
DE
1. Mutter
2. Deckelbaugruppe (Deckel,
Schrauben, Dichtung &
Typenschild)
3. Dichtungsring, Distanzstück
4. Distanzstück
5. Dichtungsring, Gegenanker
6. Federscheibe
7. Joch
ES
1. Tuerca
2. Conjunto de la cubierta
(cubierta, tornillos,
guarnición y placa de
características)
3. Junta, espaciador
4. Espaciador
5. Junta y culata
6. Arandela resorte
90 ± 10
IT
1,5 ± 0,2
12 ± 2
1. Dado
0,5 ± 0,1
4 ± 1
2.
Gruppo coperchio
(coperchio, viti, guarnizione
2 ± 0,2
17 ± 2
e targhetta)
3. Anello di tenuta, distanzia-
20 ± 3
175 ± 25
tore
4. Distanziatore
5. Anello di ritenuta, nucleo
fisso
NL
1. Moer
2. Deksel (incl. schroeven,
afdichting & typeplaatje)
3. O-ring, opvulring
4. Opvulring
5. O-ring, vaste kern
6. Veerring
7. Juk
8. Spoel
NL
GELUIDSEMISSIE
ONDERHOUD
DEMONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
ZEICHNUNG
TEKENING
DESCRIPTION
9. Housing assembly
10. O-ring, housing assembly
11. Cartridge assembly
12. O-ring, cartridge
13. O-ring, seat
DESCRIPTION
6. Rondelle élastique
7. Culasse
8. Bobine
9. Montage du boîtier
10. Joint torique, montage
du boîtier
11. Montage de la cartouche
12. Joint torique, cartouche
13. Joint torique, siège
BESCHREIBUNG
8. Magnetspule
9. Gehäuse
10. Dichtungsring, Gehäuse-
baugruppe
11. Einsatzbaugruppe
12. Dichtungsring, Einsatz
13. Dichtungsring, Ventilsitz
DESCRIPCION
7. Yugo
8. Bobina
9. Conjunto del capot metálico
10. Junta, conjunto del capot
metálico
11. Conjunto del cartucho
12. Junta, cartucho
13. Junta, asiento
DESCRIZIONE
6. Rondella elastica
7. Giogo
8. Bobina
9. Gruppo sede
10. Anello di ritenuta, gruppo
involucro
11. Gruppo cartuccia
12. Anello di ritenuta, cartuccia
13. Anello di ritenuta, sede
BESCHRIJVING
9. Spoelhuis
10. O-ring, spoelhuis
11. Cartridge
12. O-ring, cartridge
13. O-ring, klepzitting
Modified on 30-01-2017