stagni, vasche e piscine quando PRESENTE MANUALE ISTRUZIONI È PROPRIETÀ CALPEDA S.p.A. OGNI nell’acqua si trovano persone. RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, È VIETATA. Leggere attentamente la sezione INDICE installazione dove è riportata: INFORMAZIONI GENERALI ....... 2 - la massima prevalenza strutturale DESCRIZIONE TECNICA ......
1.3. Operatori autorizzati 3. CARATTERISTICHE TECNICHE Il prodotto è rivolto a operatori esperti divisi tra 3.1. Dati tecnici utilizzatori finali del prodotto e tecnici specializzati Dimensioni di ingombro e pesi (vedi catalogo). (vedi simboli sopra). Velocità nominale 2900/3450 rpm E’ vietato per l’utilizzatore finale eseguire Protezione IP X8 operazioni riservate ai tecnici specializzati.
4.5. Dispositivi di protezione individuale (DPI) Le pompe serie SD e 6SDX hanno due fori sul corpo Nelle fasi di installazione avviamento e manutenzione di mandata per l’ancoraggio ed il sollevamento. Quando si utilizzano tubi in plastica si raccomanda di si consiglia agli operatori autorizzati di valutare, quali fissare sempre una fune o catena di sicurezza, di siano i dispositivi idonei al lavori descritti.
6.5.1. Giunzione cavo • predisporre l’impianto in modo che l’aria possa essere evacuata facilmente all’avviamento. Scegliere un adeguato cavo di alimentazione in base a potenza, distanza, caduta di tensione e 6.4.4. Raffreddamento del motore temperatura. Se il pozzo (o vasca) ha un diametro notevolmente Per la giunzione dei cavi usare apposite guaine maggiore della pompa occorre installare una camicia termorestringenti o altri sistemi previsti per cavi...
11. DENOMINAZIONE DELLE PARTI Ciò significa: - avviare sempre prima il generatore e poi il motore! Denominazione 10.16 Guarnizione - spegnere sempre prima il motore e poi il generatore! 12.01 Corpo di mandata 7.4. SPEGNIMENTO 12.02 Supporto boccola 12.03 Cuscinetto a boccola (parte fissa) 12.04 Guida valvola 12.05 Anello di sicurezza 12.06 Sede valvola...
12. RICERCA GUASTI ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
with the water. THIS INSTRUCTION MANUAL IS THE PROPERTY OF CALPEDA S.P.A. ANY REPRODUCTION, EVEN Read carefully the installation IF PARTIAL, IS FORBIDDEN section which sets forth: SUMMARY - The maximum permissible GENERAL INFORMATION ......8 structural working pressure TECHNICAL DESCRIPTION ....... 9 (chapter 3.1).
1.3. Authorized operators 3. TECHNICAL FEATURES The product is intended for use by expert operators 3.1. Technical data divided into end users and specialized technicians. Dimensions and weight (see technical catalogue). (see the symbols above). Nominal speed 2900/3450 rpm It’s forbidden, for the end user, carry out Protection IP X8 operations which must be done only by Supply voltage / Frequency:...
4.5. Individual protection devices A safety rope or chain of non-perishable material During installation, starting and maintenance it is should always be used to secure the pump. Attach the power supply cables to the delivery pipe suggested to the authorized operators to consider the use of individual protection devices suitable for with cable clamps placed at intervals of approx 3 m.
6.5.1. Connection of cables • install a supplementary check valve, as the pump valve does not ensure a perfect seal in the Feed cables have to be chosen on the basis of horizontal position; power, distance, voltage drop and temperature. •...
7.4. Switch off of the pump 11. DESIGNATION OF PARTS Nr. Part designation 10.16 Gasket 12.01 Delivery casing 12.02 Bush casing The appliance must be switch off every time 12.03 Bearing sleeve (stationary part) there are faults. (see troubleshooting). 12.04 Valve guide 12.05 Circlip 12.06 Valve seat The product is designed for a continuous duty, the...
12. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
in Teichen, Tanks, Schwimmbecken VORLIEGENDE GEBRAUCHSANLEITUNG EIGENTUM VON CALPEDA S.p.A. JEGLICHE AUCH oder wenn Personen in Kontakt mit TEILWEISE VERVIELFÄLTIGUNG IST VERBOTEN. dem Wasser kommen können. INHALTSVERZEICHNIS Lesen sorgfältig ALLGEMEINE INFORMATIONEN ..... 14 Installationsabschnitt, welcher darlegt: TECHNISCHE BESCHREIBUNG ....15 - Den maximale zulässigen...
1.3. Autorisiertes Bedienungspersonal 3. TECHNISCHE MERKMALE Dieses Gerät richtet sich an erfahrene Bediener, welche 3.1. Technische Daten Endverbraucher und spezialisierte Techniker sein können Abmessungen und Gewicht (siehe Katalog). (siehe Auflistung der Symbole hier oben). Nenndrehzahl 2900/3450 rpm Dem Endverbraucher ist es strengstens verboten, Maßnahmen vorzunehmen, welche ausschließlich Schutzklasse IP X8 von spezialisierten Techniker durchgeführt werden...
4.4. Sicherheits- und Informationskennzeichnung Die Metallrohre sollten mit einem Schweißpunkt an der Für diese Art Geräte ist keine Kennzeichnung am Gerät Muffe befestigt werden. vorgesehen. Bei Plastikrohren geeignete Anschlüsse verwenden. Die Pumpen der Serie SD und 6SDX haben zur 4.5. Persönliche Schutzausrüstungen (PSA) Verankerung und zum Anheben zwei Bohrungen auf dem Bei der Installation, dem Anlauf und der Wartung ist es Druckgehäuse.
6.5.1. Kabelverbindung das Pumpenventil in waagerechter Stellung die Dichtigkeit nicht garantiert; Geeignetes Kabel auf Grundlage von Leistung, • Anlage so einrichten, daß die Luft beim Start leicht Entfernung, Spannungsabfall Temperatur entweichen kann. auswählen. Für Kabelverbindung Brunnen 6.4.4. Motorkühlung wärmeverengende Isoloierhülsen oder andere Wenn der Brunnen (Behälter oder Schacht) einen...
7.4. AUSSCHALTEN 11. TEILE-BENENNUNG Nr. Teile-Benennung 10.16 Flachdichtung 12.01 Druckgehäuse 12.02 Buchsegehäuse Gerät muss immer ausgeschaltet 12.03 Lagerbuchse 12.04 Tellerführung werden, wenn Funktionsstörungen auftreten. 12.05 Sicherungsring (Siehe Störungsermittlung). 12.06 Ventilsitz Das Gerät wurden so ausgelegt, dass es ohne 12.08 Buchsegehäuse Unterbrechungen weiter funktionieren kann.
12. FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen. Fehler Mögliche Ursachen Mögliche Fehlerbeseitung 1a) Falsche Spannungsversorgung.
Ne pas utiliser l’appareil dans des PRÉSENT MANUEL D’INSTRUCTIONS EST PROPRIÉTÉ DE CALPEDA S.p.A. TOUTE étangs, des cuves ou des piscines REPRODUCTION, MÊME PARTIELLE, EST INTERDITE quand des personnes sont dans l’eau. INDEX Lisez attentivement la section INFORMATIONS GÉNÉRALES ....20 DESCRIPTION TECHNIQUE ....
1.3. Opérateurs autorisés 3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Le produit s’adresse à des opérateurs experts qui 3.1. Données techniques se partagent entre utilisateurs finals et techniciens Dimensions d’encombrement et poids (voir catalogue spécialisés (voir symboles ci-dessus). technique). Il est interdit à l’utilisateur final d’effectuer les interventions réservées aux techniciens Vitesse nominale 2900/3450 rpm spécialisés.
4.4. Signalisation de sécurité et d’information d’un point de soudure dans le manchon. Les pompes de la série SD, 6SDX disposent, sur le Aucun signal sur le produit n’est prévu pour ce type corps de refoulement, de deux trous pour l’ancrage de produit.
6.5.1. Jonction des câbles • installer un clapet de retenu à l’extérieur, en effet la soupape de la pompe n’assure pas l’étanchéité Choisir un câble d’alimentation adapté: à la lorsqu’elle se trouve en position horizontale; puissance, à la distance, à la baisse de tension et à •...
11. DESCRIPTION DES PIÈCES - Arrêt: toujours le moteur en premier - et ensuite le Nr. Description des pièces générateur! 10.16 Joint plat 7.4. ARRÊT 12.01 Corps de refoulement 12.02 Porte-coussinet 12.03 Coussinet 12.04 Guidage de clapet 12.05 Circlips En cas d’anomalies de fonctionnement, il faut 12.06 Siège de clapet éteindre l’appareil (voir recherche pannes).
12. DYSFONCTIONNEMENTS Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. ato. PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES a) Alimentation électrique inappropriée. a) Vérifier que la fréquence du secteur électrique et la tension Le moteur ne b) Connexions électriques incorrectes.
de instalación que establece: ESTE MANUAL INSTRUCCIONES PROPIEDAD DE CALPEDA S.p.A. CUALQUIER - La pression estructural de trabajo REPRODUCCIÓN, AUNQUE PARCIAL, ESTÁ máxima admitida en el cuerpo PROHIBIDA bomba (Capítulo 3.1). INDICE INFORMACIÓN GENERAL......26 - El tipo y la sección del cable de DESCRIPCIÓN TÉCNICA ......
3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Está prohibido al usuario final realizar operaciones reservadas a los técnicos 3.1. Datos técnicos especializados. El fabricante no se hace Dimensiones y pesos (ver catálogo técnico). responsable de daños causados por el Velocidad nominal 2900/3450 rpm incumplimiento de esta prohibición. Protecciones IP X8 Tensión de alimentación/ Frequencia: 1.4.
4.4. Señales de seguridad y información Se aconseja de fijar los tubos metálicos con un punto de soldadura en el manguito. Para este tipo de producto no hay señales en el Con tubos plásticos usar racords adecuados. producto. Las bombas de la serie SD, 6SDX tienen dos agujeros 4.5.
6.5.1. Unión de los cables • predisponer la instalación de manera que el aire pueda ser evacuado fácilmente en la puesta en marcha. Escoger un adecuado cable de alimentación en base a la potencia, distancia, caída de tensión, 6.4.4. Refrigeración del motor temperatura.
7.4. SPEGNIMENTO 11. DENOMINACIÓN Nr. Denominación 10.16 Junta 12.01 Cuerpo de impulsión 12.02 Aro soporte El aparato debe ser apagado en cualquier 12.03 Cojinete caso en el que hubo un malfuncionamiento. 12.04 Guía válvula 12.05 Anillo de seguridad (véase búsqueda de fallos). 12.06 Asiento válvula El producto está...
12. POSIBLES AVERÍAS ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado. AVERIAS CAUSAS PROBABLES POSIBLES SOLUCIONES...
Läs noga installationsavsnittet DENNA INSTRUKTIONSHANDBOK TILLHÖR CALPEDA S.p.A. ALL ÅTERPRODUKTION, ÄVEN som anger: PARTIELL, ÄR FÖRBJUDEN - Det högsta tillåtna arbetstryck i INNEHÅLL (kapitel 3.1). ALLMÄN INFORMATION ......32 - Typ av strömkabel i (kapitel 6.5). TEKNISK BESKRIVNING ......33 - Typ av elektriska skydd som ska TEKNISKA EGENSKAPER ......
1.3. Auktoriserade operatörer 3. TEKNISKA EGENSKAPER Produkten är avsedd att användas av experttekniker 3.1. Tekniska data som kan delas in i kategorierna slutanvändare Totalmått och vikt (se den tekniska katalogen). av produkten och specialutbildade tekniker (se Nominell hastighet 2900/3450 varv/min. symbolerna ovan).
4.5. Personlig skyddsutrustning Det rekommenderas att vid anslutning av stålrör bör gängtätningsmedel användas. Vi råder de behöriga operatörerna att bedöma och Vid plaströr använd avsedda anslutningar. tänka på vilken typ av skyddsutrustning som är SD, 6SDX serien har två hål på tryckanslutningen för lämplig att använda under installations-, start- och att kunna lyfta och säkra pumpen.
6.5.1. Anslutning av kablar • Installera pumpen minst 50 cm från tanken, containerns botten. Motorkablama måste väljas med hänsyn till effekt, längd, spänningsfall samt temperatur. • Installera en extra backventil i tryckledningen då För anslutning av kablarna i borrhålet skall pumpens egna ej fungerar i horisontellt läge.
7.4. AVSTÄNGNING 11. BESKRIVNING Nr. Beskrivning 10.16 Packning 12.01 Anslutningshus trycksida 12.02 Lagerhus Apparaten ska stängas av varje gång som 12.03 Lagerbussning yttre funktionsfel upptäcks. (se felsökning). 12.04 Ventilstyrning 12.05 Låsring 12.06 Ventilsäte Produkten är konstruerad för en kontinuerlig funktion, 12.08 Lagerhus avstängning sker endast om nätförsörjningen kopplas 12.10 Ventil...
12. FELSÖKNING. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. PROBLEM FELORSAKER MÖJLIG LÖSNING 1a) Felaktig spänningsmatning 1a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmer med Elmotorn 1b) Felaktig elsanslutning namnplåten Se till att kabelarean är tillräcklig för totallängden av...
Lees uitvoerig het installatiegedeelte DIT HANDBOEK MET INSTRUCTIES IS EIGENDOM VAN DE FIRMA CALPEDA S.P.A. REPRODUCTIE, OOK die het volgende uiteenzet: GEDEELTELIJK, IS VERBODEN. - De maximale toelaatbare structurele werkdruk in (hoofdstuk 3.1). INHOUDSOPGAVE ALGEMENE INFORMATIE ......38 - Het type en het gedeelte over de TECHNISCHE BESCHRIJVING ....
3. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN De eindgebruiker mag geen handelingen uitvoeren die voorbehouden zijn aan gespecialiseerde 3.1. Technische gegevens technici. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor Afmetingen en gewicht (zie technische catalogus). schade die voortvloeit uit het niet in acht nemen Nominale snelheid 2900/3450 rpm van deze regel.
4.5. Persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) dat de pomp in de bron zou vallen, te vermijden. Het is In de fasen van installatie, inschakeling en onderhoud aan te bevelen de leidingen middels puntlassen aan de adviseren wij de geautoriseerde operatoren om te draadaansluitingen te bevestigen.
6.4.3. Horizontaal geïnstalleerd 6.5.1. Bevestiging van de kabels Als de dompelpomp horizontaal geïnstalleerd wordt, Voedingskabels moeten gekozen worden moeten de volgende instructies gevolgd worden: basis van vermogen, afstand, spanningsverlies en • Installeer de pomp met zijn as tenminste 0,5 m boven de temperatuur.
7.4. UITSCHAKELEN 11. BENAMING Nr. Part designation 10.16 Gasket 12.01 Delivery casing 12.02 Bush casing Het apparaat moet uitgeschakeld worden in 12.03 Bearing sleeve (stationary part) elk geval waarin er problemen zijn tijdens het 12.04 Valve guide 12.05 Circlip functioneren (zie opsporen van defecten). 12.06 Valve seat Het product is ontworpen voor een continue 12.08 Bush casing...
12. PROBLEMEN Waarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaan De pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode). Volg de bedieningsinstructies indien nodig neem contact op met dichtstbijzijnde service centrum of installateur. PROBLEEM OORZAAK OPLOSSINGEN...
3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Απαγορεύεται για τον τελικό χρήστη να 3.1. Τεχνικά δεδομένα εκτελεί λειτουργίες που προορίζονται για εξειδικευμένους τεχνικούς. Ο κατασκευαστής Διαστάσεις και βάρη (βλέπε τεχνικά κατάλογος). δεν ευθύνεται για ζημιές που προκύπτουν από Ονομαστική ταχύτητα 2900/3450 rpm τη μη τήρηση αυτής της απαγόρευσης. Προστασία...
4.5. Μέσα ατομικής προστασίας (ΜΑΠ) Ενα ασφαλές σχοινί ή αλυσίδα από άφθαρτο υλικό πρέπει πάντοτε να χρησιμοποιείται για να Στα πρώτα στάδια έναρξης λειτουργίας της εξασφαλίσετε την αντλία. εγκατάστασης και συντήρησης , συνιστάται ότι οι εγκεκριμένοι χειριστές να αξιολογούν ποιες είναι οι Κατά...
6.5.1. Σύνδεση των καλωδίων. στεγάνωση σε οριζόντια θέση, - η εγκατάσταση πρέπει να επιτρέπει την εύκολη Τα τροφοδοτικά καλώδια πρέπει να τα επιλέξετε εκκένωση του αέρα όταν ξεκινά η αντλία. βάση της ηλεκτρικής δύναμης, της απόστασης, θερμοκρασίας και της πτώσης της τάσης. 6.4.4.
7.4. OFF 11. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ NR. Μέρος ονομασία 10.16 φλάτζα 12.01 παράδοση περίβλημα 12.02 Μπους περίβλημα Η συσκευή πρέπει να είναι απενεργοποιημένη 12.03 ρουλεμάν μανίκι (σταθερών τμήμα) σε κάθε περίπτωση κατά την οποία υπήρξαν 12.04 οδηγός δυσλειτουργίες. (Βλ. Αντιμετώπιση 2.05 ασφάλεια 12,06 βαλβίδα...
12. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κλείστε την παροχή του ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία. Μην λειτουργήσετε την αντλία ή το μοτέρ σε ξηρή λειτουργία ακόμα και για μικρό διάστημα. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χειρισμού και αν είναι απαραίτητο επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο...
в корпусе насоса (Глава 3.1). НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ЯВЛЯЕТСЯ СОБСТВЕННОСТЬЮ КОМПАНИИ CALPEDA S.P.A. ЛЮБОЕ - Тип и сечение кабеля питания. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, ДАЖЕ ЧАСТИЧНОЕ, ЗАПРЕЩЕНО. (Глава 6.5). УКАЗАТЕЛЬ - Тип электрической защиты, которая ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ......50 должны быть установлена. (Глава 6.5). ТЕХНИЧЕСКОЕ...
3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ специалистов. Завод-изготовитель не отвечает за повреждения, возникающие при 3.1. Технические данные несоблюдении этого запрета. Габариты и вес (см технический каталог). Номинальная скорость 2900/3450 об./мин. 1.4. Гарантия Класс защиты IP X8. Информация по гарантии на изделия приведена в Напряжение...
7.4. Выключение 11. НАИМЕНОВАНИЕ N°. Наименование 10,16 Уплотнение 12,01 Корпус напорный 12,02 Корпус втулки Изделие должно быть выключено в любом 12,03 Подшипник втулки (неподвижная часть) случае, когда обнаруживаются сбои в 12,04 Направляющая втулка клапана работе (смотри “Поиск неисправностей”). 12,05 Стопорное (пружинное) кольцо Изделие...
12. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается оставлять работать насос без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ а) Несоответствующее а) Проверить, что...
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje 4SD 31 Ritning för demontering och montering 4SD 41 Onderdelentekening...
Page 63
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering 4SD 8 Onderdelentekening 4SD 10...
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje 4SDF 16 4SDF 36 Ritning för demontering och montering 4SDF 22...
Page 65
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 4SDX 8 组装与分解图...
Page 66
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje 4SDF 16 4SDF 36 Ritning för demontering och montering 4SDF 22...
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 4SDP 1,2,3,4 组装与分解图...
Page 68
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 4SDP 6-8 组装与分解图...
Page 69
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 4SDP 16 组装与分解图...
Page 70
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 4SDX 1-2-3-5 组装与分解图...
Page 71
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 4SDX 8 组装与分解图...
Page 72
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 4SDX 12 组装与分解图...
Page 73
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 6SDX 16 组装与分解图...
Page 74
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 6SDX 27-45-60 组装与分解图...
Page 75
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 6SDN 12,16,21 组装与分解图...
Page 76
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dessin pour démontage et montage 6SD 18 Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering 6SD 19 Onderdelentekening...
Page 77
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 组装与分解图 6SDX 13,18,27 6SDX 30,46,65 8SDX 78,97 12.01...
Page 78
Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio 6SDS 32 Drawing for dismantling and assembly 6SDS 42 Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage 6SDS 58 Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening...
Page 79
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje 8SDS 70 Ritning för demontering och montering 8SDS 100 Onderdelentekening...
Page 80
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering 10SDS 160 Onderdelentekening 10SDS 190...