Page 9
Wij danken u voor uw aankoop van een autozitje van groep 1-2-3. Indien u hulp wenst met betrekking tot dit product, kunt u zich richten tot onze klantenservice. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING: Lees deze instructies voor gebruik aandachtig door en bewaar deze handleiding als referentie.
Page 10
Uw verhoger Groep 1-2-3 1. In hoogte verstelbare hoofdsteun 2. Tuigje (x2) 3. Rugleuning 4. Basis 5. Tussenbeenbandje 6. Sluiting voor tuigjes 7. Verstelband (x2) 8. Beschermkussen (indien aanwezig) 9. Verstelknop (x2) 10. Gordelbeschermers (x2) 11. Schoudergordelgeleiders (x2 – gebruik zonder tuigje) Montage van de verhoger (3) (4) (5) (6) (7) Installatie met harnas...
Page 11
sleuf (16). Zorg er daarbij voor dat de heupgordel onder de armsteun van het autozitje ligt en dat de schoudergordel verticaal tussen de rug en de hoofdsteun zit zonder door de gordelgeleider te gaan. Maak de autogordel vast en controleer of de gordel niet ge- draaid is (17).
Page 12
de hoofdsteun liggen. OPGELET: Zet het autozitje in alle omstandigheden vast met de autogordel, zelfs als uw kind niet in het autozitje zit. Een los autozitje kan bij ongevallen worden verwondingen veroorzaken. Terugkeren naar de originele opstelling van het autozitje Volg de volgende instructies op als u de samenstelling met tuigje weer wilt gebruiken.
Page 13
Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe 1-2-3 gekauft haben. Sollten Sie Hilfe zu diesem Produkt benötigen, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG: Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch des Sitzes sorgfältig durch und bewahren Sie sie als Referenz auf. Bei Nichteinhaltung dieser Anleitung wird die Sicherheit Ihres Kindes gefährdet.
Page 14
ist. Kinderautositz Gruppe 1-2-3 1. Höhenverstellbare Kopfstütze 2. Hosenträgergurt (2x) 3. Rückenlehne 4. Sitzfläche 5. Schrittgurt 6. Hosenträgergurtschloss 7. Gurtstraffer (2x) 8. Stützkissen (sofern dieses zur Ausstattung Ihres Produkts gehört) 9. Verstelleinrichtung (2x) 10. Gurtpolster (2x) 11. Diagonalgurtführung (2x – Verwendung ohne Hosenträgergurt) Montage des Kindersitzes (3) (4) (5) (6) (7) Montage mit Hosenträgergurt...
Page 15
in Bezug und Rückenschale (15). Dabei müssen der Beckengurt waagerecht zwischen Sitzfläche und Armlehne des Kindersitzes und der Diagonalgurt senkrecht zwischen Rü- ckenlehne und Kopfstütze entlang geführt werden (aber außerhalb der Gurtführung). Ziehen Sie den Fahrzeuggurt aus der gegenüberliegenden Öffnung wieder heraus (16). Dabei müssen der Beckengurt waagerecht zwischen Sitzfläche und Armlehne des Kin- dersitzes und der Diagonalgurt senkrecht zwischen Rückenlehne und Kopfstütze ent- lang geführt werden.(aber außerhalb der Gurtführung).
Page 16
gewissern Sie sich, dass der Rücken Ihres Kindes sicheren Kontakt mit der Rückenleh- ne des Kindersitzes hat. Ziehen Sie den Fahrzeuggurt heraus, und schließen Sie ihn. Schieben Sie den Diagonalgurt unter der Armlehne, die gegenüber dem verwendeten Fahrzeuggurt liegt, hindurch. Den Beckengurt führen Sie unter beiden Armlehnen hin- durch (26).
Page 17
Waschmaschinen und Trockner geeignet. ACHTUNG • Dieser Kindersitz ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „universal“. Es ist nach der Regelung Nr. 44/04 genehmigt für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und passt in die meisten — jedoch nicht alle — Fahrzeugsitze. • Ein korrekter Einbau der Einrichtung kann erwartet werden, wenn der Fahrzeugher- steller erklärt, dass seine Fahrzeuge für den Einbau eines „Universal“-Kinderrückhalte- systems geeignet sind.
Page 18
Vous venez d’acquérir un siège auto groupe 1-2-3 et nous vous en remercions. Si vous désirez obtenir une aide concernant ce produit, vous pouvez vous adresser à notre ser- vice consommateurs. CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT: Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et conservez ce guide pour les futurs besoins de référence.
Page 19
Votre réhausseur Groupe 1-2-3 1. Appui-tête réglable en hauteur 2. Harnais (x2) 3. Dossier 4. Assise 5. Sangle entrejambe 6. Boucle du harnais 7. Sangle de réglage (x2) 8. Coussin réducteur (si votre produit en est equipé) 9. Ajusteur (x2) 10.
Page 20
passer à travers le guide ceinture. Bouclez la ceinture du véhicule, assurez-vous que la ceinture n’est pas vrillée (17). Poussez fermement le siège auto contre la banquette du véhicule et tendez la ceinture au maximum en tirant le brin ventral et le brin diagonal en direction de l’enrouleur (18).
Page 21
tances, même lorsque votre enfant n’est pas installé dans le siège auto. Un siège auto non-attaché peut devenir un projectile en cas de choc. Revenir à la configuration originale du siège auto Suivez les instructions suivantes si vous désirez revenir à une configuration avec har- nais.
Page 22
Grazie per avere acquistato un seggiolino per auto gruppo 1-2-3. Per ottenere assisten- za su questo prodotto, è possibile rivolgersi al nostro servizio consumatori. ISTRUZIONI DI SICUREZZA AVVERTENZA: leggere attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservare il presente manuale per poterlo consultare in futuro. In caso di mancata osservanza di queste istruzioni, la sicurezza del bambino potrebbe essere compromessa.
Page 23
Il rialzo Gruppo 1-2-3 1. Poggiatesta regolabile in altezza 2. Bretella (x2) 3. Schienale 4. Seduta 5. Cinghia inguinale 6. Fibbia delle bretelle 7. Cinghia di regolazione (x2) 8. Cuscino riduttore (se il seggiolino ne è provvisto) 9. Dispositivo di regolazione (x2) 10.
Page 24
bracciolo del seggiolino e che la parte diagonale sia in posizione verticale tra lo schiena- le e il poggiatesta, senza passare attraverso la guida della cintura. Allacciare la cintura di sicurezza dell’auto, verificando che non sia attorcigliata (17). Spingere saldamente il seggiolino contro il sedile dell’auto e tendere al massimo la cintura, tirando la parte addominale e la parte diagonale in direzione dell’avvolgitore (18).
Page 25
del seggiolino. La cintura resterà sospesa all’apposita guida del poggiatesta. ATTENZIONE: fissare sempre il seggiolino con la cintura di sicurezza dell’auto, anche quando il bambino non si trova al suo interno. In caso di urti, un seggiolino non fissato può trasformarsi in un vero e proprio proiettile. Configurazione originale del seggiolino Per ripristinare la configurazione con bretelle, attenersi alle istruzioni seguenti.
Page 26
Le agradecemos que haya adquirido una silla para coche de grupo 1-2-3. Si desea ob- tener ayuda referente a este producto, puede dirigirse a nuestro servicio de atención cliente. INDICACIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea las instrucciones con atención antes de utilizar el producto y con- sérvelas como referencia en el futuro.
Page 27
Su alzador de grupo 1-2-3 1. Reposacabezas de altura ajustable 2. Arnés (x2) 3. Respaldo 4. Asiento 5. Correa para la entrepierna 6. Cierre del arnés 7. Correa de ajuste (x2) 8. Cojín reductor (en su caso) 9. Regulador (x2) 10.
Page 28
silla para coche y que la cinta diagonal suba en vertical entre el respaldo y el cabezal, sin pasar por la guía del cinturón. Abroche el cinturón del vehículo y compruebe que la correa no está retorcida (17). Presione con fuerza la silla para coche contra el asiento del vehículo y tense el cinturón al máximo tirando de la cinta abdominal y diagonal en dirección al enrollador (18).
Page 29
ATENCIÓN: Fije en todo momento la silla para coche con el cinturón del vehículo, in- cluso si el niño no está sentado en ella. Si la silla para coche no está sujeta podría convertirse en un proyectil en caso de choque. Volver a la configuración original de la silla para coche Siga estas instrucciones si desea volver a la configuración con arnés.
Page 30
Tillykke med købet af Deres gruppe 1-2-3 autostol. Hvis de har brug for hjælp med produktet, kontakt venligst vores kunde service. SIKKERHEDS INSTRUKTIONER ADVARSEL: Læs venligst disse instruktioner grundigt inden stolen tages I brug, og gem dem et sikkert sted til eventuelt senere brug. Hvis disse instruktioner ikke følges, kan det have alvorlige konsekvenser for dit barn.
Page 31
6. Sele spænde 7. Justerings strop (x2) 8. Indlæg (på visse modeller) 9. Justerer (x2) 10. Sikkerheds betræk (x2) 11. Diagonal sele slids (x2 – når stolen bruges uden sele) Samling af autostolen (3) (4) (5) (6) (7) Montering af stolen med sele Gr.
Page 32
være mere end 1 fingers afstand mellem selen og dit barn. Montering af stolen uden sele Gr. 2-3, fra 15 til 36 kg (fra ca. 3 til 12 år) Tjek at autostolens seler er fjernet inden du starter monteringen i bilen. Fjern aldrig ryglænet af autostolen.
Page 33
Opbevaring af sikkerheds instruktionerne (33) Vedligeholdelse Alle stofdele kan afmonteres. Små pletter kan fjernes med en fugtig svamp med sæbe- vand, eller kan håndvaskes ved 30°. Brug ikke blegemiddel, må ikke stryges, maskin- vaskes eller tørretumbles. ADVARSEL • Denne autostol er en “Universal” autostol. Den er godkendt I henhold til regulation N°44/04, og er egnet til general brug I biler som er compatible med hovedparten af autostole (enkelte undtagelser).
Page 34
Gratulerar till valet av bilbarnstol kategori 1-2-3 ! Ifall du behöver anvisningar eller råd om hur du ska använda stolen kan du kontakta vår kundtjänstavdelning. SÄKERHETSANVISNINGAR VARNING: Vänligen läs dessa anvisningar noga innan du använder bilbarnstolen, och spara anvisningarna för kommande bruk. Om du inte följer anvisningarna kan du även- tyra ditt barns säkerhet.
Page 35
8. Stöddyna (inte alla modeller) 9. Bältesjustering 10. Axelbandskudde (x2) 11. Diagonal bältesguide (x2 – används utan internsele) Montering av bilbarnstolen (3) (4) (5) (6) (7) Montering med barnstolens bälten Grupp 1 9 – 18 kg (cirka 9 mån – 4 år) Ställ in höjden på...
Page 36
åker iväg. Med tanke på barnets säkerhet är det viktigt att du drar åt barnstolens bälten ordentligt. Det ska inte gå att föra in mer än en fingersbredd mellan bältet och barnet. Installation utan internsele Grupp 2-3, från 15 till 36kg (från cirka 3 till 12 år) Säkerställ att bilbarnstolens internsele har monterats låss innan du påbörjar montering av bilbarnstolen i fordonet.
Page 37
Mugghållare (finns som extrautrustning för vissa modeller) För in bilbarnstolens mugghållare i spåren på vardera sidan om sätet (32). VARNING: placera aldrig tunga föremål i mugghållaren, föremålen kan förvandlas till tunga pro- jektiler vid olyckor eller inbromsningar. Förvaring av bruksanvisningen (33) Skötselanvisningar Alla textildelar är löstagbara.
Page 38
Z.I. de Montbertrand Rue du Claret 38230 Charvieu-Chavagneux FRANCE www.groupeteamtex.com...